Bulgarian to Danish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Вж. Раздел 77 от Закона за данъците.Se art. 77 i skatteloven.
Ставката на подоходния данък зависи от съотношението на нетните приходи към подлежащия на данъчно облагане капитал.Indkomstskattesatsen afhænger af forholdet mellem nettoindkomst og skattepligtig kapital.
Данъчната ставка може да бъде увеличена с 1 процентен пункт, най-много на 5 процентни пункта, откъдето следва,че максималният подоходен данък е 20 %.Skattesatsen kan øges med 1 procentpoint til højest 5 procentpoint, og den maksimale indkomstskat er derfor 20 %.
Решение на Комисията от 10 юли 2002 г. относно схемата за държавна помощ, прилагана от Финландия относно „вътрешните“ застрахователни дружества на Оландските острови, цитирано по-горе.Kommissionens beslutning af 10. juli 2002 om Finlands støtteordning til fordel for captive-forsikringsselskaber på Ålandsøerne, citeret ovenfor.
Комисията също така стигна до заключението, че мярката лишава застрахователните дружества, които обикновено застраховат несвързани дружества (или други предприятия) от възможността да оперират на същия пазар и при същите условия, както „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка.Kommissionen konkluderede ligeledes, at foranstaltningen udelukker forsikringsselskaber, der normalt forsikrer ikke-koncernforbundne selskaber (eller andre virksomheder), fra at drive virksomhed på det samme marked og de samme betingelser som koncerninterne forsikringsselskaber.
Органът отново споделя това мнение.Tilsynsmyndigheden deler også dette synspunkt.
Дело C-308/01 GIL Insurance и други, Recueil, 2004 г., стр. I-4777, параграф 68.Sag C-308/01, GIL Insurance m.fl., Sml. 2004 I, s. 4777, præmis 68.
Вж. също Дело C-143/99 Adria-Wien Pipeline Recueil, 2001 г., стр. I-8365, параграф 41, Дело C-409/00 Испания/Комисията, Recueil, 2003 г., стр. I-1487, параграф 47.Se også sag C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Sml. 2001 I, s. 8365, præmis 41, sag C-409/00, Spanien mod Kommissionen, Sml. 2003 I, s. 1487, præmis 47.
Съединени дела T-92/00 и T-103/00, Territorio Histórico de Alava и други/Комисията (Ramondín), Recueil, 2002 г., стр. II-1385, параграф 39.Forenede sager T-92/00 og T-103/00, Territorio Histórico de Alava m.fl mod Kommissionen (Ramondín), Sml. 2002 II,s. 1385, præmis 39.
Предлаганата минимална стойност за такова участие от 50 млн. EUR беше премахната от мерките след дискусии с Комисията.En foreslået mindsteværdi for et sådant holdingselskab på EUR 50 mio. blev udeladt fra foranstaltningerne efter drøftelser med Kommissionen.
Дело C-156/98 Германия/Комисията, Recueil, 2000 г., стр. I-6857, параграф 22, в който Съдът на ЕО приема, че данъчната отстъпка може да представлява обща мярка, ако се прилага без изключение за всички икономически активни лица.Sag C-156/98, Forbundsrepublikken Tyskland mod Kommissionen, Sml. 2000 I, s. 6857, præmis 22, hvor EU-Domstolen anerkendte, at en skatteindrømmelse kan udgøre en generel foranstaltning, hvis den uden skelnen gælder alle økonomisk aktive personer.
Вж. също C-75/97 Белгия/Комисията, Recueil, 1999 г., стр. I-3671, параграф 28.Se også C-75/97, Belgien mod Kommissionen, Sml. 1999 I, s. 3671, præmis 28.
Дело E-6/98 Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, [1999]Съдебен доклад на ЕАСТ, стр. 76, параграф 38; Съединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord, PIL и други и Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, [2005]Съдебен доклад на ЕАСТ, стр. 117, параграфи 84-85; Съединени дела T-127/99, T-129/99 и T-148/99 Territorio Histórico de Alava и други/Комисията, Recueil, 2002 г., стр. II-1275, параграф 163, Дело C-143/99 Adria-Wien Pipeline. Recueil, 2001 г., стр. I-8365, параграф 42; Case T-308/00 Salzgitter/Комисията, Recueil, 2004 г., стр. II-1933 параграф 42, Case C-172/03 Wolfgang Heiser, Recueil, 2005 г., стр. I-1627, параграф 43.Sag E-6/98, Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, [1999]EFTA Court Report, s. 76, præmis 38, forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord, PIL m.fl og Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, [2005]EFTA Court Report, s. 117, præmis 84-85, forenede sager T-127/99, T-129/99 og T-148/99, Territorio Histórico de Alava m.fl. mod Kommissionen, Sml. 2002 II, s. 1275, præmis 163, sag C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Sml. 2001 I, s. 8365, præmis 42, sag T-308/00, Salzgitter mod Kommissionen, Sml 2004 II, s. 1933, præmis 42, sag C-172/03, Wolfgang Heiser, Sml. 2005 I, s. 1627, præmis 43.
Дело E-6/98 Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, споменато по-горе, параграф 38; Съединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord, PIL и други и Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, споменати по-горе, параграфи 76-89; дело 173/73 Италия/Комисията Recueil, 1974 г., стр. 709, параграф 16Sag E-6/98 Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, citeret ovenfor, præmis 38, forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord, PIL m.fl og Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, citeret ovenfor, præmis 76-89, sag 173/73, Italien mod Kommissionen, Sml.1974, s. 709, præmis 16.
Дело E-6/98 Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, споменато по-горе, параграф 67, Дело C-159/01 Нидерландия/Комисията, Recueil, 2004 г., стр. I-4461, параграф 43.Sag E-6/98 Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, nævnt ovenfor, præmis 67, sag C-159/01 Nederlandene mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 4461, præmis 43.
За подобна аргументация вж. Решение на Комисията от 17 февруари 2003 г. относно държавната помощ, прилагана от Нидерландия за международни финансиращи дейности параграф (95).For en tilsvarende argumentation henvises til Kommissionens beslutning af 17. februar 2003 om Kongeriget Nederlandenes støtte til fordel for internationale finansieringsaktiviteter, punkt 95.
Дело T-214/95 Het Vlaamse Gewest/Комисията Recueil, 1998 г., стр. II-717, Дело 730/79 Philip Morris/Комисията Recueil, 1980 г., стр. 2671, параграф 11.Sag T-214/95, Het Vlaamse Gewest mod Kommissionen, Sml. 1998 II, s. 717, sag 730/79, Philip Morris mod Kommissionen, Sml. 1980, s. 2671, præmis 11.
Постановени на 18 декември 1997 г.Gennemført den 18. december 1997.
Властите на Лихтенщайн и определени трети страни твърдят, че Комисията фактически е заявила, че сходните мерки, отнасящи се до данъчното облагане в рамките на групата (вижте по-долу), не представляват държавна помощ.Myndighederne i Liechtenstein og visse interesserede parter har hævdet, at Kommissionen havde erklæret, at sammenlignelige foranstaltninger vedrørende koncernintern beskatning (se nedenfor) ikke var statsstøtte.
Дело 173/73 Италия/Комисията, Recueil, 1974 г., стр. 709.Sag 173/73, Italien mod Kommissionen, Sml. 1974, s. 709.
Дело 248/84 Германия/Комисията, Recueil, 1987 г., стр. 4013.Sag 248/84, Tyskland mod Kommissionen, Sml. 1987, s. 4013.
В случаите, в които данъчните облекчения върху промишлената продукция са били забранени след решение на Органа от 1 декември 1994 г., № 213/94/COL.Hvor skattelempelser på industriproduktion blev ophævet efter Tilsynsmyndighedens afgørelse, dateret den 1. december 1994, nr. 213/94/KOL.
