Source | Target | Аналогично в N 483/2000 Нидерландия. | Tilsvarende i N 483/2000 Nederlandene. |
Отчетът на Via Nova стига до заключение, че ценовото ниво на прехвърлените договори, предмет на тръжна процедура, е било с 32 % по-ниско от това на сравнимите преходни договори. | I Via Nova-rapporten konkluderes det, at omkostningsniveauet for deoverførte kontrakter, der blev givet i udbud, var ca. 32 % lavere end omkostningsniveauet for sammenlignelige overgangskontrakter. |
Вж. St.prp. № 1 (2001—2002 г.), където се заявява, че „опитът в държавната пътна администрация показва, че конкуренцията ще доведе до по-високи резултати с 1 до 15 % при експлоатацията и поддръжката и с 5 до 10 % при строителството“. | Jf. forslag til Stortinget nr. 1 (2001-2002), hvori det anføres, at »erfaringer inden for Statens vegvesen har vist, at konkurrence vil skabe effektivitetsforbedringer på 1-15 % for drift og vedligeholdelse og 5-10 % for bygge og anlæg«. |
ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1, съображение 125. | EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1, betragtning 125. |
339/98/COL от 3 декември 1998 г. | 339/98/KOL af 3.12.1998. |
Преходното запазване на правата на държавни служители е било споразумение между правителството и синдикатите, представляващи служителите на производствения отдел. | Den midlertidige opretholdelse af tjenestemandsrettigheder var en del af en aftale mellem staten og de fagforeninger, som repræsenterede medarbejderne i produktionsafdelingen. |
Дело T-157/01 „Danske Busvognmænd / Комисията“ (2004 г.), ECR II II-917. | Sag T-157/01 Danske Busvognmænd mod Kommissionen, Sml. 2004 II, s. 917. |
Норвежките власти се позовават също на решението на Органа по случая „Arcus“, в което Органът приема, че изплащането на разходите, свързани с договорни задължения, поети от предишния (публичен) собственик към служителите (както и някои начални разходи за адаптиране на дружеството, Arcus, към пазарните условия) не представлява държавна помощ; вж. 339/98/COL от 3 декември 1998 г. | De norske myndigheder har også henvist til Tilsynsmyndighedens beslutning om »Arcus«, hvori Tilsynsmyndigheden accepterede, at dækning af omkostninger i forbindelse med den tidligere (offentlige) ejers kontraktlige forpligtelser over for de ansatte (samt visse startomkostninger, der er nødvendige for at tilpasse et selskab, Arcus, til de nye markedsvilkår) ikke udgjorde statsstøtte, jf. 339/98/KOL af 3.12.1998. |
Под надслов „Оценка на предложение за оценка на стойността и началното салдо“. | Med titlen »Evaluering af udkastet til værdiansættelse og åbningsbalancen«. |
Вж. prp. № 1 (2008—2009 г.). | Jf. forslag til Stortinget nr. 1 (2008-2009). |
Позоваване се прави на случая с Destia относно преструктурирането на финландска агенция за пътна администрация (ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1). | Der henvises til Destia-sagen om Finlands foranstaltninger til fordel for den finske vejforvaltning (EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1). |
Твърдението на Schjødt, че 30 % от тези договори са били вече изпълнени от частни оператори, е неточно. | Schjødts argument om, at 30 % af disse kontrakter allerede var blevet udført af private operatører, er ikke korrekt. |
Вярно е наистина, че производственият отдел (чрез пътната администрация) е бил наел подизпълнители (на база ad hoc) за изпълнение на ограничени задачи, като снегопочистване, но подизпълнителите не са носели независима отговорност за отделни части от публичната пътна мрежа. | Det er sandt, at produktionsafdelingen (gennem Statens vegvesen) havde antaget underentreprenører (ad hoc) til at udføre begrænsede opgaver, f.eks. snerydning, men disse underentreprenører havde ikke noget selvstændigt ansvar for bestemte dele af det offentlige vejnet. |
Освен това не е било възможно поръчката за експлоатация и поддръжка да бъде обявена на търг посред зимния сезон на 1 януари 2003 г. | Desuden kunne drifts- og vedligeholdelseskontrakten ikke gives i udbud midt i vintersæsonen den 1. januar 2003. |
Норвежките власти добавят, че частните оператори не са се противопоставили на постепенното отваряне на пазара. | De norske myndigheder har tilføjet, at de private operatører ikke gav udtryk for, at de var imod en gradvis åbning af markedet. |
Напротив, оператори като Veidekke KOLO изглежда подкрепят това, както се вижда от презентация на дружеството, изнесена на 7 ноември 2007 г. | Tværtimod syntes operatører som Veidekke KOLO at være for dette, jf. en præsentation fra selskabet den 7. november 2007. |
St.prp. nr. 60 (2001—2002 г.). | Forslag til Stortinget (2001-2002) (St.prp nr. 60 (2001–2002)). |
St.prp. № 60 (2001—2002 г.), където се заявява че i) от 1 до 5 години е най-полезната продължителност на договор за експлоатация и поддръжка; (ii) експлоатацията на пътя е важна за пътната безопасност и затова контролни системи трябва да се разработят преди отварянето на пазара за конкуренция; и iii) при постепенното отваряне на пазара операторите ще имат време да придобият компетентност и да инвестират в машини и персонал, което ще им даде възможност да експлоатират и поддържат обществените пътища по един задоволителен начин. | Forslag til Stortinget nr. 60 (2001-2002), hvori det fastsættes, i) at 1-5 år er den mest hensigtsmæssige kontraktperiode for drifts- og vedligeholdelsesarbejde, ii) vejdrift er vigtig for trafiksikkerheden, hvorfor der skal udvikles kontrolsystemer, før markedet åbnes for konkurrence, og iii) ved at åbne markedet gradvist vil operatørerne få tid til at opnå kompetencer og investere i maskiner og personale, således at de kan forestå drifts- og vedligeholdelsesarbejdet på en tilfredsstillende måde. |
Това са били договори за областта, коитое трябвало да бъдат изпълнени до края на 1998 г. | Disse var amtsbaserede kontrakter, som skulle gennemføres inden udgangen af 1998. |
За i) договора за Bærum най-високата е била 212 милиона норвежки крони, а най-ниската — 73 милиона; за (ii) договора за Nedre Romerike най-високата е била 72 милиона, а най-ниската — 56 милиона; за iii) договора за Ibestad/Dyrøy най-високата е била 63 милиона, а най-ниската — 30 милиона; и iv) за Lågendalen най-високата е била 59 милиона, а най-ниската — 46 милиона. | For i) Bærum-kontrakten var det højeste bud 212 mio. NOK, mens det laveste var 73 mio. NOK, ii) for Nedre Romerike-kontrakten var det højeste 72 mio. NOK, og det laveste 56 mio. NOK, iii) for Ibestid/Dyrøy-kontrakten var det højeste 63 mio. NOK, mens det laveste var 30 mio. NOK, og iv) for Lågendalen var det højeste bud 59 mio. NOK, og det laveste 46 mio. NOK. |
Задълженията също са били различни. | Opgaverne varierede også. |
Така например някои договори са включвали работи по тунели и повърхността на пътя, докато други са включвали само част от такива работи. | Nogle kontrakter indeholdt f.eks. tunnel- og asfalteringsarbejde, mens andre kun omfattede en del af sådant arbejde. |
„Отчет № 118: „Drifts- og vedlikeholdskontrakt med funksjonsansvar Bærum 1998—2003“ от Statens vegvesen Region øst “. | Rapport nr. 118 »Drifts- og vedlikeholdskontrakt med funksjonsansvar Bærum 1998-2003« af Statens vegvesen Region Øst. |
Въпреки че срок от пет години е приемлив, норвежките власти са решили, че в интерес на бързото отваряне на пазара преходният период не трябва да бъде повече от четири години; вж. St.prp. № 60 (2001—2002 г.). | Selv om fem år havde været acceptabelt, besluttede de norske myndigheder, at overgangsperioden med henblik på hurtig åbning af markedet højst skulle være fire år, jf. forslag til Stortinget nr. 60 (2001-2002). |
