Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Т.е. Публичната пътна администрация.Dvs. Statens vegvesen.
Дело C-280/00 Altmark Trans и Regierungspräsidium Magdeburg (2003 г.), ECR I-7747.Sag C-280/00 Altmark Trans og Regierungspräsidium Magdeburg, Sml. 2003 I, s. 7747.
Вж. също дело T-289/03 BUPA и други / Комисията (2008 г.), ECR II-81.Se også sag T-289/03 BUPA m.fl. mod Kommissionen, Sml. 2008 II, s. 81.
Както се посочва от норвежките власти преди 1.1.2003 г., „някои частни оператори са били наети от производствения отдел на Публичната пътна администрация за изпълнението на определени задачи, като снегопочистване в някои райони.“ Тези частни оператори са били само подизпълнители.Som de norske myndigheder anførte, blev nogle private operatører før 1.1.2003 antaget af NPRA Production til at udføre visse opgaver, f.eks. snerydning i nogle områder. Disse private operatører var underentreprenører.
Така например общинският съвет на Осло, чрез Агенцията за пътищата и транспорта („Samferdselsetaten“), която отговаря за поддръжката на пътищата през зимата (снегопочистване и осоляване на 1240 km общински пътища и улици, както и на паважа по тези пътища), възложи поръчки на дружества като Oslo Vei, ISS Landscaping и Mesta AS да извършат тази работа: http://www.samferdselsetaten.oslo.kommune.no/article4242-8963.htmlOslo kommune har f.eks. via vej- og transportagenturet (»Samferdselsetaten«), som er ansvarlig for vedligeholdelse af vejene om vinteren (snerydning og saltning på 1240 kommunale veje og gader samt fortovene langs disse veje), tildelt kontrakter til virksomheder som Oslo Vei, ISS Landscaping og Mesta AS til udførelse af arbejdet: http://www.samferdselsetaten.oslo.kommune.no/article4242-8963.html
Така например Mesta AS е сключило договор за зимна поддръжка на пътищата с общинския съвет на Осло.Mesta AS har f.eks. indgået en kontrakt om udførelse af vedligeholdelse af veje om vinteren for Oslo kommune.
Един от примерите за това е била цената, определена по договора за Bærum (със стойност от около 75 милиона норвежки крони).Et eksempel herpå var den pris, der blev fastsat for Bærum-kontrakten (med en værdi på ca. 75 mio. NOK).
Случаят с Destia относно преструктурирането на една финландска агенция за пътна администрация (ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1), съображение 234.Destia-sagen om omstrukturering af den finske vejforvaltning (EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1), betragtning 234.
Вж. отчета на ViaNova, който разкрива, че ценовото ниво на преходните договори, които са били предмет на последователни публични търгове през 2003 г., е било с около 32 % по-ниско от първоначалното ценово ниво на сравнимите преходни договори, прехвърлени на Mesta AS.Jf. Via Nova-rapporten, som afslørede, at omkostningsniveauet for overgangskontrakterne, som efterfølgende blev givet i offentligt udbud i 2003, var ca. 32 % under det oprindelige omkostningsniveau for sammenlignelige overgangskontrakter overført til Mesta AS.
Вж. точка 2 от раздел 3 от Насоките за държавни помощи относно мерки за държавни помощи, свързани с прякото данъчно облагане на предприятия.Se punkt 2 i afsnit 3 i retningslinjerne for statsstøtte om statsstøtteforanstaltninger vedrørende direkte beskatning af virksomhederne.
На 14.12.2005 г. Органът е приел отрицателно решение (318/05/COL), в което той счита, че освобождаването, предоставено през юли 2000 г. на дружество Entra AS (при условиятана прехвърляне на недвижимо имущество на Entra от държавата) от плащане на такси за документи и регистрация, представлява държавна помощ, която е несъвместима с действието на Споразумението за ЕИП.Den 14.12.2005 vedtog Tilsynsmyndigheden en negativ beslutning (318/05/KOL), hvori den konkluderede, at den fritagelse for stempel- og tingslysningsafgift, som blev indrømmet selskabet Entra AS i juli 2000 (i forbindelse med en overdragelse af fast ejendom til Entra fra staten), udgjorde statsstøtte, der ikke er forenelig med EØS-aftalen.
