Source | Target | Директива 2009/13/ЕО е в процес на включване в Споразумението за ЕИП. | Direktiv 2009/13/EF er ved at blive indarbejdet i EØS-aftalen. |
Правило 2.1 и стандарт А2.1 (Договор за наемане на моряци) от дял 2 от КМТ. | Forskrift 2.1 og norm A2.1 (ansættelseskontrakt for søfarende) i afsnit 2 i MLC. |
Органът се възползва от възможността, предоставена от приемането на настоящата глава от неговите насоки, за да подчертае, че механизмът, използван за изчисляване на данъка, платим от дружествата за управление на кораби и собствениците на кораби, не е от значение; по-специално без значение е дали се прилага система, основана върху теоретична печалба или не. | Myndigheden benytter lejligheden til i dette kapitel af retningslinjerne at understrege, at den mekanisme, som anvendes til at beregne den skat, som både skibsadministrationsselskaber og rederier skal betale, er irrelevant i sig selv. Det er navnlig irrelevant, om der anvendes et system, som bygger på en antaget fortjeneste, eller ej. |
Ако има право да се възползва от схемата, собственикът на кораба остава отговорен за пълния размер на данъка върху тонажа. | Rederiet skal, hvis det ellers er støtteberettiget, stadig betale hele tonnageafgiften. |
от 25 ноември 2009 година | af 25. november 2009 |
за седемдесет и четвърто изменение на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавните помощи, с което се въвежда нова глава относно критериите за анализ на съвместимостта на държавните помощи за обучение, подлежащи на индивидуално уведомяване | om 74. ændring af de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte ved indføjelse af et nyt kapitel om kriterierne for vurdering af foreneligheden af individuelt anmeldt statsstøtte til uddannelse |
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейското икономическо пространство [2], по-специално членове 61—63 и Протокол 26 към него, КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него, КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд Надзорният орган привежда в изпълнение разпоредбите на Споразумението за ЕИП относно държавната помощ, | EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN [1], SOM HENVISER TIL aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63, og protokol 26 til denne aftale, SOM HENVISER TIL aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tilsynsmyndigheden i henhold til artikel 24 i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal sætte EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte i kraft, |
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Надзорният орган публикува известия или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Надзорният орган сметне това за необходимо, | SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tilsynsmyndigheden i henhold til artikel 5, stk. 2, litra b), i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen skal udstede meddelelser og retningslinjer for sager, der er behandlet i EØS-aftalen, hvis dette er udtrykkeligt fastsat i denne aftale eller i aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt, |
КАТО ПРИПОМНЯ процесуалните и материалноправните норми за държавните помощи, приети от Надзорния орган на 19 януари 1994 г. [4], КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 11 август 2009 г. Комисията на Европейските общности (наричана по-долу „Комисия на ЕО“) публикува Съобщение относно критериите за анализ на съвместимостта на държавна помощ за обучение, подлежащи на индивидуално уведомяване [5],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че това съобщение е от значение за Европейското икономическо пространство, | SOM ERINDRER OM de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte, som Tilsynsmyndigheden vedtog den 19. januar 1994 [4], SOM TAGER I BETRAGTNING, at Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber, i det følgende benævnt »Europa-Kommissionen«, den 11. august 2009 offentliggjorde en meddelelse om kriterierne for vurderingen af foreneligheden af individuelt anmeldt statsstøtte til uddannelse [5],SOM TAGER I BETRAGTNING, at ovennævnte meddelelse også er relevant for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, |
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавни помощи на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство, | SOM TAGER I BETRAGTNING, at der skal sikres en ensartet anvendelse af statsstøttereglerne i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, |
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно точка II от глава „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“, в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП, Надзорният орган приема, след консултация с Комисията, актове, съответстващи на приетите от Европейската комисия, | SOM TAGER I BETRAGTNING, at Tilsynsmyndigheden ifølge punkt II under overskriften »GENERELT« i slutningen af bilag XV til EØS-aftalen efter høring af Europa-Kommissionen skal vedtage retsakter, der svarer til dem, som Europa-Kommissionen vedtager, |
КАТО НАПОМНЯ, че Надзорният орган се е консултирал с държавите от ЕАСТ по въпроса с писмо от 2 октомври 2009 г. (документи 532318, 532294 и 532322), | SOM ERINDRER OM, at Tilsynsmyndigheden har hørt EFTA-staterne ved skrivelse om spørgsmålet af 2. oktober 2009 (sag nr. 532318, 532294 og 532322), |
Насоките за държавна помощ се изменят с въвеждането на нова глава с насоки за анализ на съвместимостта на държавни помощи за обучение, подлежащи на индивидуално уведомяване. | Statsstøtteretningslinjerne ændres ved indsættelse af et nyt kapitel om kriterierne for vurdering af foreneligheden af individuelt anmeldt statsstøtte til uddannelse. |
Новата глава се съдържа в приложение към настоящото решение. | Det nye kapitel findes i bilaget til denne afgørelse. |
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2009 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 25. november 2009. |
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд, приети и издадени от Надзорния орган на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз L 231, 3.9.1994 г., стр. 1 ив притурката за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1 (наричани по-долу „Насоки за държавна помощ“). | Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af artikel 61 og 62 i EØS-aftalen og artikel 1 i protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen vedtaget og udstedt af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994, offentliggjort i EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1. I det følgende benævnt »retningslinjerne for statsstøtte«. |
КРИТЕРИИ ЗА АНАЛИЗ НА СЪВМЕСТИМОСТТА НА ДЪРЖАВНИ ПОМОЩИ ЗА ОБУЧЕНИЕ, ПОДЛЕЖАЩИ НА ИНДИВИДУАЛНО УВЕДОМЯВАНЕ [1]1. | KRITERIERNE FOR VURDERINGEN AF FORENELIGHEDEN AF INDIVIDUELT ANMELDT STATSSTØTTE TIL UDDANNELSE [1]1. |
Обучението оказва по правило положителни външни ефекти върху обществото като цяло, тъй като увеличава резерва от квалифицирани работници, които предприятията могат да наемат, повишава конкурентоспособността на икономиката и стимулира общество на знанието, което е подготвено да възприеме по-иновативен път на развитие. | Erhvervsuddannelse har sædvanligvis positive eksterne virkninger for samfundet som helhed, idet der dermed skabes en større kreds af faglærte arbejdstagere, som virksomhederne kan trække på, og det øger samtidig økonomiens konkurrenceevne og fremmer et videnbaseret samfund, som vil være i stand til at udvikle sig i en mere nyskabende retning. |
Предприятията обаче могат да предоставят по-ниско от оптималното за обществото равнище на обучение, ако служителите могат свободно да сменят работодателите си, в резултат на което други предприятия могат да се облагодетелстват от обучените от тях служители. | Virksomhederne vil dog eventuelt tilbyde et ud fra en samfundsmæssig synsvinkel mindre optimalt uddannelsesniveau, hvis de ansatte frit kan skifte arbejdsgiver og andre virksomheder nyde godt af at ansætte personale, som de førstnævnte virksomheder har uddannet. |
Това се отнася по-специално до обучение, свързано с умения, които могат да се използват от повече на брой предприятия. | Dette er navnlig tilfældet i relation til erhvervsuddannelse i færdigheder, som kan overføres mellem virksomheder. |
Държавната помощ може да помогне за създаване на допълнителни стимули за работодателите да предоставят обучение на равнище, което е желателно от гледна точка на обществото. | Statsstøtte vil kunne hjælpe til at skabe ekstra incitamenter for arbejdsgiverne til at tilbyde uddannelse på et samfundsmæssigt ønskværdigt niveau. |
Предвидените вуказанията критерии няма да се прилагат механично. | Kriterierne i denne vejledning vil ikke blive anvendt mekanisk. |
Равнището на оценката на Органа и видът информация, която може да изисква, ще бъдат пропорционални на риска от нарушаване на конкуренцията. | Hvor tilbundsgående Tilsynsmyndighedens vurdering vil være, og hvilke oplysninger den får brug for, afhænger af risikoen for konkurrencefordrejninger. |
Обхватът на анализа ще зависи от естеството на случая. | Støtteforanstaltningens art er bestemmende for undersøgelsens omfang. |
Положителни ефекти на помощта | Støttens positive virkninger |
Наличие на пазарна неефективност | Markedssvigt |
Квалифицираните работници допринасят за повишаване на производителността и конкурентоспособността на предприятията. | Faglærte arbejdstagere bidrager til at øge virksomheders produktivitet og konkurrenceevne. |
Въпреки това в някои случаи работодателите и служителите инвестират недостатъчно в обучение по различни причини. | Arbejdsgivere og ansatte kan dog have flere grunde til ikke at investere nok i uddannelse. |
Служителите могат да ограничават своите инвестиции в обучение, ако не са готови да поемат рискове, страдат от недостиг на финансови средства или изпитват затруднения да представят нивото на придобитите от тях знания пред бъдещи работодатели. | De ansatte kan begrænse deres investering i uddannelse, hvis de er uvillige til at tage en risiko, har finansielle problemer eller problemer med at kommunikere til fremtidige arbejdsgivere, hvilket videnniveau de har erhvervet. |
Предприятията могат да се въздържат от предоставяне на обучение на своя персонал на равнище, което би било оптимално за обществото като цяло. | Virksomhederne kunne afholde sig fra at uddanne deres stab på et niveau, som ville være optimalt for samfundet som helhed. |
Това се дължи на пазарна неефективност, свързана с положителните външни ефекти от обучението, и на затрудненията, свързани с възстановяването на инвестицията, когато служителите могат свободно да сменят работодателите си. | Dette skyldes svagheden i markedsmekanismerne, som er en konsekvens af de positive eksterne virkninger af uddannelse på den ene side, og problemet med at sikre fordelene af uddannelsestiltag, hvis de ansatte frit kan skifte arbejdsplads, på den anden. |
Възможно е предприятията да инвестират в обучение по-малко, ако се опасяват, че след като бъде обучен, служителят ще напусне работа, преди предприятието да е възвърнало своята инвестиция. | Virksomhederne kan eventuelt investere mindre i uddannelse, hvis de er bange for, at en ansat efter at have gennemgået et uddannelsesforløb forlader virksomheden, inden den har fået nytte af sin investering. |
Предприятията могат да бъдат обезкуражени да предоставят на своите служители достатъчно обучение, освен ако разходите за обучението се възвръщат бързо или то е твърде специфично с оглед на нуждите на съответното предприятие, или ако съществуват договорни условия, които не позволяват на обучения служител да напусне работа преди амортизирането на разходите за обучение или възстановяването на (част от) разходите за обучение. | Virksomhederne kan være tilbageholdende med at tilbyde deres ansatte tilstrækkelig uddannelse, medmindre det omgående betaler sig, eller uddannelsestilbuddet specifikt dækker den pågældende virksomheds behov, eller medmindre det i særlige kontraktklausuler bestemmes, at den ansatte, som er blevet uddannet, ikke må forlade virksomheden, før uddannelsesomkostningerne er blevet afskrevet eller (en del) af uddannelsesomkostningerne er blevet refunderet. |
Инвестициите в обучение могат да са недостатъчни, дори когато предприятието е в състояние да възвърне изцяло инвестицията си, но предимствата, които то получава от такава инвестиция, са по-малки от предимствата за обществото като цяло. | Underinvestering i uddannelse kan også forekomme, selvom virksomheden helt kan dække sin investering ind, men hvor dens private fordele er mindre end fordelene for samfundet som helhed. |
Такива положителни външни ефекти от обучението могат да възникнат, особено ако с обучението се подобряват уменията, които могат да се предават; тоест уменията, които могат да се използват от различни други предприятия. | Sådanne positive eksterne virkninger af uddannelse kan navnlig opstå, hvis uddannelsen bidrager til at forbedre overflyttelige kvalifikationer, dvs. kvalifikationer, som kan udnyttes i mere end én virksomhed. |
Обратно, специфичното обучение води до повишаване на производителността само в определено предприятие и предприятията могат лесно да се възползват от предимствата от него на същия съответен пазар [4]. | Specifikke uddannelsestiltag giver derimod kun produktivitetsgevinster i et specifikt firma og kan let fastholdes af firmaerne [4]. |
Поради това възможностите за положителни външни ефекти от специфичното обучение не са така ясно изразени, както тези от общото обучение. | Der vil således være færre positive eksterne virkninger forbundet med sådan virksomhedsspecifik uddannelseend med generel uddannelse, hvor der i videre omfang vil være sådanne eksterne virkninger. |
Когато обучението на работници в неравностойно положение или с увреждания [5]е свързано с по-високи разходи и несигурни предимства за предприятията, те могат да са мотивирани да предоставят по-ограничено обучение за тези групи. | Hvor virksomheder pådrager sig større udgifter og ikke har nogen sikkerhed for fordelene ved uddannelse af dårligt stillede eller handicappede arbejdstagere [5], kan de have grunde til at tilbyde disse grupper mindre uddannelse. |
В същото време обучението на работници в неравностойно положение или с увреждания обикновено поражда положителни външни ефекти за обществото като цяло [6]. | Dog kan man forvente, at uddannelse af dårligt stillede og handicappede arbejdstagere sædvanligvis vil få positive eksterne virkninger for samfundet som helhed [6]. |
Държавите от ЕАСТ следва да докажат наличието на пазарна неефективност, която обосновава предоставянето на помощта. | EFTA-staterne bør kunne bevise, at der foreligger markedssvigt til at berettige til støtte. |
В своя анализ, наред с други, Органът ще оцени следните елементи: | Tilsynsmyndigheden vil i sin vurdering tage bl.a. følgende forhold i betragtning: |
Характера на обучението: дали е специфично или общо по смисъла на член 38 от Общия регламент за групово освобождаване; един проект за обучение може да включва както общи, така и специфични елементи; общото обучение поражда повече положителни външни ефекти. | Uddannelsens indhold — hvad enten den er specifik eller generel som defineret i artikel 38 i gruppefritagelsesforordningen. Et uddannelsesprojekt kan have både en generel og en specifik del. Generel uddannelse giver flere positive eksterne virkninger. |
Възможността за използване на уменията, придобити посредством обучението, от други предприятия; колкото по-голяма е тази възможност, толкова по-голяма е и вероятността от реализиране на положителни външни ефекти; приема се, че в резултат на обучението са придобити умения, които могат да се използват от различни предприятия, когато например: | Mulighed for overflytning af kvalifikationer, som er erhvervet under uddannelsen. Jo flere overflyttelige kvalifikationer der er tale om, jo større chance er der for positive eksterne virkninger. Uddannelse anses for at give overflyttelige kvalifikationer, hvis den f.eks.: |
обучението е организирано съвместно от няколко независими предприятия или когато от обучението могат да се възползват работници от различни предприятия; | tilrettelægges af flere selvstændige virksomheder i fællesskab, eller ansatte i forskellige virksomheder kan deltage i uddannelsen |
обучението е сертифицирано, в резултат на завършването му се издава призната диплома или е утвърдено от публични органи или институции; | certificeres, giver et anerkendt diplom eller valideres af offentlige myndigheder eller institutioner |
обучението е насочено към категориите служители, които се характеризират с голямо текучество в предприятието и в съответния сектор; | rettes mod personalekategorier, som er kendetegnet ved høj udskiftning i virksomheden og den pågældende sektor |
обучението може да е полезно за служителя извън текущата му работа (бъдещи трудови правоотношения с друго предприятие, социален живот, благосъстояние и пр.). | kunne være af værdi for den ansatte ud over vedkommendes aktuelle arbejde (fremtidige jobs i en anden virksomhed, det sociale liv, trivsel osv.). |
Участниците в обучението: включването на работници в неравностойно положение или с увреждания може да повиши положителните външни ефекти на обучението. | Deltagere i uddannelsesforløbet: inddragelse af visse kategorier af handicappede eller dårligt stillede arbejdstagere kan øge de positive eksterne virkninger af uddannelsen. |
Държавната помощ като подходящ инструмент на политиката | Er statsstøtte et velegnet politisk instrument? |
Държавната помощ не е единственият инструмент на политиката, който държавите от ЕАСТ могат да използват за насърчаване на обучението. | Statsstøtte er ikke det eneste politikinstrument, som EFTA-staterne har til rådighed til at fremme uddannelsestiltag. |
Основната част от обучението се предоставя чрез образователните системи (например университети, училища, професионално обучение, осъществявано или подпомагано от държавни органи). | Uddannelse sikres i de fleste tilfælde gennem uddannelsessystemet (f.eks. universiteter, skoler, erhvervsuddannelse, som varetages eller sponsoreres af statslige myndigheder). |
Обучение може да се предприема и от отделните физически лица, със или без помощ от техните работодатели. | Også enkeltpersoner kan uddanne sig med eller uden støtte fra deres arbejdsgiver. |
Когато държавите от ЕАСТ са разгледали други варианти на политиката и са установени предимствата от използване на селективен инструмент, като например държавна помощ за определено предприятие, съответните мерки се считат за подходящ инструмент. | Når EFTA-staten har overvejet andre politiske løsninger, og det er fastslået, at der er fordele ved at anvende et selektivt instrument som statsstøtte til en specifik virksomhed, anses de pågældende foranstaltninger for at være egnede instrumenter. |
По-специално Органът ще вземе предвид евентуална оценка на въздействието на предложената мярка, изготвена от държавата от ЕАСТ. | Tilsynsmyndigheden vil navnlig tage hensyn til de konsekvensanalyser, som EFTA-staten måtte have foretaget vedrørende den påtænkte foranstaltning. |
Стимулиращ ефект и необходимост от помощта | Støttens tilskyndelsesvirkning og nødvendighed |
Държавната помощ за обучение трябва да мотивира получателя на помощта да промени поведението си по такъв начин, че да предоставя повече и/или по-качествено обучение в сравнение със ситуация, в която не е предоставена помощ. | Statsstøtte til uddannelse skal resultere i, at støttemodtageren ændrer adfærd, således at vedkommende tilbyder flere og/eller bedre uddannelsestilbud end det ville have været tilfældet uden støtten. |
Ако не е постигнато такова увеличение на обема или качеството на планираните дейности за обучение, се счита, че помощта няма стимулиращ ефект. | Hvis der ikke opstår en forøgelse kvantitativt eller kvalitativt i de planlagte uddannelsesaktiviteter, anses støtte ikke for at have en tilskyndelsesvirkning. |
Наличието на стимулиращ ефект се определя с помощта на съпоставителен анализ на нивата на планираното обучение в случаите с помощ или без помощ. | Tilskyndelsesvirkningen kan påvises ved en kontrafaktisk analyse, hvor der foretages en sammenligning af den tilsigtede uddannelsesaktivitet med og uden støtte. |
Повечето работодатели считат, че е необходимо да обучават своите служители, за да гарантират нормалното функциониране на своите предприятия. | De fleste arbejdsgivere finder det nødvendigt at uddanne deres arbejdsstyrke, for at deres virksomheder kan fungere ordentligt. |
Не може да се приеме по презумпция, че във всички случаи е необходима държавна помощ за обучение, особено за специфично обучение. | Det er ikke givet, at statsstøtte til uddannelse, særlig specifik uddannelse, altid er nødvendig. |