Няма признаци, че операторите на пазара са били против постепенното отваряне на пазара. | Der var ikke nogen indikationer på, at markedsoperatørerne var imod en gradvis åbning af markedet. |
Позоваване се прави на подхода на Комисията в случая с Destia относно преструктурирането на една финландска агенция за пътна администрация (ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1). | Der henvises til Kommissionens beslutning i Destia-sagen om omstruktureringen af den finske vejforvaltning (EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1). |
Случаят с Destia относно преструктурирането на една финландска агенция за пътна администрация (ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1), съображения 307—309. | Destia-sagen om omstruktureringen af den finske vejforvaltning, EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1, betragtning 307-309. |
Макар точка 25 да предвижда, че в случая на помощ, за която не е извършено нотифициране, Органът ще прилага разпоредбите, които са били в сила към момента на предоставянето на помощта (което означава, че насоките не са приложими пряко), те могат да бъдат приложени по аналогия. | Selv om det i punkt 25 anføres, at Tilsynsmyndigheden, hvad angår uanmeldt støtte, vil anvende de bestemmelser, der var gældende på tidspunktet for støttens ydelse (hvilket betyder, at retningslinjerne ikke finder direkte anvendelse, men at de kan anvendes analogt). |
С други думи, не се е изхождало от предпоставката, че предимството (получено в резултат на освобождаването) ще доведе до по-висока оценка. | Med andre ord var det ikke et krav, at fordelen (i form af fritagelsen) skulle give en højere vurdering. |
Дело T-157/01 „Danske Busvognmænd / Комисията“, цитирано по-горе, параграф 57. | Sag T-157/01 Danske Busvognmænd mod Kommissionen, se ovenfor, præmis 57. |
Вж. също становището, изразено в аргументите на Европейската комисия в случая с Destia относно преструктурирането на една финландска агенция за пътна администрация (ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1). | Se også Europa-Kommissionens argumentation i Destia-sagen om omstruktureringen af for den finske vejforvaltning (EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1). |
Дело 173/73 Италия / Комисията (1974 г.), ECR 709, параграф 13; дело C-310/85 Deufil (1987 г.), ECR 901, параграф 8; дело C-241/94 Франция / Комисията (1996 г.), ECR I-4551, параграф 20. | Sag 173/73 Italien mod Kommissionen, Sml. 1974, s. 709, præmis 13, sag C-310/85 Deufil, Sml. 1987, s. 901, præmis 8, sag C-241/94 Frankrig mod Kommissionen, Sml. 1996 I, s. 4551, præmis 20. |
Дело C-387/92 Banco Exterior de España (1994 г.), ECR I-877, параграфи 13 и 14, дело 222/04 Cassa di Risparmio di Firenze и други (2006 г.), ECR I-289, параграф 131. | Sag C-387/92 Banco Exterior de España, Sml. 1994 I, s. 877, præmis 13 og 14, sag C-222/04 Cassa di Risparmio di Firenze m.fl., Sml. 2006 I, s. 289, præmis 131. |
Вж. например La Poste (ОВ L 63, 7.3.2008 г., стр. 16) и France Télécom C 25/2008 от 20 август 2008 г. | Se f.eks. La Poste, (EUT L 63 af 7.3.2008, s. 16), og France Télécom, C 25/2008 af 20.8.2008. |
Дело C-5/01, Белгия / Комисията, цитирано по-горе, точка 40 и дело C-241/94, Франция / Комисията, цитирано по-горе, параграф 12. | Sag C-5/01 Belgien mod Kommissionen, se ovenfor, præmis 40, og sag C-241/94 Frankrig mod Kommissionen, se ovenfor, præmis 12. |
Вж. например раздел 3.2.6 от Насоките за държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение, дело C-251/97 Франция / Комисията (1999 г.), ECR I-6639, параграф 40. | Se f.eks. punkt 3.2.6 i retningslinjerne for statsstøtte om statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder samt sag C-251/97 Frankrig mod Kommissionen, Sml. 1999 I, s. 6639, præmis 40. |