В това решение Органът изразява становище, че освобождаването не е част от административна практика, която може да се приеме като обща мярка, тъй като прилагането на административна практика („принципа на континуитет“) към реорганизацията на дружества не е било административна практика към момента на учредяването на Entra.Tilsynsmyndigheden angav i beslutningen, at fritagelsen ikke var en del af en administrativ praksis, som var en generel foranstaltning, fordi anvendelsen af en administrativ praksis (»kontinuitetsprincippet«) i forbindelse med reorganiseringer af virksomheder, ikke var administrativ praksis på det tidspunkt, hvor Entra blev etableret.
Директива 2006/111/ЕО на Комисията относно прозрачността на финансовите отношения между държавите-членки и публичните предприятия, както и относно финансовата прозрачност в рамките на някои предприятия („Директива за прозрачност“).Kommissionens direktiv 2006/111/EF om gennemskueligheden af de økonomiske forbindelser mellem medlemsstaterne og de offentlige virksomheder og om denfinansielle gennemskuelighed i bestemte virksomheder (»direktivet om gennemskuelighed«).
Вж. например Решение 2006/741/ЕО на Комисията от 20 октомври 2004 г. относно държавната помощ, предоставена от Германия на Landesbank Schleswig-Holstein – Girozentrale, сега HSH Nordbank AG (ОВ L 307, 7.11.2006 г., стр. 134).Se f.eks. Kommissionens beslutning 2006/741/EF af 20. oktober 2004 om Tysklands statsstøtte til Landesbank Schleswig-Holstein Girozentrale, i dag HSN Nordbank AG (EUT L 307 af 7.11.2006, s. 134).
Решение № 318/05/COL.Beslutning nr. 318/05/KOL.
Раздел 1.2.1 в част II от Решение № 318/05/COL.Punkt 1.2.1 i del II i beslutning nr. 318/05/KOL.
Вж. в това отношение дело 730/79 Philip Morris / Комисията (1980 г.), ECR 2671, параграф 11, където се заявява, че „когато държавната финансова помощ укрепва позицията на едно предприятие в сравнение с други предприятия, конкуриращи се в търговията в рамките на Общността, последните трябва да се считат за засегнати от тази помощ.“Se i denne forbindelse sag 730/79 Philip Morris mod Kommissionen. Sml. 1980, s. 2671, præmis 11, hvoraf det fremgår, at »[n]år en finansiel støtte, som ydes af en stat, styrker en virksomheds position i forhold til andre virksomheder, som den konkurrerer med i samhandelen inden for Fællesskabet, må det antages, at denne samhandel påvirkes af støtten.«
Вж. например съображенията по случаите с EDF (Франция) (ОВ L 49, 22.2.2005 г., стр. 9); Destia (Финландия) (ОВ L 270, 10.10.2008 г., стр. 1), OTE (Гърция) (ОВ L 243, 11.9.2008 г., стр. 7); La Poste (Франция) (ОВ L 63, 7.3.2008 г., стр. 16) и Royal Mail (Обединеното кралство) C/2007 от 8 април 2009 г.Se f.eks. betragtningerne i EDF (Frankrig) (EUT L 49 af 22.2.2005, s. 9), Destia (Finland) (EUT L 270 af 10.10.2008, s. 1), OTE (Grækenland) (EUT L 243 af 11.9.2008, s. 7), La Poste (Frankrig) (EUT L 63 af 7.3.2008, s. 16), og Royal Mail (Det Forenede Kongerige), C/2007 af 8.4.2009.
Такова е заключението в Решение № 349/07/COL на Органа от 18 юли 2007 г. относно областната управа в Møre и Romsdal на норвежката пътна администрация.Dette er konklusionen i Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 349/07/KOL af 18.7.2007 om Statens vegvesen i Norge, Møre og Romsdal Vegkontor.
Вж. уебсайта на Mesta; www.mesta.no и годишния отчет на Mesta AS за 2008 г., стр. 2.Jf. Mestas websted, www.mesta.no, og Mestas AS' årsrapport fra 2008, s. 2.
