Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Органът ще насърчава установяването на контакти по електронна поща или чрез конферентни телефонни разговори, или, при изрично искане на засегнатата държава от ЕАСТ, организира срещи.Tilsynsmyndigheden vil opfordre til, at disse kontakter føres via e-mail eller telefonkonferencer, eller den vil tilrettelægge møder, hvis den pågældende EFTA-stat udtrykkeligt anmoder derom.
В рамките на пет работни дни след последния контакт, предхождащ уведомлението, Органът съобщават на засегната държава от ЕАСТ дали считат делото за допустимо prima facie за разглеждане съгласно опростената процедура, каква информация все още трябва да бъде предоставена, за да може мярката да се разгледа по тази процедура или дали делото ще остане обект на нормалната процедура.Senest fem arbejdsdage efter de sidste anmeldelsesforberedende kontakter meddeler Tilsynsmyndigheden den pågældende EFTA-stat, hvorvidt sagen umiddelbart findes egnet til at blive behandlet efter den forenklede procedure, hvilke oplysninger der yderligere skal gives, for at sagen kan behandles efter denne procedure, eller om sagen skal behandles efter den normale procedure.
Съобщението на Органът, че разглежданото дело може да бъде разгледано според опростената процедура предполага, че държавата от ЕАСТ и Органът са стигнали до съгласие prima facie, че информацията, предоставена по време на етапа преди уведомлението, ще съставлява пълно уведомление, ако бъде предоставено като официално уведомление.Når Tilsynsmyndigheden meddeler, at sagen kan behandles efter den forenklede procedure, indebærer det, at EFTA-staten og Tilsynsmyndigheden umiddelbart er enige om, at de oplysninger, der gives i den anmeldelsesforberedende fase, ville udgøre en fuldstændig anmeldelse, hvis de blev anmeldt formelt.
По този начин Органът би бил в състояние по принцип да одобри мярката веднага щом получи официалното уведомление на основата на формуляра за уведомление, като взима предвид резултатите от контактите, предхождащи уведомлението, без да изисква допълнителна информация.Tilsynsmyndigheden vil dermed principielt kunne godkende foranstaltningen uden at skulle anmode om yderligere oplysninger, så snart den er formelt anmeldt på en anmeldelsesformular, der også indeholder resultatet af de forberedende kontakter.
УведомлениеAnmeldelse
Държавата от ЕАСТ трябва да изпрати уведомление за въпросната(ите) мярка(мерки) за помощ най-късно 2 месеца след като е информирана от Органа, че мярката е допустима prima facie за разглеждане по опростената процедура.EFTA-staten skal anmelde den (de) pågældende støtteforanstaltning(er) senest to måneder efter, at Tilsynsmyndigheden har oplyst den om, at sagen umiddelbart ser ud til at kunne behandles efter den forenklede procedure.
Ако уведомлението съдържа промени в сравнение с информацията, предоставена в документите, предхождащи това уведомление, тези разлики трябва да бъдат откроени ярко във формуляра за уведомление.Hvis anmeldelsen indeholder ændringer i forhold til oplysningerne i de dokumenter, der blev fremlagt i den anmeldelsesforberedende fase, skal disse ændringer fremhæves tydeligt i anmeldelsesformularen.
Подаването на официалното уведомление от засегната държава от ЕАСТ дава началото на отброяването на периода, посочен в точка 2.Når EFTA-staten indgiver anmeldelse, begynder den i punkt 2 nævnte periode at løbe.
Опростената процедура не предвижда специфичен опростен формуляр за уведомление.Den forenklede procedure kræver ikke anvendelse af en særlig forenklet anmeldelsesformular.
С изключение на случаите, които се числят към категорията помощ, посочена в точка 5, буква в) от настоящите насоки, официалното уведомление трябва да бъде направено чрез стандартните формуляри за уведомление, съдържащи се в Решение № 195/04/COL на Органа.Anmeldelsen skal indgives på de standardanmeldelsesformularer, der er knyttet til Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 195/2004/KOL, undtagen for sager, der falder ind under støttekategorien i punkt 5, litra c), i denne vejledning.