Вж. също решения на Комисията OTE (ОВ L 243, 11.9.2008 г., стр. 7); La Poste (ОВ L 63, 7.3.2008 г., стр. 16) и France Télécom C 25/2008 от 20 август 2008 г. | Se også Kommissionens beslutninger i OTE (EUT L 243 af 11.9.2008, s. 7), La Poste (EUT L 63 af 7.3.2008, s. 16) og France Télécom, C 25/2008 af 20.8.2008. |
Дело C-241/94 Франция / Комисията (1996 г.), ECR I-4551. | Sag C-241/94 Frankrig mod Kommissionen, Sml. 1996 I, s. 4551. |
Дело C-5/94 Белгия / Комисията (2002 г.), ECR I-11991, параграф 40. | Sag C-5/01 Belgien mod Kommissionen, Sml. 2002 I, s. 11991, præmis 40. |
Одиторът на Mesta е потвърдил, че използването на средствата е било в съответствие с вътрешните указания (които се основават на подготвителни работи по законодателството, като St.prp. № 1 Tillegg № 1 (2002—2003 г.). | Mestas revisor bekræftede, at brugen afmidlerne var i overensstemmelse med de interne instrukser (som er baseret på forarbejderne til loven som forslag til Stortinget nr. 1, tillæg nr. 1 (2002-2003). |
Вж. раздел 4 от Закона за Mesta. | Jf. § 4 i Mesta-loven. |
Директива 2006/111/ЕО на Комисията относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, както и относно финансовата прозрачност в рамките на някои предприятия („Директивата за прозрачност“); ОВ L 195, 29.7.1980 г., стр. 35, изменена от ОВ L 229, 28.8.1985 г., стр. 20; ОВ L 254, 12.10.1993 г., стр. 16; и ОВ L 193, 29.7.2000 г., стр. 75. | Kommissionens direktiv 2006/111/EF om gennemskueligheden af de økonomiske forbindelser mellem medlemsstaterne og de offentlige virksomheder og om den finansielle gennemskuelighed i bestemte virksomheder (»direktivet om gennemskuelighed«), EFT L 195 af 29.7.1980, s. 35, som ændret ved EFT L 229 af 28.8.1985, s. 20, EFT L 254 af 12.10.1993, s. 16, og EFT L 193 af 29.7.2000, s. 75. |
Директивата е включена в Споразумението за ЕИП чрез точка 1а от приложение ХV. | Direktivet er indarbejdet i EØS-aftalen i medfør af punkt 1a i bilag XV. |
Например съединени дела T-228/99 и T-233/99, Westdeutsche Landesbank Girozentrale, Land Nordrhein-Westfalen / Комисията (2003 г.), ECR II-435. | F.eks. forenede sager T-228/99 og T-233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale og Land Nordrhein-Westfalen mod Kommissionen, Sml. 2003 II, s. 435. |
Вж. Насоките за държавни помощи относно прилагането на разпоредбите за държавна помощ на публични предприятия в производствения сектор. | Se retningslinjerne for statsstøtte om anvendelse af statsstøttebestemmelserne på offentlige virksomheder i fremstillingssektoren. |
Насоките са приложими обаче и за други сектори. | Disse retningslinjer finder også anvendelse på andre sektorer. |
Принципът е обяснен в раздел 3, който определя, че „за да се гарантира спазване на принципа на неутралност, помощта трябва да бъде оценена като разликата между условията, при които средствата се предоставят от държавата на публичното предприятие, и условията, които един частен инвеститор би намерил за приемливи при предоставяне на средства на сравнимо частно предприятие, когато частният инвеститор работи при нормални условия на пазарна икономика“ (наричан по-долу „принцип на инвеститор в условията на пазарна икономика“). | Princippet er forklaret i punkt 3, hvori det fastlægges, at »for at sikre overholdelse af neutralitetsprincippet må støtten vurderes som forskellen mellem de vilkår, på hvilke midlerne blev stillet til rådighed af staten for den offentlige virksomhed, og de vilkår, som en privat investor ville finde acceptable at tilstå en tilsvarende privat virksomhed, når den private investor handler under normale markedsøkonomiske vilkår« (det såkaldte »markedsøkonomiske investorprincip«). |
Вж. първото тире от точка 6, буква в) от Насоките за държавни помощи относно правилата за държавната собственост на предприятията и помощта за публичните предприятия. | Se første led i punkt 6, litra c), i retningslinjerne for statsstøtte om regler for statsejerskab af virksomheder og støtte til offentlige virksomheder. |
Раздел 7.1 от Насоките за държавни помощи относно прилагането на разпоредбите за държавна помощ на публични предприятия в производствения сектор. | Punkt 7.1 i retningslinjerne for statsstøtte om anvendelse af statsstøttebestemmelserne på offentlige virksomheder i fremstillingssektoren. |
Този начин за прилагане на принципа на инвеститор в условията на пазарна икономика е потвърден от Първоинстанционния съд; вж. съединени дела T-228/99 и T-233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale, Land Nordrhein-Westfalen / Комисията (2003 г.), ECR II-435, параграфи 254 и 258. | Denne anvendelse af det markedsøkonomiske investorprincip er bekræftet af Retten i Første Instans, se forenede sager T-228/99 og T-233/99 WestdeutscheLandesbank Girozentrale og Land Nordrhein-Westfalen mod Kommissionen, Sml. 2003 II, s. 435, præmis 254 og 258. |
Дело T-17/02 Olsen / Комисията (2005 г.), ECR II-2031, параграф 264 (след обжалване: C-320/05 P (ОВ C 271, 29.10.2005 г., стр. 14) и дело T-366/00 Scott / Комисията (2007 г.), ECR 2007-II-797, параграф 134 (след обжалване: C-290/07 P (ОВ C 183, 4.8.2007 г., стр. 25). | Sag T-17/02 Olsen mod Kommissionen, Sml. 2005 II, s. 2031, præmis 264 (appel: C-320/05 P, EUT C 271 af 29.10.2005, s. 14) og sag T-366/00 Scott mod Kommissionen, Sml. 2007 II, s. 797, præmis 134 (appel: C-290/07 P, EUT C 183 af 4.8.2007, s. 25). |
T-366/00 Scott срещу Комисията, цитирано по-горе, параграф 137. | T-366/00 Scott mod Kommissionen, se ovenfor, præmis 137. |
Дело T-274/01 Valmont срещу Комисията (2004 г.), ECR II-3145, параграф 72. | Sag T-274/01 Valmont mod Kommissionen, Sml. 2004 II, s. 3145, præmis 72. |
Без да се вземат предвид последвалите покупки за 44 милиона норвежки крони. | Der er ikke taget højde for efterfølgende indkøb til en værdi af 44 mio. NOK. |
Работата, извършена от Deloitte&Touche в това отношение, е била приключването на задача, чието изпълнение е започнало преди изменението на принципите за оценка. | Det, som Deloitte&Touche gjorde i den forbindelse, var at afslutte en opgave, som blev påtaget før ændringen i vurderingsprincipperne. |
Както е посочено в част I, раздел 2.4.6, дисконтираният паричен поток е включвал както съществуващите, така и бъдещите договори за десетгодишния период на дисконтирания паричен поток. | Som anført i punkt 2.4.6 i del I, omfattede den tilbagediskonterede pengestrøm både eksisterende og fremtidige kontrakter over en periode på 10 år af den tilbagediskonterede pengestrøm. |
Насоките за държавни помощи относно елементите на държавна помощ при продажби на земя и сгради от държавни органи. | Retningslinjerne for statsstøtte om statsstøtteelementer i forbindelse med offentlige myndigheders salg af jord og bygninger. |
Вж. например T-14/96 Bretagne Angleterre Irlande / Комисията, ECR (1999 г.), II-319. | Se f.eks. T-14/96 Bretagne Angleterre Irlande mod Kommissionen, Sml. 1999 II, s. 319. |
T-14/96 Bretagne Angleterre Irlande срещу Комисията, цитирано по-горе, и T-98/00 Linde / Комисията (2002 г.), ECR II-3961. | Sag T-14/96 Bretagne Angleterre Irlande mod Kommissionen, se ovenfor, og sag T-98/00 Linde mod Kommissionen, Sml. 2002 II, s. 3961. |
Вж. също Решение на Комисията № 44/04 (UK) Национална схема за кланични трупове на Обединеното кралство от 12 август 2004 г., параграф 33; и № 110/08 (Германия) Пристанищна инфраструктура — Публично финансиране на проекта JadeWeserPort, параграфи75—80. | Se også Kommissionens beslutning N 44/04 (Det Forenede Kongerige) Landsplan for selvdøde dyr af 12.8.2004, punkt 33, og N 110/08 (Tyskland) Havneinfrastruktur — Offentlig finansiering af JadeWeserPort-projektet, punkt 75-80. |