Тъй като услугите, предоставени от Mesta AS съгласно преходните договори, обхващат периода от 2003 г. до 2004 г., т.е. както преди, така и след 2005 г., Насоките относно компенсацията за обществени услуги са приложими по аналогия.Eftersom de tjenester, der blev leveret af Mesta AS i henhold til overgangskontrakterne, dækkede perioden mellem 2003 og 2006, som er en periode både før og efter 2005, anvendes retningslinjerne om kompensation for offentlig tjeneste analogt.
Дело E-9/04 The Bankers’ and Securities’ Dealers Association, Исландия / Надзорния орган на ЕАСТ (2006 г.), Доклад на Съда на ЕАСТ, стр. 42, параграф 65.Sag E-9/04, Den islandske bank- og værdipapirhandlerforening mod EFTA-Tilsynsmyndigheden [2006], EFTA Court Report, side 42, præmis 65.
Това е подобно на начина, по който задълженията за обществени услуги са били възлагани в решенията на Комисията, цитирани в горната бележка под линия.Dette svarer til den måde, hvorpå forpligtelsen til at levere tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse blev pålagt i de beslutninger fra Kommissionen, der er beskrevet i ovenstående fodnote.
Пренасянето от 2003 г. за 2004 г. е представлявало по-малко от 10 % от годишната компенсация в съответствие с раздел 20 от Насоките относно компенсацията за обществени услуги.Fremførslen fra 2003 til 2004 udgjorde mindre end 10 % af den årlige kompensation i overensstemmelse med punkt 20i retningslinjerne om kompensation for offentlig tjeneste.
от 14 октомври 2009 годинаaf 14. oktober 2009
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейско икономическо пространство [2], и по-специално членове от 61 до 63 и Протокол 26 към него, КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него, КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд Надзорният орган привежда в изпълнение разпоредбите на Споразумението за ЕИП относно държавната помощ,EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN [1], SOM HENVISER TIL aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63 og protokol 26 til aftalen, SOM HENVISER TIL aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 24 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal Tilsynsmyndigheden sætte EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte i kraft,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Надзорният орган публикува известия или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Надзорният орган сметне това за необходимо,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i henhold til artikel 5, stk. 2, litra b), i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal Tilsynsmyndigheden udstede meddelelser og retningslinjer på områder, der er omhandlet i EØS-aftalen, hvis dette er udtrykkeligt fastsat i denne aftale eller i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt,
КАТО ПРИПОМНЯ процесуалните и материалноправните норми за държавните помощи, приети от Надзорния орган на 19 януари 1994 г. [4], КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 10 юни 2009 г. Комисията на Европейските общности (наричана по-нататък „Комисията“) прие Съобщение за предоставяне на насоки относно държавната помощ за дружествата за управление на кораби [5],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че това съобщение е от значение за Европейското икономическо пространство,SOM MINDER OM de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte vedtaget af Tilsynsmyndigheden [4]den 19. januar 1994, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (i det følgende benævnt »Europa-Kommissionen«) den 10. juni 2009 vedtog en meddelelse med vejledning om statsstøtte til skibsadministrationsselskaber [5],SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne meddelelse også er relevant for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавни помощи на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der skal sikres en ensartet anvendelse af EØS-statsstøttereglerne i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно точка II от глава „Общи положения“ в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП след консултация с Комисията Надзорният орган приема актове, съответстващи на приетите от Европейската комисия,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tilsynsmyndigheden ifølge punkt II under overskriften »GENERELT« i slutningen af bilag XV til EØS-aftalen efter høring af Europa-Kommissionen skal vedtage retsakter, der svarer til dem, som Europa-Kommissionen vedtager,
СЛЕД КОНСУЛТАЦИЯ с Европейската комисия,SOM HAR HØRT Europa-Kommissionen,
СЛЕД КОНСУЛТАЦИЯ с държавите от ЕАСТ чрез писмо от 31 август 2009 г. (документи № 526393, 526395 и 526367),SOM HAR HØRT EFTA-staterne ved brev af 31. august 2009 (ref.nr. 526393, 526395 og 526367),
Насоките за държавна помощ се изменят с въвеждането на нова глава с насоки за държавна помощ за дружествата за управление на кораби.Retningslinjerne for statsstøtte ændres ved indsættelse af et nyt kapitel om vejledning om statsstøtte til skibsadministrationsselskaber.
Новата глава се съдържа в приложението към настоящото решение.Det nye kapitel findes i bilaget til denne beslutning.
Съставено в Брюксел на 14 октомври 2009 година.Udfærdiget i Bruxelles, den 14. oktober 2009.
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд, приети и издадени от Надзорния орган на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-нататък „ОВ“) L 231, 3.9.1994 г., стр. 1 и в притурка за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1.Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af artikel 61 og 62 i EØS-aftalen og artikel 1 i protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen vedtaget og udstedt af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994, offentliggjort i EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1.
Наричани по-нататък „Насоки за държавна помощ“.I det følgende benævnt »retningslinjerne for statsstøtte«.
Актуализираната версия на Насоките за държавна помощ може да бъде намерена на уебсайта на Надзорния орган: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/Den ajourførte version af retningslinjerne for statsstøtte findes på Tilsynsmyndighedens websted: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
НАСОКИ ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ В ПОЛЗА НА ДРУЖЕСТВАТА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КОРАБИVEJLEDNING OM STATSSTØTTE TIL SKIBSADMINISTRATIONSSELSKABER
В тази глава се разглежда допустимостта на дружествата, осигуряващи ръководство на екипаж и техническо управление на кораби, до възможността за намаляване на корпоративния данък или прилагането на данък върху тонажа съгласно раздел 3.1 от главата за морски транспорт [1](наричани по-нататък „насоки за морски транспорт“).Dette kapitel handler om, hvorvidt teknisk skibsadministration og besætningsadministration kan omfattes af den nedsatte selskabsbeskatning eller anvendelsen af tonnageafgift i henhold til afsnit 3.1 i kapitlet om statsstøtte til søtransportsektoren [1](i det følgende benævnt »retningslinjerne«).
В нея не се разглежда държавната помощ за търговско управление на кораби.Det handler ikke om statsstøtte til kommerciel skibsadministration.
Тази глава важи за ръководството на екипаж и техническото управление независимо от това дали са самостоятелно или съвместно осигурявани за един и същ кораб.Kapitlet gælder besætningsadministration og teknisk administration, uanset om de to ydelser leveres enkeltvis eller samlet til samme skib.
Общ контекстGenerel baggrund
В насоките за морски транспорт се предвижда възможността дружествата за управление на кораби да се ползват от данък върху тонажа или други данъчни споразумения за корабоплавателните дружества (раздел 3.1).Retningslinjerne giver mulighed for, at skibsadministrationsselskaber kan omfattes af tonnageafgiftsordningen eller andre beskatningsordninger for rederier (afsnit 3.1).
Допустимостта обаче се ограничава до съвместното осигуряване на техническо управление и ръководство на екипажа за един и същ плавателен съд („пълно управление“), като за тези дейности не се допуска налагането на данък върху тонажа или други данъчни споразумения, когато се извършват самостоятелно.Det er dog kun tilfældet, hvis de leverer både den tekniske administration og besætningsadministrationen til samme skib (»samlet administration«), medens aktiviteter, hvor det kun er én af disse to ydelser, der leveres, ikke kan omfattes af tonnageafgiftsordningen eller andre beskatningsordninger.
В насоките за морски транспорт се посочва, че след три години Надзорният орган на ЕАСТ (наричан по-нататък „Органът“) ще разгледа въздействието от насоките за морски транспорт върху управлението на кораби [2].Det er fastsat i retningslinjerne, at EFTA-Tilsynsmyndigheden(i det følgende benævnt »Tilsynsmyndigheden«) undersøger virkningerne af retningslinjerne på skibsadministration efter tre års anvendelse [2].
В тази глава се представят резултатите от тази нова оценка и се правят изводи относно допустимостта на дружествата за управление на кораби до държавна помощ.I dette kapitel forelægges resultaterne af vurderingen, og der drages konklusioner om, hvorvidt skibsadministrationsselskaber kan opnå statsstøtte.