Публикуване на резюме на уведомлениетоOffentliggørelse af et resumé af anmeldelsen
Органът публикува на уебстраницата си резюме на уведомлението, което се основава на информацията, предоставена от държавата-членка в съответствие с формуляра в приложението към настоящите насоки.På grundlag af de oplysninger, Tilsynsmyndigheden har modtaget fra EFTA-staten, vil den på sit websted offentliggøre et resumé af anmeldelsen på den standardformular, der er angivet i bilaget til denne vejledning.
Стандартният формуляр съдържа указание че, на основата на информацията, предоставена от държавата от ЕАСТ, мярката за помощ е допустима за приложението на опростената процедура.I standardformularen er det angivet, at støtteforanstaltningen på grundlag af EFTA-statens oplysninger kan behandles efter den forenklede procedure.
С искането си до Органът мярката, за която е постъпило уведомление, да се разглежда в контекста на настоящите насоки ще се счита, че засегнатата държава от ЕАСТ е съгласна, че информацията, предоставена в нейното уведомление и предмет на публикуване на уебстраницата във формуляра, приложен към настоящите насоки, няма поверителен характер.Når en EFTA-stat anmoder Tilsynsmyndigheden om at behandle en foranstaltning efter denne vejledning, vil den blive anset for at være enig i, at de oplysninger, anmeldelsen indeholder, og som skal offentliggøres på Tilsynsmyndigheden websted i den form, der er angivet i i bilaget til denne vejledning, ikke er fortrolige.
Освен това държавите-членки на ЕАСТ са поканени да посочат недвусмислено дали уведомлението съдържа търговски тайни.Desuden opfordres EFTA-staterne til klart at angive, om anmeldelsen indeholder forretningshemmeligheder.
След това заинтересованите страни ще разполагат с 10 работни дни, за да представят забележките си (в това число и неповерителна версия), в частност за обстоятелствата, които могат да се нуждаят от по-щателно проучване.Interesserede parter vil så få 10 arbejdsdage til at fremsætte bemærkninger (herunder at fremlægge en version, der ikke er fortrolig), især om forhold, der kan kræve en grundigere undersøgelse.
В случаи, когато заинтересованите страни повдигнат обосновано безпокойство, свързано с конкуренцията, по отношение на мярката, за която е постъпило уведомление, Органът ще се върне към нормалната процедура и ще информира за това държавата от ЕАСТ и заинтересованата/ните страна/и.I tilfælde, hvor interesserede parter udtrykker begrundede betænkeligheder med hensyn til den anmeldte foranstaltnings muligheder for at påvirke konkurrenceforholdene, vil Tilsynsmyndigheden anvende den normale procedure og underrette den pågældende EFTA-stat og den (de) interesserede part(er) med henblik herpå.
Засегнатата държава от ЕАСТ също ще бъде уведомена за въпросите, пораждащи основателното безпокойство, и ще има възможност да изрази мнението си.Den berørte EFTA-stat vil også blive underrettet om eventuelle konkurrencemæssige betænkeligheder og vil få lejlighed til at fremsætte bemærkninger dertil.
Решение в кратка формаKortfattet beslutning
Ако Органът бъде убеден, че мярката, за която е постъпило уведомление отговаря на критериите за опростена процедура (вж. в частност точка 5), то той издава решение в кратка форма.Hvis Tilsynsmyndigheden finder det godtgjort, at den anmeldte foranstaltning opfylder kriterierne for anvendelse af den forenklede procedure (jf. navnlig punkt 5), vil den vedtage en kortfattet beslutning.
Така Органът полага максимални усилия за приемането на решение относно отсъствието на помощ или решение да не се повдигат възражения съгласно член 4, параграф 2 или параграф 3 от част II на протокол 3 в рамките на 20 работни дни от датата на уведомлението, в изключение на случаите, в които се прилага предпазна мярка или изключение, посочени в точки 6 до 12 от настоящите насоки.Medmindre nogen af de forbehold og undtagelser, der er i punkt 6-12 i denne vejledning, gør sig pågældende, vil Tilsynsmyndigheden bestræbe sig på inden 20 arbejdsdage fra anmeldelsestidspunktet at vedtage en beslutning i henhold til artikel 4, stk. 2 eller 3, i del II i protokol 3, hvorved den fastslår, at foranstaltningen ikke indebærer statsstøtte, eller at Tilsynsmyndigheden ikke gør indsigelse mod den.
Публикуване на решението в кратка формаOffentliggørelse af den kortfattede beslutning
В съответствие с член 26, параграф 1 от част II от протокол 3 Органът публикуваобобщено съобщение относно решението си в Официален вестник на Европейския съюз.Tilsynsmyndigheden vil i henhold til artikel 26, stk. 1, i del II i protokol 3 offentliggøre et resumé af beslutningen i Den Europæiske Unions Tidende og EØS-tillægget hertil.
Кратката версия на решението ще бъде на разположение на уебстраницата на Органа.Den kortfattede beslutning vil blive gjort tilgængelig på Tilsynsmyndighedens websted.
Тя съдържа позоваване на резюмето на уведомлението, както е публикувано в уебстраницата на Органа към момента на уведомяването, стандартна оценка на мярката в съответствие с член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП и, ако се налага, становище, с което мярката за помощ се обявява за съвместима с общия пазар, тъй като спада към една или повече категории, посочени в точка 5 от настоящите насоки, като приложима/мите категория/и са изрично посочени и се включва позоваване на приложимите хоризонтални инструменти и/или на предишни решения.Den vil indeholde en henvisning til det resumé af oplysningerne i anmeldelsen, der blev offentliggjort på Tilsynsmyndighedens websted på anmeldelsestidspunktet, en standardvurdering af foranstaltningen i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 1, og eventuelt en erklæring om, at støtteforanstaltningen er forenelig med EØS-aftalen, fordi den falder ind under en eller flere af de kategorier, der er beskrevet i punkt 5 i denne vejledning, med udtrykkelig angivelse af den (de) relevante kategori(er) og en henvisning til de relevante horisontale regler og/eller tidligere beslutninger.
Заключителни разпоредбиAfsluttende bestemmelser
По искане на засегнатата държава от ЕАСТ, Органът прилага принципите, изложени в настоящите насоки към мерките, за които е постъпило уведомление съгласно точка 17, считано от 1 януари 2010 г.Efter anmodning fra den pågældende EFTA-stat vil Tilsynsmyndigheden anvende principperne i denne vejledning på foranstaltninger, der anmeldes efter punkt 17, fra 1. januar 2010.
Органът може да преразгледа настоящите насоки на основата на важни съображения в областта на политиката за конкуренция или за да вземе под внимание промените в законодателството за държавни помощи и практиката за взимане на решения.Tilsynsmyndigheden kan ændre denne vejledning ud fra vigtige konkurrencepolitiske betragtninger eller af hensyn til ændringer i statsstøttereglerne og beslutningspraksis.
Органът възнамерява да пристъпи към първото преразглеждане на известието най-късно четири години след публикуването му.Tilsynsmyndigheden vil tage vejledningen op til revision første gang senest fire år efter dens offentliggørelse.
В този контекст Органът ще провери до каква степен е необходимо разработването на специфични опростени форми на уведомление, с които да бъде улеснено прилагането на настоящите насоки.I denne forbindelse vil Tilsynsmyndigheden undersøge, hvorvidt der bør udarbejdes særlige forenklede anmeldelsesformularer for at lette anvendelsen af denne vejledning.
Тази глава съответства на Известието на Комисията относно опростената процедура за разглеждане на някои видове държавна помощ, ОВ C 136, 16.6.2009 г., стр. 3.Dette kapitel svarer t t Meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af visse former for statsstøtte (EUT C 136 af 16.6.2009, s. 3).
Вж. в частност Насоките за държавна помощ за научни изследвания, развойна дейност и иновации, (ОВ L 305, 19.11.2009 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 60, 19.11.2009 г., стр. 1), наричани по-нататък „Насоки за научни изследвания, развойна дейност и иновации“; Насоките за държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рискови капитали в МСП, ОВ L 184, 16.7.2009 г., стр. 18, наричани по-нататък „Насоки за рисков капитал“; насоките за държавна помощ за защита на околната среда, ( ОВ L 144, 10.6.2010 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 29, 10.6.2010 г., стр. 1), наричани по-нататък „Насоки за помощ за защита на околната среда“; Насокитеза националната регионална помощ за 2007—2013 г., ОВ L 54, 28.2.2008 г., стр. 1, наричани по-нататък „Насоки за регионална помощ“; решението относно удължаване на срока на Насоките за държавни помощи за корабостроене, ОВ L 148, 11.6.2009 г., стр. 55, наричано по-нататък „Насоки за корабостроенето“; насоките за държавна помощ за кинематографичните и други аудиовизуални дейности, ( ОВ L 105, 21.4.2011 г., стр. 32 и притурка за ЕИП № 23, 21.4.2011 г., стр. 1), наричани по-нататък „Насоки за помощ за кинематографичните и други аудиовизуални дейности“; Регламент (ЕО) № 800/2008 на Комисията от 6 август 2008 г. относно деклариране на някои категории помощи за съвместими с общия пазар в приложение на членове 87 и 88 от Договора (Общ регламент за групово освобождаване), ОВ L 214, 9.8.2008 г., стр. 3, включен в Приложение XV към Споразумението за ЕИП с Решение на Съвместния комитет на ЕИП № 120/2008 (ОВ L 339, 18.12.2008 г., стр. 111 и притурка за ЕИП № 79, 18.12.2008 г., стр. 20).Jf. især retningslinjerne for statsstøtte til forskning og udvikling og innovation (EUT L 305 af 19.11.2009, s. 1 og i EØS-tillæg nr. 60 af 19.11.2009, s. 1), i det følgende benævnt »F&U&I-retningslinjerne«; retningslinjerne for statsstøtte til fremme af risikokapitalinvesteringer i små og mellemstore virksomheder, EUT L 184 af 16.7.2009, s. 18, i det følgende benævnt »retningslinjerne for risikokapital«; retningslinjerne for statsstøtte t t miljøblskyttelse, ( EUT L 144 af 10.6.2010, s. 1 og EØS-tillæg nr. 29 af 10.6.2010, s. 1), i det følgende benævnt »retningslinjerne for miljøstøtte«; retningslinjerne for statsstøtte med regionalt sigte for 2007-2013, EUT L 54 af 28.2.2008, s. 1, i det følgende benævnt »retningslinjerne for regionalstøtte«; afgørelsen om videreførelse af retningslinjerne for statsstøtte til skibsbygning, EUT L 148 af 11.6.2009, s. 55, i det følgende benævnt »retningslinjerne for skibsbygning«; retningslinjerne for statsstøtte til biograffilm og andre audiovisuelle værker ( EUT L 105 af 21.4.2011, s. 32 og EØS-tillæg nr. 23 af 21.4.2011, s. 1), i det følgende benævnt »biografretningslinjerne«; Kommissionens forordning (EF) nr. 800/2008 af 6.8.2008 om visse former for støttes forenelighed med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87 og 88 (Generel gruppefritagelsesforordning) (EUT L 214 af 9.8.2008, s. 3), som blev indarbejdet i bilag XV til EØS-aftalen ved Det Blandede EØS-udvalgs afgørelse nr. 120/2008 (EUT L 339 af 18.12.2008, s. 111, og EØS-tillæg nr. 79 af 18.12.2008, s. 20).
Мерки, за които Органът получава уведомление в контекста на сегашната финансова криза, съгласно Насоките на органа под заглавие „Прилагане на правила за държавна помощ към мерки, взети във връзка с финансовите институции в контекста на настоящата световна финансова криза“ ( ОВ L 17, 20.1.2011 г., стр. 1 и притурка за ЕИП № 3, 20.1.2011 г., стр. 1) и „Временна общностна рамка за мерките за държавна помощ за подпомагане на достъпа до финансиране при настоящата финансова и икономическа криза“ ( ОВ L 15, 20.1.2011 г., стр. 26 и притурка за ЕИП № 3, 20.1.2011 г., стр. 31), няма да бъда предмет на опростената процедура, изложена в тези Насоки.Foranstaltninger, der er anmeldt til Tilsynsmyndigheden i forbindelse med den nuværende finansielle krise i medfør af Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøttereglernes anvendelse på foranstaltninger truffetover for pengeinstitutter i forbindelse med den aktuelle globale finanskrise (EUT L 17 af 20.1.2011, s. 1 og EØS-tillæg nr. 3 af 20.1.2011, s. 1) og de midlertidige rammebestemmelser for statsstøtte, der ydes for at lette adgangen til finansiering under den nuværende finansielle og økonomiske krise (EUT L 15 af 20.1.2011, s. 26 og EØS-tillæg nr. 3. af 20.1.2011, s. 31) vil ikke være omfattet af den forenklede procedure, der fastsættes i disse retningslinjer.
Бяха въведени специфични ad hoc разпоредби, които да осигурят бързата обработка на тези случаи.Der er fastlagt særlige ad hoc-ordninger til hurtig behandling af disse sager.
Като раздел 5 от Насоките на Общността за държавна помощ за научни изследвания, развойна дейност и иновации или раздел 3 от Насоките за помощ за защита на околната среда и раздел 4 от Насоките за рисков капитал.Såsom afsnit 5 i F&U&I-retningslinjerne eller afsnit 3 i retningslinjerne for miljøstøtte og afsnit 4 i retningslinjerne for risikokapital.
Насоки за регионална помощ; раздел 3.1.2 от Насоките за държавната помощ за оздравяване и преструктуриране на предприятия в затруднение, ОВ C 107, 28.4.2005 г., стр. 28, наричани по-нататък „Насоки за оздравяване и преструктуриране“.Retningslinjerne for regionalstøtte; afsnit 3.1.2 i retningslinjerne for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder, EUT L 107 af 28.4.2005, s. 28, i det følgende benævnt »retningslinjerne for redning og omstrukturering«.
Вж. Дело С-188/92, TWD Текстилни заводи Deggendorf.Se sag C-188/92, TWD Textilwerke Deggendorf, Sml. 1994 I, s. 833.
Член 18, параграф 5 от Общия регламент за групово освобождаване предвижда опростена методология за изчисляване на разходите.I den generelle gruppefritagelsesforordnings artikel 18, stk. 5, fastsættes en forenklet omkostningsberegningsmetode.
Общият регламент за групово освобождаване не изключва премии за екологични нововъведения.Bonus for økoinnovation er ikke fritaget ved den generelle gruppefritagelsesforordning.
Единствено помощите за новосъздадени иновационни предприятия, отговарящи на условията, определени в точка 5.4, буква б), подточка ii) от Насоките за научни изследвания, развойна дейност и иновации са обект на Общия регламент за групово освобождаване.Den generelle gruppefritagelsesforordning omfatter kun støtte til unge innovative virksomheder, der opfylder betingelserne i punkt 5.4 b) ii) i F&U&I-retningslinjerne.
В такива случаи в информацията, която се предоставя от държавата от ЕАСТ, трябва ясно да се докаже, че: i) размерът на помощта остава под прага за уведомление (без сложни изчисления на нетната настояща стойност); ii) помощта засяга нова инвестиция (не заместваща инвестиция); и iii) положителните ефекти от помощта за регионалното развитие явно надвишават така създадените нарушения на конкуренцията).I sådanne tilfælde skal EFTA-staterne dokumentere på forhånd: i) at støttebeløbet ligger under anmeldelsestærsklen (uden komplicerede beregninger af nettonutidsværdien, ii) at støtten vedrører en ny investering (ikke en genanskaffelsesinvestering), og iii) at støttens positive virkninger for regionaludviklingen klart opvejer de konkurrencefordrejninger, den medfører.
Вж. например решението на Комисията по Дело N 721/2007 (Полша, „Reuters Europe SA“).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 721/2007 (Polen, »Reuters Europe SA«).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 28/2006 (Полша, Techmatrans), N 258/2007 (Германия, Помощ за оздравяване в полза на Erich Rohde KG) и N 802/2006 (Италия, помощ за оздравяване на Sandretto Industrie).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 28/2006 (Polen, Techmatrans), N 258/2007 (Tyskland, redningsstøtte til Erich Rohde KG) og N 802/2006 (Italien, redningsstøtte til Sandretto Industrie).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 85/2008 (Австрия, Гаранционна схема за малки и средни предприятия в регионана Залцбург), N 386/2007 (Франция, Схема за оздравяване и преструктуриране на малки и средни предприятия), N 832/2006 (Италия, Схема за оздравяване и преструктуриране Valle d’Aosta).Jf. Kommissionens beslutning i sag N 85/2008 (Østrig, garantiordning for små og mellemstore virksomheder i Salzburg-regionen), N 386/2007 (Frankrig, støtteordning til redning og omstrukturering af små og mellemstore virksomheder), N 832/2006 (Italien, rednings- og omstruktureringsordning i Valle d'Aosta).
Този подход е в съответствие с член 1, параграф 7 от Общия регламент за групово освобождаване.Denne tilgang er i overensstemmelse med artikel 1, stk. 7, i den generelle gruppefritagelsesforordning.
Вж. например решенията на Комисията по дела N 92/2008 (Австрия, Помощ за преструктуриране на Der Bäcker Legat) и N 289/2007 (Италия, Помощ за преструктуриране на Fiem SRL).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 92/2008 (Østrig, omstruktureringsstøtte til Der Bäcker Legat), N 289/2007 (Italien, omstruktureringsstøtte til Fiem SRL).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 76/2008 (Германия, Продължаване на CIRR схемата за финансиране за износ на кораби), N 26/2008 (Дания, Изменения на схемата за финансиране на износа на кораби) и N 760/2006 (Испания, Удължаване на схемата за експортно финансиране — испанско корабостроене).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 76/2008 (Tyskland, forlængelse af CIRR-finansieringsordningen for eksport af skibe), N 26/2008 (Danmark, ændringer i finansieringsordningen for eksport af skibe), N 760/2006 (Spanien, udvidelse af eksportfinansieringsordningen — spansk skibsbygning).
Въпреки че критериите на Насоките се прилагат пряко само за продуцирането, на практика те се прилагат по аналогия за оценяването на съвместимостта на дейностите, предшестващи и последващи продуцирането на аудиовизуални произведения, както и принципите на необходимост и пропорционалност съгласно член 61, параграф 3, буква г) от Споразумението за ЕИП.Selv om denne vejlednings kriterier kun gælder direkte for produktionsvirksomhed, anvendes de i praksis analogt til vurdering af, om forberedelsen af en produktion og efterbehandlingen er forenelig med fællesmarkedet og opfylder nødvendigheds- og proportionalitetskriterierne efter EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 233/2008 (Схема за подпомагане на латвийското кино), N 72/2008 (Испания, Схема за стимулиране на киното в Мадрид), N 60/2008 (Италия, Подпомагане на киното в област Сардиния) и N 291/2007 (Нидерландски кино фонд).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 233/2008 (Lettisk filmstøtteordning), N 72/2008 (Spanien, filmstøtteordning i Madrid), N 60/2008 (Italien, filmstøtteordning i regionen Sardinien) og N 291/2007 (den nederlandske filmfond).
Органът може също да се позовава на решения, приети от Комисията при оценяване дали има добре установена практика за вземане на решения.Tilsynsmyndigheden kan også tage udgangspunkt i beslutninger truffet af Kommissionen, når den skal vurdere, om der er tale om fast beslutningspraksis.
