Source | Target | Органът поема ангажимента да организира и подобри още повече своя вътрешен процес на вземане на решения, за да допринесе за цялостно съкращаване на процедурите, свързани с държавните помощи. | Tilsynsmyndigheden er fast besluttet på at strømline og forbedre sine interne beslutningsprocedurer for at opnå en samlet afkortning af den tid, det tager at behandle statsstøttesager. |
За тази цел вътрешните процедури за вземане на решения ще се прилагат колкото е възможно по-ефективно. | De interne beslutningsprocedurer vil derfor blive anvendt så effektivt som muligt. |
Органът също ще разгледа вътрешната правна рамка, която се прилага в момента, за да оптимизира процедурите си за вземане на решения. | Tilsynsmyndigheden vil også tage sine nuværende interne regler op til revision med det formål at optimere sin beslutningsproces. |
Органът редовно ще преразглежда своята вътрешна практика за вземане на решения и ако е необходимо, ще я променя. | Tilsynsmyndigheden vil løbende overvåge sin interne beslutningspraksis og om fornødent tilpasse den. |
Бъдещо преразглеждане | Fremtidige revisioner |
Процедурните най-добри практики могат да бъдат ефективни само ако се основават на съвместен ангажимент на Органа и държавите от ЕАСТ надлежно да провеждат разследванията по държавните помощи, да спазват определените срокове и така да осигурят необходимата прозрачност и предвидимост на процедурите. | Principper for god administrativ praksis kan kun fungere effektivt, hvis de bygger på en fælles vilje i Tilsynsmyndigheden og EFTA-staterne til at behandle statsstøttesager hurtigt og effektivt, overholde alle gældende frister og derigennem sikre den nødvendige gennemsigtighed og forudselighed. |
Настоящата глава и най-добрите практики, които тя съдържа, са първият принос към този съвместен ангажимент. | Dette kapitel og de principper for god praksis, som den indeholder, er det første skridt til at opfylde denne fælles målsætning. |
От 1 януари 2010 г. Органът ще прилага настоящата глава за мерки, за които е постъпило уведомление, или за случаи, които по друг начин са представени на вниманието на Органа. | Tilsynsmyndigheden vil følge dette kapitel i forhold til foranstaltninger, den har fået anmeldt eller på anden vis er blevet opmærksom på, fra og med 1. januar 2010. |
Настоящата глава може да бъде изменяна, за да се отразят промените в правните, тълкувателните и административните мерки или вследствие на съдебната практика на Съда на ЕАСТ или на съдилищата на Европейския съюз, които уреждат процедурите по държавните помощи, или в резултат на опита, натрупан при нейното прилагане. | Dette kapitel vil kunne blive revideret for at tilgodese ændringer i lovgivning, fortolkningsmeddelelser eller administrative foranstaltninger eller udviklingen i EFTA-Domstolens eller EU's retsinstansers praksis i relation til statsstøtteprocedurer eller de erfaringer, der gøres med anvendelsen af dem. |
Органът възнамерява да продължи да участва редовно в диалог с държавите от ЕАСТ и другите заинтересовани страни относно натрупания опит в прилагането на част II от Протокол 3 като цяло и на настоящата глава за най-добрите практики вчастност. | Det er desuden Tilsynsmyndighedens hensigt, at der skal være en regelmæssig dialog med medlemsstater og andre berørte om de erfaringer, der gøres med anvendelsen af del II i protokol 3 i almindelighed og med dette kapitel om god praksis i særdeleshed. |
Тази глава съответства на Кодекса на най-добри практики при провеждане на процедури на контрол на държавните помощи на Комисията (ОВ C 136, 16.6.2009 г., стр. 13). | Dette kapitel svarer til Kommissionens kodeks for god praksis ved behandling af statsstøttesager (EUT C 136 af 16.6.2009, s. 13). |
Част II от Протокол 3 отразява Регламент (ЕО) № 659/1999 на Съвета от 22 март 1999 г. за установяване на подробни правила за прилагането на член 93 от Договора за ЕО (ОВ L 83, 27.3.1999 г., стр. 1). | Del II i protokol 3 afspejler Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1). |
