Source | Target | Органът счита, че това разграничаване е уместно и при оценката на товадали държавната помощ за мрежи за ДСП е съвместима съгласно член 61, параграф 3, буква в) от Споразумението за ЕИП, но е необходимо по-прецизно определение, което да отчита специфичните особености на мрежите за ДСП. | Tilsynsmyndigheden finder, at denne sondring stadig er relevant ved vurderingen af, om statsstøtte til NGA-net er forenelig i henhold til EØS-aftalens artikel 61, stk. 3, litra c), men kræver en mere detaljeret definition for at tage højde for de særlige forhold, der gør sig gældende i forbindelse med NGA-net. |
В тази връзка трябва да се има предвид, че в по-дългосрочен план се очаква мрежите за ДСП да изместят съществуващите основни широколентови мрежи. | I denne henseende bør det tages i betragtning, at NGA-net på længere sigt forventes at afløse de eksisterende basale bredbåndsnet. |
Доколкото мрежите за ДСП предполагат наличие на различна архитектура на мрежата, предлагайки широколентови услуги със значително по-добро качество в сравнение със сега, както и предоставяне на услуги, които не биха били възможни със сегашните широколентови мрежи, вероятно е в бъдеще да има значителни различия между райони, които ще бъдат обхванати от мрежи за ДСП, и такива, които няма да бъдат обхванати от тях [65]. | For så vidt som NGA-net har en anden netarkitektur, der giver mulighed for bredbåndstjenester af betydeligt bedre kvalitet end i dag og levering af tjenester, som ikke kan understøttes af de nuværende bredbåndsnet, er det sandsynligt, at der i fremtiden vil opstå markante forskelle mellem områder, som vil være dækket, og områder, som ikke vil være dækket af NGA-net [65]. |
Понастоящем някои модерни основни широколентови мрежи (например ADSL 2+ [66]) също могат до известна степен да поддържат някои от видовете широколентови услуги, които в близко бъдеще вероятно ще се предлагат по мрежите за ДСП (като основни „тройни“ пакетни услуги). | På nuværende tidspunkt kan nogle avancerede basale bredbåndsnet (f.eks. ADSL 2+ [66]) indtil et vist punkt også understøtte nogle af de typer bredbåndstjenester, som i nær fremtid formentlig vil blive tilbudt via NGA-net (såsom basale triple play-tjenester). |
Все пак, без да се засяга налагането на предварително регламентиране, следва да се отбележи, че може да се появят нови продукти или услуги, които не са заменяеми от гледна точка на търсенето и на предлагането, и за тях ще са необходими скорости на широколентови линии, които са над максималните физически граници на основната широколентова инфраструктура. | Det skal imidlertid bemærkes, og uden at fastsættelsen af forhåndsregulering berøres heraf, at der kan dukke nye produkter eller tjenester op, som ikke er substituerbare fra hverken et efterspørgsels- eller udbudsperspektiv, og som vil kræve bredbåndshastigheder, der overstiger den basale bredbåndsinfrastrukturs øvre fysiske grænser. |
Публичните органи следва да имат право на намеса при определени условия, за да разрешават проблеми, свързани със социалното сближаване, регионалното развитие или пазарна неефективност, когато може да се покаже, че частни инвеститори не възнамеряват да разработят мрежи за ДСП през следващите 3 години. | De offentlige myndigheder bør under visse omstændigheder have ret til at gribe ind for at løse problemer med social samhørighed, regionaludvikling eller et markedssvigt, når det kan påvises, at private investorer ikke har til hensigt at etablere NGA-net i de kommende tre år. |
Планираните инвестиции от страна на частни инвеститори следва да могат да гарантират, че ще бъде постигнат най-малкото значителен напредък по отношение на покритието в рамките на тригодишен период, както и че приключването на планираната инвестиция ще се извърши за разумен период от време след това (в зависимост от особеностите на всеки район и на всеки проект). | Private investorers planlagte investeringer bør være i stand til at sikre, at der i det mindste vil ske betydelige fremskridt med hensyn til bredbåndsdækning i treårsperioden med afslutning af den planlagte investering inden for en rimelig tidsfrist derefter (afhængigt af de enkelte projekters og områders særlige karakteristika). |
Не би било уместно да се приеме по-дълъг период от време, тъй като така може да възникне риск да се накърнят интересите на районите с недостатъчно обслужване в сравнение с други части от страната, които имат достатъчно обслужване от такива модерни широколентови мрежи. | Det vil ikke være hensigtsmæssigt at anlægge en længere tidshorisont, da det kan risikere at skade interesserne i underforsynede regioner i forhold til andre dele af et land, som er tilstrækkeligt forsynet med sådanne avancerede bredbåndsnet. |
По същата логика един район следва да се счита за „сив“ за ДСП, когато съществува само една мрежа за ДСП или такава ще се разработва през следващите три години и няма планове друг оператор да разработи мрежа за ДСП през следващите три години [69]. | Tilsvarende bør et område betragtes som et »gråt NGA«-område i tilfælde, hvor der kun er etableret et enkelt NGA-net, eller kun etableres et enkelt NGA-net i de kommende tre år, og ingen operatør har planer om at etablere et NGA-net i de kommende tre år [69]. |
Когато се оценява дали други инвеститори биха могли да разработят допълнителни мрежи за ДСП в даден район, трябва да се отчита съществуването на каквито и да е регулаторни или законодателни мерки, които биха могли да намалят бариерите за разгръщане на мрежи (достъп до проводи, съвместно ползване на инфраструктура и т.н.). | Ved vurderingen af, om andre netinvestorer kunne etablere yderligere NGA-net i et givet område, bør der tages højde for eventuelle eksisterende regulerings- eller lovgivningsforanstaltninger, der kan have mindsket barriererne for etablering af sådanne net (adgang til kabelkanaler, delt brug af infrastruktur osv.). |
Ако съществува повече от една мрежа за ДСП в даден район или такива мрежи ще се разработят през следващите три години, този район следва да се счита по принцип за „черен“ [70]. | Hvis der findes eller i de kommende tre år vil blive etableret mere end ét NGA-net i et givet område, bør et sådant område principielt betragtes som et »sort NGA«-område [70]. |
Оценка на съвместимостта | Vurdering af foreneligheden |
Както беше посочено в точки 64 и 65, въпреки че мрежите за ДСП в качествено отношение са много по-напреднали от съществуващите традиционни медни широколентови мрежи, при оценката на съвместимостта надържавна помощ за разгръщането на мрежа за ДСП в съответствие с правилата за държавна помощ Органът ще разгледа и въздействието на тази помощ върху съществуващите широколентови мрежи предвид степента на заменяемост, която изглежда съществува в момента по отношение на широколентовите услуги, предлагани и по широколентови мрежи, и по мрежи за ДСП. | Selv om NGA-net er kvalitativt langt mere avancerede end eksisterende traditionelle kobberbaserede bredbåndsnet, vil Tilsynsmyndigheden, som nævnt i punkt 64 og 65, når den skal vurdere, om statsstøtte til etablering af et NGA-net er forenelig med statsstøttereglerne, også se nærmere på virkningerne af en sådan støtte for eksisterende bredbåndsnet i betragtning af den grad af substitution, der på nuværende tidspunkt synes at være til stede med hensyn til bredbåndstjenester, som udbydes via både bredbånd og NGA-net. |
Освен това при оценката на съвместимостта на държавна помощ за мрежи за ДСП Органът ще приложи сравнителния тест (вж. точка 33). | Ved vurderingen af, om statsstøtte til NGA-net er forenelig med statsstøttereglerne, vil Tilsynsmyndigheden desuden anvende afvejningstesten (se punkt 33). |
По-специално при оценката на съразмерността на мярката, за която е отправено уведомление, Органът ще проучи дали са изпълнени условията, посочени в точка 49 (подробно картографиране и анализ на покритието, открит тръжен процес, най-добра икономическа оферта, технологична неутралност, използване на съществуваща инфраструктура, задължение за открит достъп до услуги на едро, съпоставителен анализ и механизъм за дължими възстановявания). | I forbindelse med vurderingen af proportionaliteten af en anmeldt foranstaltning vil Tilsynsmyndigheden navnlig undersøge, om betingelserne i punkt 49 er opfyldt (detaljeret kortlægning og dækningsanalyse, offentlig udbudsproces, det økonomisk set mest fordelagtige tilbud, teknologineutralitet, anvendelse af eksisterende infrastruktur, engrosadgang, benchmarking og tilbagebetalingsklausul). |
Следващите точки обаче са особено важни в контекста на оценката на мрежите за ДСП. | Nedenstående punkter er imidlertid specielt relevante i forbindelse med vurderingen af NGA-net. |
Бели райони за ДСП: подкрепа за разгръщане на мрежа за ДСП в райони с недостатъчно обслужване | Hvide NGA-områder: støtte til etablering af NGA-net i underforsynede områder |
Както при основните широколентови услуги, в зависимост от редица условия, които държавите от ЕАСТ трябва да изпълнят (вж. точки 49 и 69), Органът ще приеме за съвместими с правилата за държавна помощ от Споразумението за ЕИП мерките, които подпомагат разгръщането на мрежи за ДСП в райони, където в момента не съществува широколентова инфраструктура, или в райони, където съществуващите оператори на широколентови мрежи смятат, че е нерентабилно да развиват мрежи за ДСП. | Som i forbindelse med basale bredbåndstjenester vil Tilsynsmyndigheden, såfremt EFTA-staterne opfylder en række betingelser (se punkt 49 og 69), anse foranstaltninger, som støtter etableringen af NGA-net i områder, hvor der på nuværende tidspunkt ikke findes nogen bredbåndsinfrastruktur, eller i områder, hvor de eksisterende bredbåndsoperatører finder det urentabelt at etablere NGA-net, for at være forenelige med EØS-aftalens statsstøtteregler. |
В бели райони за ДСП, където вече съществува една основна широколентова мрежа (традиционен сив район), при отпускането на помощ за мрежи за ДСП заинтересованите държави от ЕАСТ трябва да докажат, че i) широколентовите услуги, предоставяни по споменатите мрежи, не са достатъчни за удовлетворяване на потребностите на домашните и служебните потребители във въпросния район (като се вземе под внимание и възможно бъдещо модернизиране); както и че ii) не съществуват средства с по-слабо нарушаващо действие (включително предварително регламентиране) за постигане на посочените цели. | I hvide NGA-områder, hvor der allerede findes et enkelt basalt bredbåndsnet (traditionelt gråt område), er tildelingenaf støtte til NGA-net betinget af, at den pågældende EFTA-stat påviser, at i) de bredbåndstjenester, der leveres via de pågældende net, ikke er tilstrækkelige til at opfylde behovene blandt borgere og erhvervsbrugere i det pågældende område (også under hensyntagen til en eventuel fremtidig opgradering heraf), og at ii) der ikke findes mindre fordrejende foranstaltninger (herunder forhåndsregulering) til at nå de anførte mål. |
Сиви райони за ДСП: необходимост от по-подробен анализ | Grå NGA-områder: en mere detaljeret analyse nødvendig |
В райони, където един частен инвеститор вече е разработил мрежа за ДСП или евентуално ще разработи такава в следващите три години (вж. също точка 66) и няма планове друг частен инвеститор да разработи втора мрежа за ДСП през следващите три години, Органът ще трябва да извърши по-подробен анализ, за да провери дали държавната намеса в тези райони може да се счита за съвместима с правилата за държавна помощ. | I områder, hvor en enkelt privat investor allerede har etableret et NGA-net eller vil være i gang med at etablere det i de næste tre år (se også punkt 66), og ingen privat investor har planer om at etablere endnu et NGA-net i de kommende tre år, skal Tilsynsmyndigheden foretage en mere detaljeret analyse for at undersøge, om statslig indgriben i sådanne områder kan betragtes som forenelig med statsstøttereglerne. |
Всъщност държавната намеса в такива райони крие рискове да изтласка съществуващите инвеститори и да наруши конкуренцията. | Statslig indgriben i sådanne områder risikerer nemlig at fortrænge eksisterende investorer og fordreje konkurrencen. |
За да може Органът да установи наличие на съвместимост, държавите от ЕАСТ следва да могат да докажат, първо, че съществуващата или планираната мрежа за ДСП не е или няма да бъде достатъчна, за да удовлетвори потребностите на домашните и служебните потребители във въпросните райони и, второ, че не съществуват средства с по-слабо нарушаващо действие (включително предварително регламентиране) за постигане на посочените цели. | For at Tilsynsmyndigheden kan erklære en foranstaltning forenelig, skal EFTA-staterne være i stand til at påvise for det første, at det eksisterende eller planlagte NGA-net ikke er eller ikke vil være tilstrækkeligt til at opfylde behovene blandt borgere og erhvervsbrugere i de pågældende områder, og for det andet at der ikke findes mindre fordrejende foranstaltninger (herunder forhåndsregulering) til at nå de anførte mål. |
В контекста на своята подробна оценка Органът ще оцени по-специално дали: | I forbindelse med den detaljerede analyse vil Tilsynsmyndigheden navnlig vurdere: |
общите пазарни условия са неподходящи, като разгледа, inter alia, равнището на текущите цени на широколентовите услуги за ДСП, вида услуги, предлагани на домашни и служебни потребители, и условията, свързани с тях, и дали съществува или е вероятно да възникне търсене на нови услуги, което не може да бъде удовлетворено от съществуващата мрежа за ДСП; | om de generelle markedsvilkår ikke er tilstrækkelige, ved f.eks. at se nærmere på de aktuelle NGA-bredbåndspriser, den type tjenester, der tilbydes husstande og erhvervsbrugere og de hertil knyttede betingelser, og om der allerede findes eller efter al sandsynlighed vil opstå efterspørgsel efter nye tjenester, som ikke kan imødekommes af det eksisterende NGA-net |
при отсъствие на предварително регламентиране, наложено от НРО, действителен достъп до мрежа не се предлага на трети страни или условията за достъп не водят до ефективна конкуренция; | om tredjeparter ikke tilbydes en effektiv netadgang, eller adgangsvilkårene ikke fremmer en effektiv konkurrence, hvis der ikke findes forhåndsregulering pålagt af en tilsynsmyndighed |
бариери за навлизане на пазара като цяло възпрепятстват потенциалното навлизане на други инвеститори в мрежи за ДСП; | om generelle adgangsbarrierer er til hinder for en potentiel adgang for andre NGA-netinvestorer |
вече съществуващата мрежа за ДСП е била изградена въз основа на привилегировано използване/достъп до проводи, които не са били достъпни за ползване от или не са ползвани съвместно с други оператори на мрежа; | om det NGA-net, der allerede er etableret, blev opbygget på grundlag af privilegeret anvendelse/adgang til kabelkanaler, der ikke er tilgængelige for eller ikke deles med andre netoperatører |
предприетите действия или наложените коригиращи мерки от страна на компетентния национален регулаторен орган или органа, отговарящ за конкуренцията, по отношение на съществуващия доставчик на мрежа не са били в състояние да разрешат тези проблеми. | om eventuelle foranstaltninger, der er truffet eller pålagt af den kompetente nationale tilsyns- eller konkurrencemyndighed med hensyn til den eksisterende netudbyder, ikke har kunnet overvinde problemerne. |
Черни райони за ДСП: не е необходима държавна намеса | Sorte NGA-områder: statslig indgriben ikke nødvendig |
В райони, където вече съществува повече от една мрежа за ДСП или частни инвеститори са в процес на разработване на конкурентна мрежа за ДСП, Органът ще смята, че държавната подкрепа за допълнителна конкурентна публично финансирана мрежа за ДСП вероятно ще наруши сериозно конкуренцията и е несъвместима с правилата за държавна помощ. | I områder, hvor der allerede findes mere end ét NGA-net, eller private investorer er i gang med at etablere konkurrerende NGA-net, vil Tilsynsmyndigheden være af den opfattelse, at statsstøtte til et yderligere offentligt støttet, konkurrerende NGA-net vil kunne fordreje konkurrencen alvorligt og er uforenelig med statsstøttereglerne. |
Специфичен случай на съществуващи черни райони (с основни широколентови мрежи): някои допълнителни предпазни мерки | Det særlige forhold i forbindelse med eksisterende sorte områder (basale bredbåndsnet): nogle yderligere sikkerhedsforanstaltninger |
Органът счита, че традиционните черни райони, т.е. районите, където съществуващите широколентови услуги се предлагат чрез конкурентни широколентови инфраструктури (xDSL и кабелни мрежи), са райони, в които съществуващите оператори на мрежи следва да имат стимул да модернизират своите сегашни традиционни широколентови мрежи, като въведат много бързи мрежи за ДСП, към които могат да прехвърлят своите съществуващи клиенти. | Tilsynsmyndigheden finder, at traditionelle sorte områder, dvs. områder, hvor de nuværende bredbåndstjenester leveres af konkurrerende bredbåndsinfrastrukturer (xDSL og kabelnet), er områder, hvor eksisterende netoperatører bør have incitamenter til at opgradere deres nuværende traditionelle bredbåndsnet til meget hurtige NGA-net, hvortil de kunne migrere deres eksisterende kunder. |
По принцип в тези райони не би следвало да е необходима допълнителна държавна помощ. | I sådanne områder bør ingen yderligere statslig indgriben i princippet være nødvendig. |
Държавите от ЕАСТ обаче могат да отхвърлят това основание, като докажат, че съществуващите оператори на широколентови мрежи нямат планове да инвестират в мрежи за ДСП през следващите три години, показвайки още например, че практиката при инвестициите, вложени през последните години от съществуващите инвеститори в мрежи за модернизиране на тяхната широколентова инфраструктура с цел предоставяне на по-високи скорости в отговор на потребителското търсене, не е била задоволителна. | En EFTA-stat kan imidlertid afvise et sådant argument ved at påvise, at de eksisterende operatører af basale bredbåndsnet ikke har planer om at investere i NGA-net i de kommende tre år, og f.eks. påvise, at det hidtidige mønster i de investeringer, som de eksisterende netinvestorer har foretaget i de seneste år i opgraderingen af deres bredbåndsinfrastrukturer med henblik på at levere højere hastigheder for at imødekomme brugernes efterspørgsel, ikke har været tilfredsstillende. |
В такъв случай държавната подкрепа за разгръщането на мрежи за ДСП ще подлежи на посочения в точка 73 подробен анализ и на изпълнението на набора от условия, разгледани по-подробно в раздел 3.4.5. | I et sådant tilfælde vil statsstøtte til etablering af NGA-net skulle omfattes af den detaljerede analyse i punkt 73 og opfylde de betingelser, der er behandlet mere udførligt i afsnit 3.4.5. |
Както при политиката, възприета по отношение на разгръщането на основни широколентови мрежи, държавната помощ в полза на разгръщането на мрежи за ДСП може да представлява подходящ и основателен инструмент, при условие че са спазени няколко съществени условия. | Som i forbindelse med den politik, der følges med hensyn til etablering af basale bredbåndsnet, kan statsstøtte til etablering af NGA-net være et velegnet og berettiget instrument, forudsat at en række grundlæggende betingelser er opfyldt. |
С изключение на белите райони за ДСП, които са бели райони и по отношение на основната широколентова мрежа (за които не са необходими допълнителни изисквания), Органът счита, че освен предпазните мерки, посочени в раздел 2.3.3, и по-конкретно в точка 49 (подробно картографиране и анализ на покритието,открит тръжен процес, най-добра икономическа оферта, технологична неутралност, използване на съществуваща инфраструктура, задължение за открит достъп до услуги на едро, съпоставителен анализ и механизъм за дължими възстановявания), трябва да бъдат изпълнени и следните условия: | Med undtagelse af hvide NGA-områder, som også er hvide områder med hensyn til basale bredbåndsnet (hvor der ikke stilles yderligere krav), finder Tilsynsmyndigheden, at det foruden de sikkerhedsforanstaltninger, der er anført i afsnit 2.3.3 og navnlig i punkt 49 (detaljeret kortlægning og dækningsanalyse, offentlig udbudsproces, det økonomisk set mest fordelagtige tilbud, teknologineutralitet, anvendelse af eksisterende infrastruktur, engrosadgang, benchmarking og tilbagebetalingsklausul), også er nødvendigt, at følgende betingelser opfyldes: |
В замяна на получаването на държавна подкрепа бенефициерът следва да бъде задължен да предостави на трети страни ефективен достъп до услуги на едро за период от най-малко седем години. | For at modtage offentlig støtte skal støttemodtageren til gengæld give tredjeparter effektiv engrosadgang i mindst syv år. |
По-специално наложеното задължение за достъп следва да включва и правото да се ползват проводи или улични разпределителни кутии, за да се даде възможност на трети страни да имат достъп до пасивна, а не само до активна инфраструктура. | Adgangsforpligtelsen bør navnlig også omfatte retten til at anvende kabelkanaler eller gadeskabe for at gøre det muligt for tredjeparter at få adgang til passiv og ikke kun aktiv infrastruktur. |
Това не засяга възможните подобни регулаторни задължения, които могат да бъдат наложени от НРО с цел да се насърчи ефективната конкуренция или мерките, приети след изтичането на този период [71]. | Dette berører ikke eventuelle lignende regulerende forpligtelser, som den nationale tilsynsmyndighed måtte indføre på det specifikke relevante marked for at fremme en effektiv konkurrence, eller foranstaltninger, der er vedtaget efter udløbet af den pågældende periode [71]. |
Задължението за „открит достъп“ има още по-решаващо значение за преодоляването на временното заместване между услугите, предлагани от съществуващите оператори на ADSL, и тези, предлагани от бъдещите оператори на мрежи за ДСП. | En forpligtelse til »åben adgang« er så meget desto mere afgørende for at løse problemet med hensyn til midlertidig substitution mellem de tjenester, der udbydes af eksisterende ADSL-operatører, og de tjenester, der udbydes af fremtidige NGA-netoperatører. |
Задължението за открит достъп ще гарантира, че операторите на ADSL могат да прехвърлят своите клиенти към мрежи за ДСП веднага щом се създаде субсидирана мрежа и така да започнат да планират собствените си бъдещи инвестиции, без съществено да се накърнява конкурентоспособността им. | En forpligtelse til åben adgang vil sikre, at ADSL-operatørerne kan migrere deres kunder til et NGA-net, så snart et støttet net er etableret, og således påbegynde planlægningen af deres egne fremtidige investeringer uden at opleve en reel konkurrencemæssig ulempe. |
Освен това при определянето на условията за достъп до мрежи за услуги на едро държавите от ЕАСТ следва да проведат консултации със съответния НРО. | Ved fastsættelsen af betingelserne for engrosnetadgang bør EFTA-staterne desuden rådføre sig med den pågældende nationale tilsynsmyndighed. |
В бъдеще от НРО ще се очаква да продължат да извършват предварителна регулаторна дейност или да следят много внимателно условия на конкуренция на целия пазар за широколентов достъп и когато е целесъобразно, да налагат необходимите коригиращи мерки, предвидени в приложимата регулаторна рамка. | De nationale tilsynsmyndigheder forventes i fremtiden fortsat enten på forhånd at regulere eller meget nøje at overvåge konkurrencevilkårene på det samlede bredbåndsmarked og i givet fald indføre de nødvendige foranstaltninger, der er fastsat i de gældende regler. |
По този начин чрез изискването условията за достъп да бъдат одобрени или определени от НРО съгласно приложимите правила на ЕИП, държавите от ЕАСТ ще гарантират, че ще се прилагат, ако не еднакви, то поне съвсем сходни условия на всички пазари за широколентови услуги, определени от съответния НРО. | Ved således at kræve, at adgangsvilkårene godkendes eller fastsættes af den nationale tilsynsmyndighed i henhold til de gældende EØS-regler, vil EFTA-staterne sikre, at der på alle bredbåndsmarkeder, som er udpeget af den pågældende nationale tilsynsmyndighed, vil gælde, om ikke identiske, så i det mindste meget ensartede adgangsvilkår. |
В допълнение независимо от какъв вид е архитектурата на мрежата за ДСП, която ще се възползва от държавна помощ, тя следва да подкрепи предоставянето на ефективно и цялостно ползване на самостоятелна абонатна линия и да осигури всички видове достъп до мрежа, от които се нуждаят операторите (включително, но без да се ограничава само до достъп до проводи, кабели и битстрийм). | Uanset hvilken type NGA-netarkitektur der modtager statsstøtte, bør det understøtte en effektiv og fuldstændig ubundtet adgang og tilfredsstille alle forskellige typer netadgang, som operatører måtte ønske (herunder, men ikke udelukkende adgang til kabelkanaler, fibre og bitstrøm). |
Настоящата глава се прилага от деня след нейното приемане. | Dette kapitel vil blive anvendt fra den første dag efter vedtagelsen. |
Органът ще преразгледа настоящата глава в съответствие с бъдещи изменения от страна на Комисията на съответното Съобщение на Комисията — Насоки на Общността относно прилагането на правилата за държавна помощ във връзка с бързото разгръщане на широколентови мрежи. | Tilsynsmyndigheden vil tage det foreliggende kapitel op til revision i overensstemmelse med Kommissionens fremtidige revisioner af den tilsvarende meddelelse fra Kommissionen — EF-retningslinjer for statsstøttereglernes anvendelse i forbindelse med hurtig etablering af bredbåndsnet. |
Тази глава съответства на съобщението на Комисията — Насоки на Общността относно прилагането на правилата за държавна помощ във връзка с бързото разгръщане на широколентови мрежи (ОВ C 235, 30.9.2009 г., стр. 7). | Dette kapitel svarer til Meddelelse fra Kommissionen – EF-retningslinjer for statsstøttereglernes anvendelse i forbindelse med hurtig etablering af bredbåndsnet(EUT C 235 af 30.9.2009, s. 7). |
Вж. например „i2010 — Европейско информационно общество за растеж и заетост“ (COM(2005)229 окончателен), 1 юни 2005 г., „eEurope 2005: Информационно общество за всички“ (COM(2002) 263 окончателен), „Преодоляване на различията в широколентовия достъп“ (COM(2006) 129). | Se f.eks. i2010 — Et europæisk informationssamfund som middel til vækst og beskæftigelse, KOM(2005) 229 endelig, 1. juni 2005, eEurope 2005: Et informationssamfund for alle, KOM(2002) 263 endelig, Bredbånd til hele EU, KOM(2006) 129. |
През последното десетилетие информационните и комуникационните технологии станаха достъпни и на приемливи цени за широката общественост. | I de seneste ti år er informations- og kommunikationsteknologier blevet tilgængelige og økonomisk overkommelige for offentligheden. |
От гледна точка на регионалното измерение степента на урбанизация е важен фактор за достъп и използване на ИКТ. | Ser man på den regionale dimension, er urbaniseringsgraden en vigtig faktor for adgang til og anvendelse af ikt. |
Така навлизането на Интернет остава много по-ниско в по-слабо населени райони в цялото Европейско икономическо пространство. | Internetudbredelsen er således fortsat meget lavere i tyndtbefolkede områder i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. |
Вж. акт, посочен в точка 5вл от приложение XI към Споразумението за ЕИП (Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33), акт, посочен в точка 5вк от приложение XI към Споразумението за ЕИП (Директива 2002/20/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно разрешението на електронните съобщителни мрежи и услуги (Директива за разрешение) (ОВ L 108, 24.4.2002, стр. 21) и акт, посочен в точка 5вй от приложение XI към Споразумението за ЕИП (Директива 2002/19/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно достъпа до електронни съобщителни мрежи и тяхната инфраструктура и взаимосвързаността между тях (Директива за достъпа) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 7), адаптирана към Споразумението за ЕИП с протокол 1 към него. | Se den akt, hvortil der henvises i point 5cl i bilag XI til EØS-aftalen (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/21/EF af 7. marts 2002 om fælles rammebestemmelser for elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (rammedirektivet) (EFT L 108 af 24.4.2002, s. 33)), den akt, hvortil der henvises i punkt 5ck i bilag XI til EØS-aftalen (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/20/EF af 7. marts 2002 om tilladelser til elektroniske kommunikationsnet og -tjenester (tilladelsesdirektivet) (EFT L 108 af 24.4.2002, s. 21)), og den akt, hvortil der henvises i punkt 5cj i bilag XI til EØS-aftalen (Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/19/EF af 7. marts 2002 om adgang til og samtrafik mellem elektroniske kommunikationsnet og tilhørende faciliteter (adgangsdirektivet) (EFT L 108 af 24.4.2002, s. 7)), som tilpasset EØS-aftalen ved protokol 1 hertil. |
Вж. решение на Органа за пощи и телекомуникации на Норвегия от 3 април 2009 г. относно определянето на предприятия със значителна пазарна сила и налагане на специфични задължения на пазара за широколентов достъп на едро (пазар 5); решение на администрацията на пощите и телекомуникациите № 8/2008 от 18 април 2008 г. относно определянето на предприятия със значителна пазарна сила и налагане на специфични задължения на пазара за широколентов достъп на едро в Исландия и решение на Службата по съобщенията от 16 декември 2009 г. относно специфично за сектора регламентиране на пазара на едро за широколентов достъп в Лихтенщайн. | Se afgørelse truffet af det norske Post- og Teletilsyn den 3. april 2009 om udpegning af virksomheder med en stærk markedsposition og fastsættelse af specifikke forpligtelser på markedet for engrosbredbåndsadgang (marked 5), afgørelse nr. 8/2008 truffet af Post and Telecom Administration den 18. april 2008 om udpegning af virksomheder med en stærk markedsposition og fastsættelse af forpligtelser på markedet for engrosbredbåndsadgang i Island og afgørelse truffet af Liechtensteins kommunikationskontor den 16. december 2009 vedrørende sektorspecifik regulering på engrosmarkedet for bredbåndsadgang i Liechtenstein. |
За целите на настоящия документ мрежи за ДСП означава мрежи за достъп, които се състоят изцяло или частично от оптични елементи и които могат да доставят услуги за широколентов достъп с подобрени характеристики (като например по-висока пропускателна способност) в сравнение с тези, които се доставят по съществуващите медни мрежи (вж. по-долу бележка под линия 58). | Ved NGA-net i dette dokument forstås kablede accessnet, som helt eller delvis består af optiske elementer, og som er i stand til at levere bredbåndsadgangstjenester med forbedrede egenskaber (f.eks. højere kapacitet) i forhold til de tjenester, der leveres over de eksisterende kobbernet (se også fodnote 58). |
Вж. проект за препоръка на Комисията относно регулирания достъп до мрежи за достъп от следващо поколение (ДСП) на адрес:http://ec.europa.eu/information_society/policy/ecomm/doc/library/public_consult/nga/dr_recomm_nga.pdf и изявление на Групата на европейските регулатори (ГЕР) относно развитието на достъпа до ДСП, ГЕР (08) 68, на адрес:http://www.erg.eu.int/doc/publications/erg_08_68_statement_on_nga_devolopment_081211.pdf. | Se Kommissionens forslag til henstilling om »regulated access to Next Generation Access Networks (NGA)« (reguleret adgang til næste generation af accessnet (NGA)) på http://ec.europa.eu/information_society/policy/ecomm/doc/library/public_consult/nga/dr_recomm_nga.pdf og udtalelse fra De Europæiske Tilsynsmyndigheders Gruppe om udviklingen af NGA, ERG (08) 68, på http://www.erg.eu.int/doc/publications/erg_08_68_statement_on_nga_devolopment_081211.pdf. |
За списък на всички решения на Комисията, взети съгласно правилата за държавна помощ в сферата на широколентовите мрежи, вж. http://ec.europa.eu/competition/sectors/telecommunications/broadband_decisions.pdf | En oversigt over alle de beslutninger på bredbåndsområdet, som Kommissionen har truffet på grundlag af statsstøttereglerne, findes på http://ec.europa.eu/competition/sectors/telecommunications/broadband_decisions.pdf. |
Вж. също раздел 2.2.1 по-долу относно прилагането на принципа на инвеститора в условията на пазарна икономика. | Se også afsnit 2.2.1 om anvendelse af det markedsøkonomiske investorprincip. |