Решение на Органа № 106/95/COL относно освобождаване от основен данък за стъклени опаковки от 31 октомври 1995 г.Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 106/95/KOL om fritagelse af glasemballage for en grundafgift, dateret 31. oktober 1995.
Решение на Органа № 145/97/COL от 14 май 1997 г. относно подходящи мерки по отношение на регионалното диференцирано данъчно облагане на соцалните осигуровки.Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 145/97/KOL af 14. maj 1997 om hensigtsmæssige foranstaltninger vedrørende regionalt differentieret beskatning af socialsikring.
Комисията издаде известието през м. ноември 1998 г. (OB C 384, 10.12.1998 г.).Kommissionen afgav sin meddelelse i november 1998 (EFT C 384 af 10.12.1998).
Подобно известие беше включено в Насоките на Органа за държавната помощ като глава 17Б през м. юни 1999 г.En tilsvarende meddelelse blev indarbejdet i Tilsynsmyndighedens retningslinjer vedrørende statsstøtte som kapitel 17B i juni 1999.
Между другите вж. Дело C-387/92 Комисията Banco Exterior de España SA/Ayuntamiento de Valencia, Recueil, 1994 г., стр. I-877.Se bl.a. sag C-387/92, Banco Exterior de España SA mod Ayuntamiento de Valencia, Sml. 1994 I, s. 877.
Параграф 18 от известието.[63]Afsnit 18 i meddelelsen.
Вж. раздел Й от Кодекса за поведение.Se afsnit J i adfærdskodeksen.
Съединени дела T- T-346/99, T-347/99 и T-348/99, Territorio Histórico de Álava и други/Комисията-, Recueil, 2002 г., параграф 84.Forenede sager T- T-346/99, T-347/99 og T-348/99, Territorio Histórico de Álava m.fl. mod Kommissionen, Sml. 2002 II, præmis 84.
Дело C-5/89, Комисията/Германия, Recueil, 1990 г., стр. I-3437, параграф 14; Дело C-169/95, Комисията/Испания, Recueil, 1997 г., стр. I-135, параграф 51; Дело C-24/95, Land Rheinland-Pfalz/Alcan Deutschland GmbH, [Recueil, 1997 г., стр. I-1591, параграф 25.Sag C-5/89, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 14, sag C-169/95, Kommissionen mod Spanien, Sml. 1997 I, s. 135, præmis 51, sag C-24/95, Land Rheinland-Pfalz mod Alcan Deutschland GmbH, Sml. 1997 I, s. 1591, præmis 25.
Дело C1-09 Centre d’Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication/Société Internationale de Diffusion et d’Édition, решение от 11.3.2010 г. (още не е публикувано).Sag C1-09, Centre d'Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication mod Société Internationale de Diffusion et d'Édition, dom af 11.3.2010 (endnu ikke offentliggjort).
Вж. също Дело C-91/01 Италия/Комисията, Recueil, 2004 г., стр. I-4355, параграфи 66 и 67.Se også sag C-91/01, Italien mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 4355, præmis 66 og 67.
Дело C-5/89 Комисията/Германия, Recueil, 1990 г., стр. I-3437, параграф 14 и Regione Autonoma della Sardegna/Комисията, Recueil, 2005 г., стр. II-2123, параграф 64.Sag C-5/89, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 14, og Regione Autonoma della Sardegna mod Kommissionen, Sml.2005 II, s. 2123, præmis 64.
Дело C-5/89 Комисията/Германия, Recueil, 1990 г., стр. I-3437, параграф 14, Дело C-169/95 Испания/Комисия, Recueil, 1997 г., стр. I-135, параграф 51.Sag C-5/89, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 14, sag C-169/95, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1997 I, s.135, præmis 51.
Съединени дела C-183/02 P и C-187/02 P Demesa and Territorio Histórico de Álava/Комисията Recueil, 2004 г., стр. I-10609, параграф 51.Forenede sager C-183/02 P og C-187/02 P, Demesa and Territorio Histórico de Álava mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 10609, præmis 51.
Дело T-290/97, Mehibas Dordstelaan/Комисията, Recueil, 2000 г., стр II-15 и дела C-182/03 и C-217/03, Belgium and Forum 187 ASBL/Комисията, Recueil, 2006 г., стр I-05479, параграф 147.Sag T-290/97, Mehibas Dordstelaan mod Kommissionen, Sml. 2000 II, s. 15, og sag C-182/03 og C-217/03, Belgium and Forum 187 ASBL mod Kommissionen, Sml. 2006 I, s. 5479, præmis 147.
Вж. бележки под линия 54 и 55, относно Решения на Органа за данъчни облекчения върху промишлената продукция, освобождаване от основен данък за стъклени опаковки и относно регионално диференцираното данъчно облагане на социалните осигуровки.Se fodnote 54 og 55 med henvisning til Tilsynsmyndighedens afgørelse om skattelempelser på industriproduktion, glasemballages fritagelse for en grundafgift og vedrørende regionalt differentierede socialsikringsafgifter.
Кодексът, приет на 1 декември 1997 г., беше описан като „ключово съгласие“ относно предотвратяването на нечестната данъчна конкуренция.Kodeksen, som blev vedtaget den 1. december 1997, blev beskrevet som værende en »skelsættende aftale« om forebyggelse af unfair konkurrence på skatteområdet.
Държавите-членки на ЕС приеха да замразят корпоративните данъчни правила в началото на 1998 г. и да се съветват с Комисията, преди да приемат ново корпоративно данъчно законодателство.EU's medlemsstater var enige om at fryse reglerne for selskabsskat ved begyndelsen af 1998 og rådføre sig med Kommissionen før gennemførelsen af ny selskabsskattelovgivning.
Въпреки че решението от 1984 г. не беше публикувано, то беше споменато в 14-тия Доклад за конкуренцията.Selv om beslutningen fra 1984 ikke blev offentliggjort, blev der henvist til den i den 14. konkurrenceberetning.
В Кодекса за поведение се посочва (в раздел й), че „Комисията възнамерява да проверява или проверява повторно съществуващи данъчни режими и предложено ново законодателство от държавите-членки, случай по случай, като така гарантира, че правилата и целите на Договора се прилагат последователно и еднакво за всички“ ( ОВ C 2, 6.1.1998 г.).Adfærdskodeksen anfører (i afsnit J) at, »Kommissionen har til hensigt at vurdere og fra sag til sag foretage en fornyet vurdering af gældende skatteordninger samt nye udkast i medlemsstaterne, idet der sikres sammenhæng og lige behandling, når traktatens regler og målsætninger finder anvendelse« ( EFT C 2 af 6.1.1998).
В същия ден Комисията достигна до същото заключение относно нидерландския режим за международни финансиращи дейности (C(2003 г.) 568 относно държавната помощ, прилагана от Нидерландия, за международни финансиращи дейности (ОВ L 180, 18.7.2003 г., стр. 52).Kommissionen nåede samme dag samme konklusion om de nederlandske internationale finansieringsaktiviteter (K(2003) 568 om Kongeriget Nederlandenes støtte til fordel for internationale finansieringsaktiviteter (EUT L 180 af 18.7.2003, s. 52).
Вж. не само решението за белгийските координационни центрове (ОВ L 282, 30.10.2003 г., стр. 25), а също и други дела, включващи преференциално данъчно третиране, което е считано за подобно, в това число решения на Комисията C(2002 г.) 3740 относно Координационните центрове, прилагани от Люксембург (ОВ L 170, 9.7.2003 г., стр. 20) и C(2003 г.) 568 относно държавната помощ, прилагана от Нидерландия за международни финансиращи дейности (ОВ L 180, 18.7.2003 г., стр. 52).Se ikke kun beslutningen om de belgiske koordinationscentre (EUT L 282 af 30.10.2003, s. 25), men også andre sager om skattebegunstigelse, som bedømmes at ligne, herunder Kommissionens beslutninger K(2002) 3740 om koordinationscentre gennemført i Luxembourg (EUT L 170 af 9.7.2003, s. 20) og K(2003) 568 om Kongeriget Nederlandenes støtte til fordel for internationale finansieringsaktiviteter (EUT L 180 af 18.7.2003, s. 52).
И в действителност властите на Лихтенщайн.Og således også myndighederne i Liechtenstein.
за изменение заосемдесет и първи път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавните помощи, с което се въвежда нова глава относно критериите за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проектиom 81. ændring af de proceduremæssige og materielle regler på statsstøtteområdet ved indførelse af et nyt kapitel om kriterier til brug ved tilbundsgående undersøgelser af regionalstøtte til større investeringsprojekter
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство [2], и по-специално членове от 61 до 63 и Протокол 26 към него,EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN [1]HAR — under henvisning til aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63 og protokol 26 til aftalen,
като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него,under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), og ud fra følgende betragtninger:
като има предвид, че съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд Органът привежда в изпълнение разпоредбите на Споразумението за ЕИП относно държавните помощи,i henhold til artikel 24 i tilsyns- og domstolsaftalen skal Tilsynsmyndigheden sætte EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte i kraft,
съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Органът сметне това за необходимо,i henhold til artikel 5, stk. 2, litra b), i tilsyns- og domstolsaftalen skal Tilsynsmyndigheden udstede meddelelser og retningslinjer for sager, der er behandlet i EØS-aftalen, hvis dette er udtrykkeligt fastsat i denne aftale eller i tilsyns- og domstolsaftalen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt,
процесуалните и материалноправните норми за държавните помощи бяха приети от Органа на19 януари 1994 г. [4],de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte blev vedtaget af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994 [4],
на 24 юни 2009 г. Европейската комисия прие Съобщение относно кpитepиитe за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проекти [5],den 24. juni 2009 vedtog Europa-Kommissionen en meddelelse om kriterierne til brug ved tilbundsgående undersøgelser af regionalstøtte til større investeringsprojekter [5],
това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство,denne meddelelse har også relevans for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
следва да се осигури еднакво прилагане на правилата на ЕИП за държавни помощи в цялото Европейско икономическо пространство,der skal sikres en ensartet anvendelse af EØS' statsstøtteregler i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
съгласно точка II от глава „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“, в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП, Органът, след консултиране с Комисията, следва да приеме актове, съответстващи на актовете, приети от Европейската комисия,i overensstemmelse med punkt II i afsnittet »GENERELT« i slutningen af bilag XV til EØS-aftalen skal Tilsynsmyndigheden efter samråd med Kommissionen vedtage retsakter svarende til de af Europa-Kommissionen vedtagne,
органът се консултира с Европейската комисия и държавите от ЕАСТ чрез писмо по този въпрос от 12 март 2010 г. (док. № 549988, № 549990 и № 549991).Tilsynsmyndigheden har konsulteret Europa-Kommissionen og EFTA-staterne i et brev herom af 12. marts 2010 (dok. 549988, 549990 and 549991) —
Насоките за държавни помощи се изменят с въвеждането на нова глава относно критериите за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проекти.Statsstøtteretningslinjerne ændres med indførelse af et nyt kapitel om kriterierne til brug ved tilbundsgående undersøgelser af regionalstøtte til større investeringsprojekter.
Съставено в Брюксел на 24 март 2010 година.Udfærdiget i Bruxelles, den 24. marts 2010.
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Надзорния орган на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-нататък „ОВ“) L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, и в притурката за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1., както са изменени.Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af EØS-aftalens artikel 61 og 62 og artikel 1 i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen, vedtaget og udsendt af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994 og offentliggjort i Det Europæiske Fællesskabs Tidende (EFT) L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1, som siden ændret.
Наричани по-долу „насоки за държавни помощи“.Herefter benævnt »statsstøtteretningslinjerne«.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership