Source | Target | Комисията откри официалната процедура по разследване на данъчните освобождавания в полза на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Оланд, Финландия, на 11 юли 2001 г. [79], съобщавайки съмненията си, че мерките може да не са съвместими с правилата за държавна помощ. | Kommissionen indledte den formelle undersøgelsesprocedure om skattefritagelse til fordel for koncerninterne forsikringsselskaber på Ålandsøerne, Finland, den 11. juli 2001 [79]og udtrykte tvivl om, hvorvidt foranstaltningerne kunne være forenelige med reglerne for statsstøtte. |
До това разследване се стигна в резултат от обявяването на мярката от страна на финландските власти на 15 юли 1998 г. — 7 месеца след приемането на мерките на Лихтенщайн. | Denne undersøgelse var resultatet af anmeldelsen af de finske myndigheders foranstaltninger den 15. juli 1998 — syv måneder efter, at reglerne var gennemført i Liechtenstein. |
Финландските власти задържаха въвеждането на данъчните мерки, изчаквайкирешението на Комисията. | De finske myndigheder stillede indførelsen af skattereglerne i bero og afventede Kommissionens beslutning. |
На 10 юли 2002 г. последва решение, с което се стигна до заключение, че освобождавания от данъци на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, представляват несъвместима държавна помощ. | En beslutning, der specifikt konkluderede, at skattefritagelse til koncerninterne forsikringsselskaber var ulovlig statsstøtte, fulgte den 10. juli 2002. |
Като се има предвид, че данъчните мерки в Лихтенщайн по същество са същите като предлаганите за „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка на Оландските острови, Финландия, Органът счита, че всички бенефициери [80]е трябвало, най-късно към датата на публикуване на решението за откриване на официално разследване на подобните данъчни мерки в Оланд на 6 ноември 2001 г., да са знаели, че мерките вероятно ще включват несъвместима държавна помощ. | I betragtning af, at Liechtensteins skatteregler i det væsentlige er de samme som de regler, der blev foreslået for koncerninterne forsikringsselskaber med base på Ålandsøerne, Finland, mener Tilsynsmyndigheden, at alle støttemodtagere [80]senest på datoen for offentliggørelse af beslutningen om at indlede en formel undersøgelse af lignende skatteregler på Ålandsøerne den 6. november 2001, burde have været klar over, at det var sandsynligt, at reglerne ville omfatte ulovlig statsstøtte. |
Ясните съмнения, изразени от Комисията по отношение на съвместимостта на конкретни данъчни освобождавания в полза на „вътрешни“ застрахователни дружества, отхвърлят всички законни очаквания, които „вътрешни“ застрахователни дружества, извличащи полза от данъчните освобождавания на Лихтенщайн, може да са имали. | Kommissionens klare tvivl med hensyn til foreneligheden af særlige skattefritagelser til fordel for koncerninterne forsikringsselskaber var i modstrid med eventuelle berettigede forventninger, som koncerninterne forsikringsselskaber, der kunne drage nytte af skattefritagelserne i Liechtenstein, kunne have. |
Следователно Органът стигна до заключението, че бенефициерите може да саимали законни очаквания, че данъчните освобождавания, приложими за „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Лихтенщайн, не са представлявали държавна помощ от въвеждането им на 1 януари 1998 г. до датата на публикуване на Решението на Комисията за откриването на официалното разследване на схемата на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка в Оланд, на 6 ноември 2001 г. в Официален вестник, но не и след това. | Tilsynsmyndigheden konkluderer derfor, at modtagere kan have haft berettigede forventninger om, at de skattefritagelser, der gjaldt for koncerninterne forsikringsselskaber i Liechtenstein, ikke udgjorde statsstøtte fra indførelsen heraf den 1. januar 1998 indtil datoen for offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende af Kommissionens beslutning om at indlede den formelle undersøgelse af den koncerninterne forsikringsordning på Ålandsøerne den 6. november 2001, men ikke senere. |