Управление на корабиSkibsadministration
Дружествата за управление на кораби са правни субекти, извършващи различни услуги за собствениците на кораби, като технически изследвания, набиране, обучение и управление на екипаж и експлоатация на плавателни съдове.Skibsadministrationsselskaber er retlige enheder, der yder forskellige former for tjenester til rederier, f.eks. teknisk tilsyn, ansættelse og uddannelse af besætningsmedlemmer, besætningsadministration og drift af fartøjer.
Съществуват три основни категории услуги за управление на кораби: ръководство на екипаж, техническо управление и търговско управление.Der er tre hovedkategorier af skibsadministrationstjenester: besætningsadministration, teknisk administration og kommerciel administration.
Ръководството на екипаж се състои по-конкретно от решаването на всички въпроси, свързани с екипажа, например подбор и наемане на моряци с подходяща квалификация, издаване на фишове за заплати, гарантиране на подходящо окомплектоване на кораба с екипаж, проверяване на сертификатите на моряците, осигуряване на застрахователно покритие при злополуки и инвалидност, поемане на пътни и визови формалности, обработка на исканията за възстановяване на разходите за медицинско обслужване, оценяване на работата на моряците и, в някои случаи, обучението им.Besætningsadministration består navnlig i at udvælge og påmønstre tilstrækkeligt uddannede søfarende, at sørge for aflønning, at sikre en tilstrækkelig bemanding på skibe, at kontrollere søfarendes certificeringer, at sørge for de søfarendes ulykkes- og invalideforsikring, rejser og visumudstedelse, at behandle godtgørelsesanmodninger for lægeudgifter, at vurdere de søfarendes præstationer og — i nogle tilfælde — at uddanne dem.
Ръководството на екипаж представлява най-значимата част от дейността по управлението на кораби в света.Besætningsadministration udgør langt størstedelen af skibsadministrationen på verdensplan.
Техническото управление се състои от осигуряването на мореходност на плавателния съд и пълното му съответствие с техническите изисквания и изискванията за безопасност и сигурност.Teknisk administration består i at sikre fartøjets sødygtighed og at sørge for, at det fuldt ud opfylder de tekniske og sikkerhedsmæssige krav.
По-конкретно техническият управител отговаря за вземането на решения относно ремонтирането и поддръжката на даден кораб.Den virksomhed, der står for den tekniske administration, er navnlig ansvarlig for at træffe afgørelser vedrørende reparation og vedligehold af et skib.
Техническото управление представлява значителна част от дейността по управлението на кораби, макар и доста по-малка от ръководството на екипаж.Teknisk administration udgør en betydelig del af skibsadministrationen, om end en langt mindre del end besætningsadministration.
Търговското управление се състои от промотирането и гарантирането на продажбата на корабен капацитет посредством чартиране на корабите, ангажирането им за превоз на пътници и товари, осигуряването на достъп до пазари и назначаването на агенти.Den kommercielle administration omfatter salgsfremmende aktiviteter og salg af skibets kapacitet gennem udchartring af skibene, modtagelse af bestillinger vedrørende transport af last eller passagerer, markedsføring og udnævnelse af agenter.
Търговското управление представлява много малка част от дейността по управлението на кораби.Den kommercielle administration udgør en meget lille del af skibsadministrationen.
Както всяка друга морска дейност, по своето естество управлението на кораби е глобално.Den kommercielle skibsadministration behandles derfor ikke i dette kapitel.
При липсата на международно законодателство, регламентиращо управлението на кораби от трета страна, стандартите в тази област са уредени в рамките на частноправни споразумения [3].Som alle andre maritime aktiviteter er skibsadministration i sagens natur af global art. Da der ikke findes nogen international lovgivning, som regulerer tredjeparters administration af skibe, er normerne inden for dette område fastlagt i en række privatretlige aftaler [3].
В ЕИП управлението на кораби се извършва главно в Кипър.I EØS foregår størstedelen af skibsadministrationen i Cypern.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership