Source | Target | В своя анализ Органът ще отчете наред с другото и следните елементи: | Tilsynsmyndigheden vil i sin analyse tage bl.a. følgende forhold i betragtning: |
броя и категориите на работниците, засегнати от мярката; | antal og kategorier af arbejdstagere berørt af foranstaltningen |
равнищата на заетост сред засегнатите от мярката категории работници на национално и/или регионално равнище и в засегнатото(ите) предприятие(я); | beskæftigelsesgrad for de af foranstaltningen berørte arbejdstagere på nationalt og/eller regionalt plan og i den/de pågældende virksomhed(er) |
равнищата на безработица сред засегнатите от мярката категории работници на национално и/или регионално равнище; | arbejdsløshedsprocent for de af foranstaltningen berørte arbejdstagere på nationalt og/eller regionalt plan |
особено маргинализирани подгрупи в рамките на по-широките категории на работници с увреждания и работници в неравностойно положение. | særligt marginaliserede undergrupper i forhold til de bredere kategorier af handicappede og dårligt stillede arbejdstagere. |
Държавната помощ като подходящ инструмент за провеждане на политиката | Er statsstøtte et velegnet politisk instrument? |
Държавна помощ под формата на субсидии за заплати не е единственият инструмент за провеждане на политика, който държавите от ЕАСТ могат да използват за насърчаване на заетостта на работниците в неравностойно положение и работниците с увреждания. | Statsstøtte i form af løntilskud er ikke det eneste instrument til gennemførelse af politikker, som EFTA-staterne har til rådighed for at fremme beskæftigelse for dårligt stillede eller handicappede arbejdstagere. |
Държавите от ЕАСТ могат също да използват общи мерки, като намаляване на данъчното облагане на разходите за труд и социалните разходи, увеличаване на инвестициите в образование и обучение, мерки за ориентиране и консултиране, подпомагане и обучение на безработните и внасяне на подобрения в трудовото законодателство. | EFTA-staterne kan også anvende generelle foranstaltninger, som f.eks. en generel lempelse af skatten på arbejde og af de sociale udgifter, en styrkelse af investeringerne i undervisning og erhvervsuddannelse, vejledning og rådgivning, almindelig bistand og efteruddannelse af arbejdsløse samt forbedringer af arbejdsmarkedslovgivningen. |
Държавната помощ за наемане на работници в неравностойно положение и работници с увреждания трябва да мотивира получателя на помощта да промени поведението си по такъв начин,че резултатът от помощта да е нетно увеличение на броя на служителите в неравностойно положение и служителите с увреждания в съответното предприятие. | Statsstøtte til beskæftigelse af dårligt stillede og handicappede arbejdstagere skal føre til, at støttemodtageren ændrer sin adfærd, således at støtten resulterer i en nettoforøgelse af antallet af dårligt stillede eller handicappede ansatte i den pågældende virksomhed. |
Новоназначените служители в неравностойно положение и служители с увреждания трябва да заемат само новосъздадени длъжности или длъжности, които са били овакантени поради доброволно напускане, инвалидност, пенсиониране за възраст, доброволно намаляване на работното време или законно уволнение поради извършено нарушение. | Nyansatte dårligt stillede eller handicappede arbejdstagere bør kun besætte nyoprettede stillinger eller stillinger, der er blevet ledige som følge af frivillig afgang, invaliditet, afgang på grund af alder, frivillig reduktion af arbejdstiden eller lovlig afskedigelse på grund af forseelse. |
Длъжности, овакантени в резултат на съкращаване на персонал, не трябва да се попълват с работници в неравностойно положение или работници с увреждания, за които са предоставени субсидии. | Stillinger, der er blevet ledige som følge af almindelig afskedigelse, bør ikke besættes af støttede dårligt stillede eller handicappede arbejdstagere. |
Следователно държавната помощ не може да се използва за заместване на работници, за които предприятието повече не получава субсидии и поради това тези работници са били уволнени. | Statsstøtte kan derfor ikke anvendes til at erstatte arbejdstagere, som støttemodtageren ikke længere modtager et tilskud for, og som derfor er blevet afskediget. |
Държавите от ЕАСТ следва да докажат пред Органа наличието на стимулиращ ефект и необходимостта от помощта. | EFTA-staterne skal over for Tilsynsmyndigheden kunne godtgøre, at støtten har en tilskyndelsesvirkning og er nødvendig. |
Първо, получателят трябва да е подал заявление за помощ пред съответната държава от ЕАСТ, преди наемането на категориите работници, засегнати от мерките. | Modtageren skal for det første have indgivet en ansøgning om støtte til den pågældende EFTA-stat, inden de kategorier af arbejdstagere, foranstaltningen vedrører, ansættes. |
Второ, държавата от ЕАСТ трябва да докаже, че помощта е изплатена за работник в неравностойно положение или работник с увреждания в предприятие, в което такъв работник не би бил нает при липса на помощ. | For det andet bør EFTA-staten godtgøre, at støtten betales for en dårligt stillet eller handicappet arbejdstager i en virksomhed, hvor ansættelsen ikke ville have været mulig uden støtten. |
вътрешни документи на получателя на помощта относно разходите за труд във връзка с категориите работници, засегнати от мерките, при два сценария: с помощ и без помощ; | støttemodtagerens interne dokumenter om beskæftigelsesomkostninger og med hensyn til de kategorier af arbejdstagere, foranstaltningen vedrører, for to scenarier: med støtte og uden støtte |
съществуващи или изтекли субсидии за заплати в съответното предприятие: категории и брой на работниците, за които са предоставени субсидиите; | eksisterende eller tidligere løntilskud i den pågældende virksomhed: kategorier og antal af arbejdstagere, som er omfattet af tilskudsordninger |
годишно текучество на категориите работници, засегнати от мярката. | årlig udskiftning af de pågældende kategorier af arbejdstagere, som er berørt af foranstaltningen. |
Държавата от ЕАСТ трябва да докаже, че помощта е необходима и размерът на помощта е ограничен до необходимия минимум, за да се постигне целта на помощта. | EFTA-staterne skal godtgøre, at støtten er nødvendig, og at beløbet begrænses til det absolut nødvendige for at opfylde støttens formål. |
Държавите от ЕАСТ следва да предоставят доказателства, че размерът на помощта не надхвърля нетния размер на допълнителните разходи, свързани с наемане на категориите работници, засегнати от мерките, в сравнение с разходите за наемане на работници, които не са в неравностойно положение или нямат увреждания [6]. | EFTA-staterne skal dokumentere, at støttebeløbet ikke overstiger nettomeromkostningerne ved beskæftigelse af de kategorier af arbejdstagere, foranstaltningen vedrører, i forhold til omkostningerne ved beskæftigelse af arbejdstagere, der ikke er dårligt stillede eller handicappede [6]. |
При всички положения интензитетът на помощта не може в никакъв случай да надхвърля равнищата, предвидени в членове 40 [7]и 41 [8]от общия регламент за групово освобождаване. | Under alle omstændigheder må støtteintensiteter aldrig overstige de niveauer, der er fastlagt i artikel 40 [7]og 41 [8]i gruppefritagelsesforordningen. |
Приемливите разходи, към които следва да се прилагат интензитетите на помощта, трябва да се изчисляват съгласно членове 40 [9]и 41 [10]от общия регламент за групово освобождаване. | De støtteberettigede omkostninger, som gælder for støtteintensiteterne, beregnes i overensstemmelse med artikel 40 [9]og 41 [10]i gruppefritagelsesforordningen. |
Ако помощта е пропорционална за постигане на целта, за която е предоставена, е вероятно отрицателните ефекти на помощта да бъдат ограничени и може да не е необходим анализ на отрицателните ефекти. | Hvis støtten står i et rimeligt forhold til formålet, vil dens negative virkninger sandsynligvis være begrænsede, og analysen af de negative virkninger er måske ikke nødvendig. |
В някои случаи обаче, дори когато помощта е пропорционална и необходима за дадено предприятие за увеличаване на числеността на заетите работници от категориите, засегнати от мерките, помощта може да провокира промяна на поведението на получателя, която нарушава съществено конкуренцията. | Selv når støtten er nødvendig og står i et rimeligt forhold til formålet, således at en given virksomhed kan øge nettobeskæftigelsen af de kategorier af arbejdstagere, foranstaltningen vedrører, kan støtten imidlertid i nogle tilfælde føre til, at støttemodtageren ændrer sin adfærd, hvilket kan fordreje konkurrencen betydeligt. |
В тези случаи Органът ще провежда анализ на нарушаването на конкуренцията. | I sådanne tilfælde analyserer Tilsynsmyndigheden sådanne konkurrencefordrejninger. |
Степента на нарушаване на конкуренцията, причинено от помощта, може да варира в зависимост от характеристиките на помощта и на засегнатите пазари [11]. | Hvor omfattende en fordrejning støtten kan forvolde, kan variere alt efter, hvordan støtten er konstrueret, og efter de berørte markeders kendetegn [11]. |
повторяемост и продължителност на помощта; | gentagelse af støtten og støttens varighed |
Например може да се очаква, че една схема за помощ, използвана за насърчаване на предприятията като цяло в една държава от ЕАСТ да наемат повече работници в неравностойно положение или работници с увреждания ще има различен ефект върху пазара в сравнение с голяма по размер помощ, предоставена ad hoc на едно предприятие с цел то да е в състояние да увеличи броя на заетите в него работници от определена категория. | En støtteordning, der generelt tilskynder virksomheder i en EFTA-stat til at ansætte flere dårligt stillede eller handicappede arbejdstagere, vil f.eks. sandsynligvis have en anderledes virkning for markedet end et stort støttebeløb, der gives på ad hoc-basis til en enkelt virksomhed for at sætte den i stand til at øge sin beskæftigelse af en given arbejdstagerkategori. |
Вторият вариант може да породи по-значително нарушаване на конкуренцията, тъй като се намалява конкурентоспособността на конкурентите на получателя на помощта. | Sidstnævnte form for støtte vil sandsynligvis i højere grad fordreje konkurrencen, da støttemodtagerens konkurrenter bliver mindre konkurrencedygtige. |
Нарушаването ще бъде още по-голямо, ако разходите за труд в предприятието на получателя на помощта представляват значителна част от общите разходи. | Fordrejningen vil være endnu større, hvis lønomkostningerne i støttemodtagerens virksomhed udgør en stor andel af de samlede omkostninger. |
При оценката на характеристиките на пазара, които могат да дадат много по-точна картина на възможното въздействие на дадена помощ, наред с другото, Органът ще отчете: | Når Tilsynsmyndigheden vurderer de markedskarakteristika, som kan give et mere præcist billede af støttens sandsynlige virkning, tager den blandt andet følgende i betragtning: |
структурата на пазара; | markedets struktur |
характеристиките на сектора или отрасъла; | sektorens eller industriens karakteristika |
ситуацията на националния/регионалния пазар на труда. | situationen på det nationale/regionale arbejdsmarked. |
Структурата на пазара ще се оценява въз основа на концентрацията на пазара, размера на предприятията [12], значението на диференциацията на продуктите [13]и бариерите за влизане и излизане от пазара. | Markedets struktur vurderes med hensyn til markedskoncentrationen, virksomhedernes størrelse [12], betydningen af produktdifferentiering [13]og hindringer for markedsadgang og markedsudtræden. |
Като цяло, колкото по-малко на брой са предприятията, толкова техният пазарен дял е по-голям, а конкуренцията между тях — по-малка [14]. | Generelt kan siges, at jo færre virksomheder der er, desto større er deres markedsandel, og desto mindre konkurrence vil de forventes at komme ud for [14]. |
Когато засегнатият пазар е концентриран и с високи бариери за навлизане [15], а получателят на помощта е значителен участник на този пазар, съществува по-голяма вероятност конкурентите да са принудени да променят поведението си в отговор на предоставената помощ, например като отложат или отменят внедряването на нов продукт или технология, или като излязат изцяло от пазара. | Hvis det berørte marked er koncentreret med betydelige adgangshindringer [15], og støttemodtageren har en stor markedsandel, må konkurrenter sandsynligvis ændre deres adfærd som reaktion på støtten, f.eks. ved at udskyde eller opgive indførelsen af et nyt produkt eller en ny teknologi eller simpelt hen udtræde af markedet. |
Органът ще отчете и характеристиките на сектора, като наличието на свръхкапацитет, дали пазарите в отраслите са растящи [16], зрели или западащи. | Tilsynsmyndigheden ser også på karakteristiske træk for sektoren, såsom overkapacitet, og om markederne i industrien er voksende [16], modne eller i nedgang. |
Например наличието на свръхкапацитет или на зрели пазари в даден отрасъл може да увеличи риска от това, помощта да доведе до неефективност и изместване на продукцията сред предприятията, които нямат работници, за които се предоставят субсидии. | Overkapacitet eller modne markeder vil f.eks. kunne øge risikoen for, at støtten fører til ineffektivitet eller forskydning af produktionen blandt virksomheder, der ikke har arbejdstagere i støttet beskæftigelse. |
Накрая, мярката ще бъде анализирана в контекста на ситуацията на пазара на труда, тоест равнищата на безработица и заетост, равнищата на заплащане и трудовото законодателство. | Endelig vil den enkelte foranstaltning blive vurderet på baggrund af situationen på arbejdsmarkedet, dvs. arbejdsløshedsprocent og beskæftigelsesgrad, lønniveauer og arbejdsretlige bestemmelser. |
Субсидиите за заплати могат в някои случаи да доведат до формите на нарушаване на конкуренцията, посочени в точки 22—27. | Løntilskud kan i særlige tilfælde føre til en af følgende former for konkurrencefordrejning, der er behandlet i punkt 22-27. |
Ефект на заместване и изместване | Substitution og forskydning |
Ефектът на заместване се отнася до ситуация, в която работните места, предоставени на определена категория работници, просто заместват работни места за други категории. | Substitution foreligger, når job, der gives til en vis arbejdstagerkategori, udelukkende erstatter job, der normalt går til andre kategorier. |
Субсидия за заплати, насочена към специфична подгрупа работници, разделя работната сила на работници, за които се предоставят субсидии, и работници, за които не се предоставят субсидии, и може да мотивира предприятията да заменят работниците, за които не се предоставят субсидии, с работници, за които се предоставят субсидии. | Et løntilskud, der er rettet mod en specifik undergruppe af arbejdstagere, opdeler arbejdsstyrken i arbejdstagere i støttet beskæftigelse og arbejdstagere, der ikke er i støttet beskæftigelse, og kan tilskynde virksomhederne til at erstatte arbejdstagere, der ikke er i støttet beskæftigelse med arbejdstagere i støttet beskæftigelse. |
Причината за това е, че се променят относителните разходи за заплати за работниците, за които се предоставят субсидии, и работниците, за които не се предоставят субсидии [17]. | Det sker, fordi forholdet mellem lønomkostningerne for arbejdstagere i støttet beskæftigelse og lønomkostningerne for arbejdstagere, der ikke er i støttet beskæftigelse, ændres [17]. |
Тъй като предприятията, които наемат работници, за които се предоставят субсидии, и предприятията, за чиито работници не се предоставят субсидии, се конкуриратна едни и същи пазари за стоки или услуги, субсидиите за заплати могат да допринесат за намаляване на броя на работните места в други области в икономиката. | Da virksomheder, der ansætter arbejdstagere i støttet beskæftigelse, konkurrerer på de samme markeder for varer og tjenesteydelser som virksomheder, der ikke ansætter arbejdstagere i støttet beskæftigelse, kan løntilskud bidrage til en mulig jobreduktion andre steder i økonomien. |
Подобна ситуация възниква, когато предприятие, наемащо работници, за които се предоставят субсидии, увеличава производството си, но с това измества производство на предприятия, които не наемат работници, за които се предоставят субсидии, в резултат на което помощта изтласква от пазара несубсидирани работни места. | En sådan situation opstår, når en virksomhed med arbejdstagere i støttet beskæftigelse øger produktionen, men forskyder produktionen blandt virksomheder, der ikke har arbejdstagere i støttet beskæftigelse, således at støtten fortrænger ikke-støttet beskæftigelse. |
Навлизане и излизане от пазара | Markedsadgang og -udtræden |
Разходите за наемане на персонал представляват част от обичайните разходи за дейността на всяко предприятие. | Lønomkostninger udgør en del af de normale driftsomkostninger for enhver virksomhed. |
Затова е особено важно помощта да оказва положително въздействие върху равнището на заетост, а не само да позволява на предприятията да намалят разходите, които иначе трябва да поемат. | Det er derfor så meget desto vigtigere, at støtte bør have en positiv virkning på beskæftigelsen og ikke blot sætte virksomhederne i stand til at reducere omkostninger, som de ellers skulle afholde. |
Например субсидиите за заплати намаляват текущите производствени разходи и по този начин биха направили навлизането на пазара по-привлекателно и биха позволили на предприятия, които при други условия биха имали слаби изгледи за търговски успех, да навлязат на даден пазар или да въведат нови продукти в ущърб на по-ефективни конкуренти. | Løntilskud, der mindsker de løbende produktionsomkostninger og derfor vil gøre det mere attraktivt at komme ind på markedet og sætte virksomheder, der ellers har beskedne salgsudsigter, i stand til at komme ind på markedet eller indføre nye produkter på bekostning af deres mere effektive konkurrenter. |
Наличността на държавна помощ може да окаже също въздействие върху решението на дадено предприятие да напусне пазар, в който вече участва. | Muligheden for at opnå statsstøtte vil også påvirke en virksomheds beslutning om at udtræde fra et marked, hvor den pågældende allerede er aktiv. |
Субсидираните заплати могат да намалят загубите и да позволят на дружеството да остане по-дълго на пазара, което може да стане причина други, по-ефективни дружества, които не получават помощ, да бъдат принудени да излязат от пазара вместо подпомаганото дружество. | Løntilskud kan nedbringe omfanget af tab og sætte en virksomhed i stand til at blive på markedet i længere tid — hvilket kan betyde, at andre, mere effektive virksomheder, der ikke modtager støtte, tvinges til at udtræde fra markedet. |
Стимули за инвестиции | Investeringsincitamenter |
На пазарите, където се предоставят субсидии за заплати, предприятията не са мотивирани да се конкурират и могат да намалят обема на своите инвестиции, както и опитите да повишат ефикасността и иновациите. | På markeder, hvor der ydes løntilskud, tilskyndes virksomheder ikke til at konkurrere, og de kan tænkes at reducere deres investeringer og andre tiltag, der kan øge effektivitet og innovation. |
Възможно е да има забавяне във внедряването на нови, по-малко трудоемки технологии поради промяна в относителните разходи за производствените методи, изискващи по-интензивно влагане на труд и на технологии. | Der kan forekomme forsinkelser i støttemodtagerens indførelse af nye mindre arbejdskraftintensive teknologier på grund af ændringen i de relative udgifter til arbejdskraftintensive og teknologiintensive produktionsmetoder. |
Производителите на конкурентни или допълващи се продукти също могат да намалят или забавят необходимите инвестиции. | Producenter af konkurrerende eller komplementære produkter, kan også tænkes at reducere eller forsinke deres investeringer. |
В резултат ще намалее общото равнище на инвестициите в отрасъла. | Som følge deraf kan de samlede investeringer i den pågældende sektor falde. |
В резултат на предоставянето на субсидии за заплати в даден регион определени територии могат да се ползват от по-благоприятни условия за производство. | Løntilskud i en given region kan føre til, at nogle områder nyder fordel af mere gunstige produktionsbetingelser end andre. |
Това може да доведе до пренасочване на търговските потоци към районите, където се предоставя такава помощ. | Det kan føre til forskydning af samhandelsstrømmene til de regioner, hvor der tildeles sådan støtte. |