Накрая, Органът не приема, че по това дело може да има валидни аргументи, свързани с правна сигурност, като се има предвид съдебната практика на съда и широката приложимост на членове 61 (от Споразумението за ЕИП) и 107 (ДФЕС). | Endelig kan Tilsynsmyndigheden ikke anerkende, at argumenter med relation til retssikkerhed kan gøres gældende i denne sag i betragtning af Domstolens retspraksis og den brede anvendelse af artikel 61 (i EØS-aftalen) og 107 (TEUF). |
Заключението, че разследваните данъчни мерки може да включват държавна помощ, беше ясно предвидимо през цялото време. | En konklusion om, at skattereglerne, der blev undersøgt, kunne omfatte statsstøtte, kunne til enhver tid klart forudses. |
Органът също така счита, че обжалваните мерки за помощ са приложени в нарушение на член 1, параграф 3 от част I на Протокол 3 и следователно представляват неправомерна помощ. | Af ovennævnte årsager kan disse regler ikke anses for at være forenelige med statsstøttereglerne i EØS-aftalen. |
По тази причина Органът иска възстановяване единствено от датата на публикуване на решението на Комисията в Официален вестник, 6 ноември 2001 г. | I overensstemmelse med artikel 14 i protokol 3 beslutter Tilsynsmyndigheden, hvor negative beslutninger om ulovlig støtte er truffet, at den pågældende EFTA-stat skal træffe alle nødvendige foranstaltninger til at kræve støtten tilbagebetalt fra støttemodtagerne. Tilsynsmyndigheden kræver ikke tilbagebetaling, hvis det vil være i modstrid med et generelt princip i EØS-lovgivningen. |
Сумата от помощта, която следва да бъде възстановена, трябва да се изчисли, като се оценят данъчните задължения върху доходите, капитала и държавните ценни книжа с лихвен купон на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, ако за тях не се прилагат специфични правила, като се приспадне вече платената от бенефициерите сума на данъка върху капитала,. | På baggrund af usikkerheden om statsstøttevurderingen af koncerninterne skatteregler erkender Tilsynsmyndigheden, at virksomheder kunne have haft visse forventninger om, at skattereglerne i Liechtenstein eventuelt ikke indebar støtte. |
ПРИЕМА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ: | Disse forventninger kunne ikke længere fastholdes, efter at Kommissionen indledte den formelle undersøgelsesprocedure om skattereglerne til fordel for koncerninterne forsikringsselskaber på Ålandsøerne. |
Член 1 | Tilsynsmyndigheden kræver derfor kun tilbagebetaling fra datoen for offentliggørelsen af Kommissionens beslutning i De Europæiske Fællesskabers Tidende den 6. november 2001. Støttebeløbet, der skal tilbagebetales, skal beregnes ud fra en vurdering af koncerninterne forsikringsselskabers skattepligt med hensyn til indtægter, kapital og udbytte, hvis skattepligten ikke havde været omfattet af særlige regler, minus kapitalskattebeløbet, som støttemodtagerne allerede har betalt — VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: |
Мерките за помощ, които властите на Лихтенщайн са привели в действие в полза на „вътрешни“ застрахователни дружества съгласно член 82, буква а) и член 88, параграф 3, буква г) от Закона за данъците, влязъл в сила на 18 декември 1998 г., представляват неправомерна държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП, която не е съвместима с функционирането на Споразумението за ЕИП. | Artikel 1 Støttereglerne, som Liechtensteins myndigheder har gennemført til fordel for koncerninterne forsikringsselskaber i henhold til art. 82a og art. 88d, stk. 3, i skatteloven, og som blev gennemført den 18. december 1998, udgør ulovlig statsstøtte i den i artikel 61, stk. 1, i EØS-aftalen anførte betydning, og er ikke forenelig med EØS-aftalen. |
Лихтенщайн следва да отмени мерките, посочени в член 1, така че да не се прилагат от данъчната 2010 година (включително) нататък. | Liechtenstein skal ophæve reglerne, der henvises til i artikel 1, således at de ikke finder anvendelse fra og med skatteåret 2010. |
Властите на Лихтенщайн следва да уведомят Органа относно законодателните мерки, които ще бъдат взети за анулиране на мярката до30 юни 2010 г. | Liechtensteins myndigheder skal oplyse Tilsynsmyndigheden om de lovgivningsmæssige tiltag, der bliver taget for at afskaffe reglerne, senest den 30. juni 2010. |
Властите на Лихтенщайн взимат всички необходими мерки, за да възстановяват от бенефициерите помощта, посочена в член 1, която неправомерно им е била предоставяна, от 6 ноември 2001 г. до 31 декември 2009 г. | Liechtensteins myndigheder skal træffe de fornødne foranstaltninger for fra støttemodtagerne at tilbagesøge den støtte, der henvises til i artikel 1, og som ulovligt er stillet dem til rådighed fra den 6. november 2001 til den 31. december 2009. |
Сумата от помощта, която следва да бъде възстановена, трябва да се изчисли, като се оценят данъчните задължения върху доходите, капитала и държавните ценни книжа с лихвен купон на „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка, ако за тях не се прилагат специфични правила, като се приспадне вече платената от бенефициерите сума на данъка върху капитала. | Støttebeløbet, der skal tilbagebetales, skal beregnes ud fra en vurdering af koncerninterne forsikringsselskabers skattepligt med hensyn til indtægter, kapital og udbytte, hvis skattepligten ikke havde været omfattet af særlige regler, fratrukket kapitalskattebeløbet, som støttemodtagerne allerede har betalt. |
Сумите за възстановяване се облагат с лихва от датата на прилагане на данъчните намаления спрямо даденото предприятие до тяхното реално възстановяване. | Beløbene, der skal tilbagebetales, skal bære rente fra den dato, hvor skattelempelserne blev anvendt på en bestemt virksomhed, indtil den faktiske tilbagebetaling. |
Лихвата се изчислява с натрупване в съответствие с член 9 от Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ, изменено с Решение № 789/08/COL на Органа от 17 декември 2008 г. относно разпоредбите за прилагане, посочени в член 27 от част II на Протокол 3. | Renten beregnes med rentes rente i overensstemmelse med artikel 9 i EFTA-Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 195/04/KOL, ændret ved Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 789/08/KOL af 17. december 2008, om gennemførelse af de bestemmelser, der henvises til i artikel 27 i del II i protokol 3. |
Възстановяването на помощта, посочена в член 1, се извършва незабавно, във всеки случай не по-късно от 30 септември 2010 г. и съгласно процедурите по националното право, доколкото те допускат незабавното и ефективно изпълнение на настоящото решение. | Tilbagebetaling af støtten, der henvises til i artikel 1, skal ske omgående og under alle omstændigheder senest den 30. september 2010 og i overensstemmelse med reglerne i national lovgivning, forudsat at reglerne tillader omgående og effektiv fuldbyrdelse af denne beslutning. |
Адресат на настоящото решение е Княжество Лихтенщайн. | Denne beslutning er rettet til Fyrstendømmet Liechtenstein. |
Само английският текст на настоящото решение е автентичен. | Kun den engelske udgave er autentisk. |
Решението е съставено в Брюксел на 24 март 2010 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 24. marts 2010. |
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г. (ОВ L 231, 3.9.1994 г., стр. 1 и Притурка за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1). | Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af artikel 61 og 62 i EØS-aftalen og artikel 1 i protokol nr. 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen, vedtaget og udstedt af EFTA-Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994 (EFT L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1). |
Актуализираната версия може да бъде намерена на: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines | Den opdaterede udgave findes på: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
Консолидираната версия може да бъде намерена на: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf | Den konsoliderede udgave findes på: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf. |
ОВ C 75, 31.3.2009 г., стр. 45 и Притурка за ЕИП № 17, 26.3.2009 г., стр. 1. | EUT C 75 af 31.3.2009, s. 45, og EØS-tillæg nr. 17 af 26.3.2009, s. 1. |
По силата на Закон от 18 декември 1997 г. за изменението на Закона за данъците на Лихтенщайн, Държавен вестник (Law Gazette) 1998 № 36. | Ved lov af 18. december 1997 om ændring af Liechtensteins skattelov, Liechtensteins statstidende 1998, nr. 36. |
Превод, извършен от службите на Органа. | Oversættelse udført af Tilsynsmyndighedens tjenester. |
Това беше потвърдено в писмо от 30.5.2007 г. от властите на Лихтенщайн. | Dette blev bekræftet i et brev af 30.5.2007 fra Liechtensteins myndigheder. |
В това отношение дружество A се позовава на дела 118/85 Recueil, 1987 г., стр. 2599, параграф7 и C-35/96 Recueil, 1998 г., стр. I-3851, параграф 36 (и двете от които Комисията/Италианската република); дело C-222/04 Ministero dell’Economica e delle Finanze/Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Recueil, 2006 г., стр. I-289 и Решение № 349/07/COL на Органа от 18 юли 2007 г. относно норвежката пътна администрация, областна служба на Møre и Romsdal (ОВ C 310, 20.12.2007 г., стр. 35 и Притурка за ЕИП № 61 от 20.12.2007 г., стр. 35. | Med hensyn hertil henviser selskab A til sag 118/85, Sml. 1987. s. 2599, præmis 7, og C-35/96, Sml. 1998 I, s. 3851, præmis 36 (begge Kommissionen mod Den Italienske Republik); sag C-222/04 Ministero dell’Economica e delle Finanze mod Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Sml. 2006 I, s. 289; og Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 349/07/KOL af 18. juli 2007 vedrørende Statens Vegvesen i Norge, Møre og Romsdal Vegkontor (EUT C 310 af 20.12.2007, s. 35, og EØS-tillæg nr. 61 af 20.12.2007, s. 35). |
Решение на Комисията от 22 септември 2004 г., държавна помощ № 354/04, на което е направено позоваване още веднъж по-долу. | Kommissionens beslutning af 22.9.2004, statsstøttesag N 354/04, omtales også nedenfor. |
Решение на Комисията от 8 юли 2009 г. C 4/07 (ex N 465/06), на което е направено позоваване още веднъж по-долу. | Kommissionens beslutning af 8.7.2009, C 4/27 (ex N 465/06), omtales også nedenfor. |
Решение на Комисията от 10 юли 2002 г. относно схемата за държавна помощ, прилагана от Финландия относно „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка на Оландските острови ( ОВ L 329, 5.12.2002 г., стр. 22). | Kommissionens beslutning af 10. juli 2002 om Finlands støtteordning til fordel for captive-forsikringsselskaber på Ålandsøerne (EFT L 329 af 5.12.2002, s. 22). |
Решение № 349/07/COL на ограна на Møre и Romsdal от 18 юли 2007 г. относно норвежката пътна администрация, областна служба на Møre и Romsdal, за данни относно публикацията, вж. бележка под линия 7. | Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 349/07/KOL af 18. juli 2007 vedrørende det norske vejdirektorats distriktskontor for Møre og Romsdal, for henvisninger vedrørende offentliggørelse, se fodnote 7. |
Решение на Комисията от 22 септември 2004 г. по дело № 354/04 (ОВ C 131, 28.5.2005 г., стр. 10). | Kommissionens beslutning af 22.9.2004 i sag N354/04 (EUT C 131af 28.5.2005, s. 10). |
Решение на Комисията от 17 февруари 2003 г. относно схемата за помощи в полза на изградените в Белгия координационни центрове (ОВ L 282, 30.10.2003 г., стр. 25). | Kommissionens beslutning af 17. februar 2003 om støtteordning i forbindelse med de belgiske koordinationscentre (EUT L 282 af 30.10.2003, s. 25). |
Друга препратка към това решение е направена в раздел 4 по-долу. | Yderligere henvisninger til denne beslutning findes i afsnit 4 nedenfor. |
Беше направена препратка към Дело C-222/04 Ministero dell’Economia e delle Finanze/Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Recueil, 2006 г., стр. I-289. | Der blev henvist til sag C-222/04, Ministero dell’Economia e delle Finanze mod Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Sml. 2006 I, s. 289. |
Дело C-308/01 Gil Insurance и други/Commissioners of Customs&Excise, Recueil, 2004 г., стр. I-4777 | Sag C-308/01, Gil Insurance og andre mod Commissioners of Customs and Excise, Sml. 2004 I, s. 4777. |
Вж. бележки под линия от 5 до 8 по-горе. | Se fodnote 5-8. |
Вж. точка 3, параграф 3 относно „Насоките за държавна помощ за корпоративно данъчно облагане“ на Органа. | Se punkt 3(3) i Tilsynsmyndighedens retningslinjer for statsstøtte til erhvervsbeskatning. |
Дело C-41/90 Höfner и Elser/Macrotron GmbH, Recueil, 1991 г., стр. I-1979, параграф 21. | Sag C-41/90, Höfner og Elser mod Macrotron GmbH, Sml. 1991 I, s. 1979, præmis 21. |
Съединени дела C-180/98 до C-184/98 Pavlow, Recueil, 2000 г., стр. I-6451, параграф 75. | Forenede sager C-180/98-C-184/98 Pavlow, Sml. 2000 I, s. 6451, præmis 75. |
Номенклатурата NACE представлява паневропейска квалификационна система, която групира организациите според техните бизнес дейности. | NACE-kode er et fælleseuropæisk system, der grupperer organisationer efter virksomhedsaktiviteter. |
K65 - Застраховане, презастраховане и допълнително пенсионно осигуряване с изключение на задължителното социално осигуряване. | K65 — Forsikring, genforsikring og pensionsforsikring, undtagen obligatorisk social sikring. |
Например учредяването на отделно дружество по този начин може също така да означава, че дружеството притежава капиталови резерви (необходими за регулаторни цели), които подлежат на приспадане на данъците. | F.eks. kan etablering af et selvstændigt selskab på denne måde også betyde, at selskabet råder over kapitalreserver (krævet af regulatoriske årsager), som er fradragsberettigede. |
Вж. доводите в Решението наКомисията от 10 юли 2002 г. относно схемата за държавна помощ, прилагана от Финландия относно „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка на Оландските острови, цитирано по-горе, параграф 51. | Se ræsonnementet i Kommissionens beslutning af 10. juli 2002 om Finlands støtteordning til fordel for captive-forsikringsselskaber på Ålandsøerne, citeret ovenfor, præmis 51. |
Вж. дело C-107/98 Teckal Srl и Comune di Viano, Azienda Gas-Acqua Consorziale (AGAC) di Reggio Emilia, решение от 18 ноември 1999 г. | Se sag C-107/98, Teckal Srl og Comune di Viano, Azienda Gas-Acqua Consorziale (AGAC) di Reggio Emilia, dom af 18. november 1999. |
Дело C-26/03 Stadt Halle и RPL Recyclingpark Lochau GmbH/Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna, Recueil, 2005 г., стр. I-1, параграф 48. | Sag C-26/03, Stadt Halle og RPL Recyclingpark Lochau GmbH mod Arbeitsgemeinschaft Thermische Restabfall- und Energieverwertungsanlage TREA Leuna, Sml. 2005 I, s. 1, præmis 48. |
Вж. глава 5. Застрахователни пазари: основна структура, Доклад на Комисията, стр. 32. | Se kapitel 5. Insurance markets: basic structure, Kommissionens rapport, side 32. |
Вж. глава 4.2.1. Заместители на застраховката от доклада на Органа по финансовите услуги (Financial Services Authority — FSA). | Se kapitel 4.2.1. Substitutes for insurance i FSA-rapporten. |
Вж, например, доклада, изготвен през декември 2007 г., за Органа по финансовите услуги на Обединеното кралство от CRA International. | Se f.eks. en rapport udarbejdet for Financial Services Authority i Det Forenede Kongerige af CRA International i december 2007. |
Достъпен на: http://www.fsa.gov.uk/pubs/other/cra_report_cicd.pdf | Tilgængelig på: http://www.fsa.gov.uk/pubs/other/cra_report_cicd.pdf. |
Вж. доклада на Органа по финансовите услуги (FSA), стр. 51. | Se FSA-rapporten, side 51. |
В случай на инвеститори, които са частни лица, предоставянето на освобождаване от данъци не представлява държавна помощ по смисъла на член 61, параграф 1 от Споразумението за ЕИП. | Såfremt investorer er privatpersoner, udgør skattefritagelsen ikke statsstøtte i medfør af artikel 61, stk. 1, i EØS-aftalen. |
Решение на Комисията от 21 януари 1998 г. относно данъчните отстъпки съгласно параграф 52(8) от немския Закон за подоходния данък (ОВ L 212, 30.7.1998 г., стр. 50). | Kommissionens beslutning af 21. januar 1998 vedrørende skattebegunstigelser i henhold til § 52, stk. 8, i den tyske indkomstskattelov (EFT L 212 af 30.7.1998, s. 50). |
Дело C-156/98 Германия/ Комисията, Recueil, 2000 г., стр. I-6857, параграф 26. | Sag C-156/98, Forbundsrepublikken Tyskland mod Kommissionen, Sml. 2000 I, s. 6857, præmis 26. |