ОВ L 75, 15.3.2012 г., стр. 26 и Притурка за ЕИП № 14, 15.3.2012 г., стр. 1, достъпни на: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. Тези насоки съответстват на Известието на Комисията относно опростена процедура за разглеждане на някои видове държавна помощ (ОВ C 136, 16.6.2009 г., стр. 3). | EUT L 75 af 15.3.2012, s. 26 og EØS-Tillæg nr. 14 af 15.3.2012, s. 1 findes på: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ Disse retningslinjer svarer til meddelelse fra Kommissionen om en forenklet procedure for behandling af visse former for statsstøtte (EUT C 136 af 16.6.2009, s. 3). |
Все още не са публикувани в ОВ или в Притурката за ЕИП. | Endnu ikke offentliggjort i EUT eller EØS-Tillægget. |
Тези насоки съответстват на Известието на Европейската комисия относно прилагането на законодателството в областта на държавните помощи от националните съдилища (ОВ C 85, 9.4.2009 г., стр. 1). | Disse retningslinjer svarer til meddelelse fra Kommissionen om de nationale domstoles håndhævelse af statsstøttereglerne (EUT C 85 af 9.4.2009, s. 1). |
В контекста на банковата криза от 2008 г. Органът предприе съответните стъпки за осигуряване на бързо приемане на решения при пълно уведомление и когато е необходимо, в рамките на по-малко от 2 седмици. | I 2008 har Tilsynsmyndigheden i forbindelse med finanskrisen desuden taget de fornødne skridt til at åbne mulighed for en hurtig beslutningstagning efter at have modtaget fuldstændige anmeldelser, om nødvendigt inden for to uger. |
Вж. Насоките на Органа относно прилагане на правила за държавна помощ към мерки, взети във връзка с финансовите институции в контекста на настоящата световна финансова криза (все още не са публикувани в ОВ или в Притурката за ЕИП), които съответстват на Съобщението на Комисията „Прилагане на правила за държавна помощ към мерки, взети във връзка с финансовите институции в контекста на настоящата световна финансова криза“ ( ОВ C 270, 25.10.2008 г., стр. 8). | Se Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøttereglernes anvendelse på foranstaltninger truffet over for pengeinstitutter i forbindelse med den aktuelle globale finanskrise (endnu ikke offentliggjort i EUT eller EØS-Tillægget), som svarer til meddelelsen fra Kommissionen om statsstøttereglernes anvendelse på foranstaltninger truffet over for pengeinstitutter i forbindelse med den aktuelle globale finanskrise (EUT C 270 af 25.10.2008, s. 8). |
Относно реалната икономика вж. Временната рамка на Органа за мерките за държавна помощ за подпомагане на достъпа до финансиране при настоящата финансова и икономическа криза (все още не са публикувани в ОВ или в Притурката за ЕИП), която съответства на Съобщението на Комисията „Временна общностна рамка за мерките за държавна помощ за подпомагане на достъпа до финансиране при настоящата финансова и икономическа криза“ ( ОВ C 83, 7.4.2009 г., стр. 1). | Hvad angår realøkonomien, se Tilsynsmyndighedens midlertidige rammebestemmelser for statsstøtte, der ydes for at lette adgangen til finansiering under den nuværende finansielle og økonomiskekrise (endnu ikke offentliggjort i EUT eller EØS-Tillægget), som svarer til Kommissionens meddelelse om midlertidige rammebestemmelser for statsstøtte, der ydes for at lette adgangen til finansiering under den nuværende finansielle og økonomiske krise (EUT C 83 af 7.4.2009, s. 1). |
Решение № 195/04/COL (ОВ L 139, 25.5.2006 г., стр. 37, Притурка за ЕИП № 26, 25.5.2006 г., стр. 1) съответства на Регламент (ЕО) № 794/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. (ОВ L 140, 30.4.2004 г., стр. 1), с който се прилага Регламент (ЕО) № 659/1999. | Beslutning nr. 195/04/KOL (EUT L 139 af 25.5.2006, s. 37, EØS-Tillæg nr. 26 af 25.5.2006, s. 1) svarer til Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 af 21. april 2004 (EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1), der gennemfører forordning (EF) nr. 659/1999. |
Този срок не може да бъде спазен, когато Органът е длъжен да издаде няколко искания за информация поради непълни уведомления. | Denne frist kan ikke overholdes, hvis Tilsynsmyndigheden er nødt til at fremsende flere begæringer om oplysninger, fordi anmeldelsen er ufuldstændig. |
Вж. Насоките относно опростената процедура за разглеждане на определени видове държавна помощ. | Se retningslinjerne for en forenklet procedure for behandling af visse former for statsstøtte. |
Вж. член 4, параграф 5 от част II от Протокол 3. | Se artikel 4, stk. 5, i del II i protokol 3. |
Приети с Решение № 15/04/COL на Колегията от 18 февруари 2004 г. (ОВ L 154, 8.6.2006 г., стр. 27 и Притурка за ЕИП № 29, 8.6.2006 г., стр. 1). | Vedtaget ved EFTA-Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 15/04/KOL af 18. februar 2004 (EUT L 154 af 8.6.2006, s. 27 og EØS-Tillæg nr. 29 af 8.6.2006, s. 1). |
Тези насоки съответстват на Съобщението на Европейската комисия от 1 декември 2003 г. относно професионалната тайна при решенията за държавна помощ (ОВ C 297, 9.12.2003 г., стр. 6). | Disse retningslinjer svarer til meddelelse fra Kommissionen af 1. december 2003 om tavshedspligt i statsstøttebeslutninger (EUT C 297 af 9.12.2003, s. 6). |
Без да се засяга член 10, параграф 1 от част II от Протокол 3. | Medmindre andet gælder i henhold til artikel 10, stk. 1, i del II i protokol 3. |
В съответствие със съдебната практика на съдилищата на Общността Органът има право да изпрати решението за откриване на формална процедура по разследване на определени трети страни; вж. например дело T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau/Комисия, (2004 г.), Recueil, стр. II-2717, точка 195; дело T-198/01R, Technische Glaswerke Ilmenau/Комисия, (2002 г.), Recueil, стр. II-2153; съединени дела C-74/00 P и C-75/00 P, Falck Spa and others/Комисия, (2002 г.), Recueil, стр. I-7869, точка 83. | Ifølge EU's retsinstansers faste retspraksis har Tilsynsmyndigheden ret til at sende en beslutning om indledning af en formel undersøgelsesprocedure til identificerede tredjeparter. se f.eks. sag T-198/01, Technische Glaswerke Ilmenau mod Kommissionen, Sml. 2004 II, s. 2717, præmis 195; sag T-198/01R, Technische Glaswerke Ilmenau mod Kommissionen, Sml. 2002 II, s. 2153; forenede sager C-74/00 P og C-75/00 P, Falck Spa m.fl. mod Kommissionen, Sml. 2002 I, s. 7869, præmis 83. |
Дело C-119/97, Ufex и други/Комисия, (1999 г.), Recueil, стр. I-1341, точка 88. | Sag C-119/97, Ufex m.fl. mod Kommissionen, Sml. 1999 I, s. 1341, præmis 88. |
Дело T-475/04, Bouygues SA/Комисия, (2007 г.), Сборник, стр. II-2097, точки 158 и 159. | Sag T-475/04, Bouygues SA mod Kommissionen, Sml. 2007 II, s. 2097, præmis 158 og 159. |
Вж. Насоките на Органа относно прилагането на законодателството в областта на държавните помощи от националните съдилища. | Se Tilsynsmyndighedens retningslinjer for de nationale domstoles håndhævelse af statsstøttereglerne. |
от 3 февруари 2010 година | af 3. februar 2010 |
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], като взе предвид Споразумението за създаване на Европейското икономическо пространство [2], и по-специално членове 61—63 от него и Протокол 26 към него, | EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN [1]HAR — under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63, og protokol 26, |
като взе предвид Споразумението между страните от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него, | under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), |
Съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд Органът прилага разпоредбите на Споразумението за ЕИП по отношение на държавната помощ. | som tager i betragtning, at Tilsynsmyndigheden i henhold til tilsyns- og domstolsaftalens artikel 24 skal iværksætte EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte, |
Съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в посоченото споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Надзорният орган сметне това за необходимо. | som tager i betragtning, at Tilsynsmyndigheden i henhold til tilsyns- og domstolsaftalens artikel 5, stk. 2, litra b), skal udsende meddelelser eller retningslinjer om spørgsmål, der er omfattet af EØS-aftalen, hvis det udtrykkeligt er hjemlet i denne aftale eller i tilsyns- og domstolsaftalen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt, |
Процесуалните и материалноправни норми за държавните помощи бяха приети на 19 януари 1994 г. от Надзорния орган [4].На 30 септември 2009 г. Европейската комисия (наричанапо-нататък „Комисията“) публикува Съобщение на Комисията — Насоки на Общността относно прилагането на правилата за държавна помощ във връзка с бързото разгръщане на широколентови мрежи [5].Това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство. | som erindrer om de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte, som Tilsynsmyndigheden vedtog den 19. januar 1994 [4],som tager i betragtning, at Europa-Kommissionen (herefter benævnt »Kommissionen«) den 30. september 2009 offentliggjorde en meddelelse fra Kommissionen — EF-retningslinjer for statsstøttereglernes anvendelse i forbindelse med hurtig etablering af bredbåndsnet [5],som tager i betragtning, at Kommissionens meddelelse også er relevant for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, |
Следва да се осигури еднакво прилагане на правилата за държавни помощи на ЕИП в цялото Европейско икономическо пространство. | som tager i betragtning, at der skal sikres en ensartet anvendelse af EØS-statsstøttereglerne i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, |
Съгласно точка II под заглавието „ОБЩИ“ в края на приложение ХV към Споразумението за ЕИП органът, след консултации с Комисията, следва да приеме актове, съответстващи на приетите от Комисията. | som tager i betragtning, at Tilsynsmyndigheden i henhold til punkt II under overskriften »GENERELT« i slutningen af bilag XV til EØS-aftalen efter høring af Kommissionen skal vedtage retsakter, der svarer til dem, som Kommissionen vedtager, |
Органът проведе консултации с Комисията и с държавите от ЕАСТ чрез писма по въпроса от дата 22 януари 2010 г. (събития № 543740, 543741 и 543742), | som erindrer om, at Tilsynsmyndigheden har hørt Kommissionen og EFTA-staterne om sagen ved breve af 22. januar 2010 (registreringsnr. 543740, 543741 og 543742) — |
Насоките за държавна помощ се изменят, като се добавя нова глава относно прилагането на правилата за държавна помощ във връзка с бързото разгръщане на широколентови мрежи. | Retningslinjerne for statsstøtte ændres ved indføjelse af et nyt kapitel om statsstøttereglernes anvendelse i forbindelse med hurtig etablering af bredbåndsnet. |
Новата глава се съдържа в приложението към настоящото решение. | Det nye kapitel er knyttet som bilag til denne afgørelse. |
Съставено в Брюксел на 3 февруари 2010 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 3. februar 2010. |
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 отПротокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд, приети и издадени от Надзорния орган на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз L 231, 3.9.1994 г., стр. 1 и в Притурка за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1, както е изменено. Наричани по-нататък „Насоки за държавна помощ“. | Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af artikel 61 og 62 i EØS-aftalen og artikel 1 i protokol nr. 3 til aftalen om tilsynsmyndigheden og domstolen, vedtaget og udstedt af EFTA-Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994, offentliggjort i EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1, som ændret. Herefter benævnt »retningslinjer for statsstøtte«. |
Актуализираната версия на Насоките за държавна помощ може да бъде намерена на уебсайта на Надзорния орган: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines. | Der findes en opdateret version af retningslinjerne for statsstøtte på Tilsynsmyndighedens websted: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines. |
ПРИЛАГАНЕ НА ПРАВИЛАТА ЗА ДЪРЖАВНА ПОМОЩ ВЪВ ВРЪЗКА С БЪРЗОТО РАЗГРЪЩАНЕ НА ШИРОКОЛЕНТОВИ МРЕЖИ [1]1. | STATSSTØTTEREGLERNES ANVENDELSE I FORBINDELSE MED HURTIG ETABLERING AF BREDBÅNDSNET [1]1. |
Следва да се припомни, че в документа „План за действие за държавните помощи — по-малко и по-добре насочени държавни помощи: пътна карта за реформа на държавните помощи 2005—2009 г. [3]“ Комисията отбеляза, че при определени условия мерките за държавна помощ могат да бъдат ефективни инструменти за постигане на цели от общ интерес. | Det skal erindres, at Kommissionen i Handlingsplan på statsstøtteområdet — Mindre og bedre målrettet statsstøtte: en reformplan for 2005-2009 [3]bemærkede, at statsstøtteforanstaltninger under visse omstændigheder kan være effektive midler til at nå mål af fælles interesse. |
По-специално държавната помощ може да има коригиращо действие върху пазарната неефективност, като по този начин подобрява ефективното функциониране на пазарите и засилва конкурентоспособността. | Statsstøtte kan navnlig korrigere markedssvigt og derved få markederne til at fungere mere effektivt og fremme konkurrenceevnen. |
Освен това когато пазарите показват ефективни резултати, но те се считат за незадоволителни от гледна точка на кохезионната политика, държавната помощ може да се използва за постигане на по-желан, справедлив пазарен резултат. | Hvis markedsresultaterne er effektive, men betragtes som utilfredsstillende ud fra et samhørighedspolitisk synspunkt, kan statsstøtte desuden anvendes til at opnå et mere ønskeligt og retfærdigt markedsresultat. |
По-конкретно една добре насочена държавна намеса в областта на широколентовия достъп може да допринесе за намаляване на „цифровото разделение“ [4], което разграничава области или райони в рамките на една държава, в които се предлагат конкурентни широколентови услуги на достъпни цени, и области, в които такива услуги не се предлагат. | Navnlig kan en målrettet statslig indgriben på bredbåndsområdet bidrage til at mindske den »digitale kløft« [4], der adskiller områder eller regioner i et land, hvor der udbydes økonomisk overkommelige og konkurrencedygtige bredbåndstjenester, og områder, hvor der ikke udbydes sådanne tjenester. |
Същевременно трябва да се гарантира, че държавната помощ не измества пазарната инициатива в сектора за широколентов достъп. | Samtidig skal det sikres, at statsstøtte ikke fortrænger markedsinitiativ i bredbåndssektoren. |
Ако се предвижда държавната помощ за широколентов достъп да се използва в райони, в които пазарните оператори при нормални условия биха решили да инвестират или вече са инвестирали, това би засегнало инвестициите, които вече са направени от оператори в сферата на широколентовите услуги при пазарни условия, и сериозно би засегнало стимулите за пазарните оператори да инвестират в сферата на широколентовите услуги на първо място. | Hvis statsstøtte til bredbånd blev anvendt i områder, hvor markedsaktørerne normalt ville investere eller allerede har investeret, kunne dette påvirke de investeringer, som bredbåndsoperatører allerede har foretaget på markedsvilkår, og i væsentlig grad underminere markedsaktørernes incitamenter til at investere i bredbånd i det hele taget. |
В такива случаи държавната помощ за широколентов достъп може да има обратен ефект по отношение на преследваната цел. | I sådanne tilfælde kunne statsstøtte til bredbånd modvirke det tilsigtede mål. |
Главната цел на контрола на държавната помощ в областта на широколентовия достъп е да се гарантира, че мерките за държавна помощ ще доведат до по-високо ниво на покритие и навлизане на широколентовите услуги или че това ще стане в по-кратки срокове, отколкото без наличието на помощ, и да се гарантира, че положителното въздействие от държавната помощ надхвърля отрицателното въздействие, свързано с нарушаване на конкуренцията. | Det primære mål med statsstøttekontrol på bredbåndsområdet er at sikre, at statsstøtteforanstaltningerne vil resultere i en større eller hurtigere bredbåndsdækning og -udbredelse, end det ville være tilfældet uden støtte, og at støttens positive virkninger opvejer dens negative virkninger i form af konkurrencefordrejning. |
Следва да припомним, че регулаторната рамка за електронните съобщения също засяга въпроси, свързани с широколентовия достъп [5]. | Det skal erindres, at reglerne for elektronisk kommunikation også behandler spørgsmål vedrørende bredbåndsadgang [5]. |
Поради това понастоящем пазарите за широколентови услуги на едро са предмет на предварително регламентиране във всички държави от ЕАСТ [6]. | Engrosmarkederne for bredbånd har hidtil været underlagt forhåndsregulering i samtlige EFTA-stater [6]. |
В тази връзка бяха предприети редица инициативи, чиято цел е да се преодолеят новите предизвикателства, които мрежите за достъп от следващо поколение (по-нататък „ДСП“) [7]пораждат от регулаторна гледна точка, по-специално по отношение на въпросите за достъпа [8]. | I denne henseende er der allerede taget en række initiativer, der har til formål at tage fat på de nye udfordringer, som næste generation af accessnet (herefter benævnt »NGA«) [7]rejser på reguleringsområdet, navnlig med hensyn til adgangsspørgsmål [8]. |
Настоящата глава обобщава политиката на Органа при прилагането на правилата за държавна помощ от Споразумението за ЕИП по отношение на мерки, които подпомагат разгръщането на традиционни широколентови мрежи, въз основа на съществуващата практика за вземане на решения на Комисията (раздел 2) и засягат редица въпроси, които имат отношение към оценката на мерки, целящи насърчаването и подпомагането на бързото развитие на мрежите за ДСП (раздел 3). | I dette kapitel beskrives Tilsynsmyndighedens politik for anvendelse af EØS-aftalens statsstøtteregler på foranstaltninger, som støtter etableringen af traditionelle bredbåndsnet, på grundlag af Kommissionens hidtidige beslutningspraksis (afsnit 2), og desuden behandles en række spørgsmål vedrørende vurderingen af foranstaltninger, som har til formål at fremme og støtte en hurtig etablering af NGA-net (afsnit 3). |
Органът ще приложи насоките, представени в настоящата глава, при оценката на държавната помощ за сектора на широколентовите услуги, като по този начин ще увеличи правната сигурност и прозрачността в своята практика за вземане на решения. | Tilsynsmyndigheden vil anvende retningslinjerne i dette kapitel ved vurderingen af statsstøtte til bredbånd og derved øge den retlige sikkerhed og gennemsigtigheden i sin beslutningstagning. |
ПОЛИТИКАТА НА ОРГАНА ОТНОСНО ДЪРЖАВНАТА ПОМОЩ ЗА ПРОЕКТИ ЗА ШИРОКОЛЕНТОВ ДОСТЪП | TILSYNSMYNDIGHEDENS POLITIK FOR STATSSTØTTE TIL BREDBÅNDSPROJEKTER |
Прилагане на правилата за държавна помощ | Anvendelsen af statsstøttereglerne |
В практиката си за вземане на решения Комисията възприе положително становище по отношение на държавните мерки за разгръщането на широколентовите услуги в селски райони и в райони с недостатъчно обслужване, а беше по-критична по отношение на мерките за помощ в райони, в които вече има широколентова инфраструктура и съществува конкуренция. | Kommissionen har i sin beslutningspraksis forholdt sig positivt til statslige foranstaltninger til etablering af bredbånd i landdistrikter og underforsynede områder, men har samtidig været mere kritisk over for støtteforanstaltninger i konkurrenceudsatte områder, hvor der allerede findes en bredbåndsinfrastruktur. |