Вж. например решенията на Комисията по дела N 393/2007 (Нидерландия, Субсидия за NV Bergkwartier), N 106/2005 (Полша, Hala Ludowa във Wroclaw) и N 123/2005 (Унгария, Специфична схема за помощ в полза на туризма и културата в Унгария).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 393/2007 (Nederlandene, støtte til NV Bergkwartier), N 106/2005 (Polen, Hala Ludowa i Wroclaw) og N 123/2005 (Ungarn, støtteordning, som er øremærket til turisme og kultur i Ungarn).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 340/2007 (Испания, Помощ за театрални, хореографски, музикални и аудиовизуални дейности в страната на баските), N 257/2007 (Испания, Поощряване на театралната дейност в страната на баските) и N 818/1999 (Франция, Парафискална такса, наложена на спектакли и концерти).Jf. Kommissionens beslutning i sag N 340/2007 (Spanien, støtte til teater, dans, musik og audiovisuelle aktiviteter i Baskerlandet), N 257/2007 (Spanien, fremme af teaterproduktion i Baskerlandet) og N 818/1999 (Frankrig, skattelignende afgift på teaterforestillinger og koncerter).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 776/2006 (Испания, Помощ за насърчаване на баския език), N 49/2007 (Испания, Помощ за насърчаване на баския език) и N 161/2008 (Испания, Помощ за баския език).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 776/2006 (Spanien, støtte til udbredelse af det baskiske sprog), N 49/2007 (Spanien, støtte til udbredelse af det baskiske sprog) og N 161/2008 (Spanien, støtte til det baskiske sprog).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 687/2006 (Словашка република, Помощ за Kalligram s.r.o. в полза на списание), N 1/2006 (Словения, Насърчаване на издателската промишленост в Словения) и N 268/2002 (Италия, Помощ в полза на издателската промишленост в Сицилия).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 687/2006 (Den Slovakiske Republik, støtte til Kalligram s.r.o. til et tidsskrift), N 1/2006 (Slovenien, fremme af forlagsvirksomhed i Slovenien) og N 268/2002 (Italien, støtte til fremme af forlagsvirksomhed på Sicilien).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 264/2006 (Италия, Широколентови връзки за селските райони на Тоскана), N 473/2007 (Италия, Широколентови връзки за селските райони на Alto Adige) и N 115/2008 (Германия, Широколентови връзки за селските райони на Германия).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 264/2006 (Italien, bredbånd til landdistrikter i Toscana), N 473/2007 (Italien, bredbåndsforbindelser i Alto Adige) og N 115/2008 (Bredbånd i landdistrikter i Tyskland).
Вж. например решенията на Комисията по дела N 325/2006 (Германия, Продължаване на гаранционната схема за финансиране на корабостроенето), N 35/2006 (Франция, Гаранционна схема за финансиране и поръчителстване на корабостроенето) и N 253/2005 (Нидерландия, Гаранционна схема за финансиране на корабостроенето).Jf. f.eks. Kommissionens beslutning i sag N 325/2006 (Tyskland, forlængelse af garantiordningerne for støtte til skibsbygning), N 35/2006 (Frankrig, garantiordning for støtte til skibsbygning) og N 253/2005 (Nederlandene, garantiordning for støtte til skibsbygning).
Помощите ad hoc често са изключени от приложното поле на Общия регламент за групово освобождаване.Ad hoc-støtte er ofte udelukket fra den generelle gruppefritagelsesforordnings anvendelsesområde.
Това изключване важи за всички големи предприятия (член 1, параграф 5 от Общия регламент за групово освобождаване), а в някои случаи — и за малки и средни предприятия (вж. членове 13 и 14 относно регионалната помощ, член 16 относно жените предприемачи, член 29 относно помощите под формата на рисков капитал, член 40 относно помощите за наемане на необлагодетелствани работници).Dette gælder for alle store virksomheder (artikel 1, stk. 5, i den generelle gruppefritagelsesforordning) og i visse tilfælde også for små og mellemstore virksomheder (jf. artikel 13 og 14 vedrørende regionalstøtte, artikel 16 vedrørende kvindelige iværksættere, artikel 29 vedrørende støtte i form af risikovillig kapital og artikel 40 vedrørende støtte til ansættelse af dårligt stillede arbejdstagere).
По отношение на специалните условия, регулиращи ad hoc регионална инвестиционна помощ, вж. бележка под линия 10 по-горе.Med hensyn til de særlige betingelser for ad hoc-investeringsstøtte med regionalt sigte henvises til fodnote 10 ovenfor.
Освен това настоящите насоки не засягат съобщенията на Органа или документите с насоки, определящи подробни критерии за икономическа оценка за анализа на съвместимостта на случаи, които подлежат на индивидуално уведомление.Denne vejledning påvirker desuden ikke en eventuel meddelelse eller vejledning, hvori Tilsynsmyndigheden fastlægger detaljerede kriterier for den økonomiske vurdering i forbindelse med undersøgelsen af, om sager, der skal anmeldes individuelt, er forenelige med EØS-aftalen.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership