Source | Target | Вж. Раздел 77 от Закона за данъците. | Se art. 77 i skatteloven. | Ставката на подоходния данък зависи от съотношението на нетните приходи към подлежащия на данъчно облагане капитал. | Indkomstskattesatsen afhænger af forholdet mellem nettoindkomst og skattepligtig kapital. | Данъчната ставка може да бъде увеличена с 1 процентен пункт, най-много на 5 процентни пункта, откъдето следва,че максималният подоходен данък е 20 %. | Skattesatsen kan øges med 1 procentpoint til højest 5 procentpoint, og den maksimale indkomstskat er derfor 20 %. | Решение на Комисията от 10 юли 2002 г. относно схемата за държавна помощ, прилагана от Финландия относно „вътрешните“ застрахователни дружества на Оландските острови, цитирано по-горе. | Kommissionens beslutning af 10. juli 2002 om Finlands støtteordning til fordel for captive-forsikringsselskaber på Ålandsøerne, citeret ovenfor. | Комисията също така стигна до заключението, че мярката лишава застрахователните дружества, които обикновено застраховат несвързани дружества (или други предприятия) от възможността да оперират на същия пазар и при същите условия, както „вътрешните“ застрахователни дружества, обслужващи дружеството майка. | Kommissionen konkluderede ligeledes, at foranstaltningen udelukker forsikringsselskaber, der normalt forsikrer ikke-koncernforbundne selskaber (eller andre virksomheder), fra at drive virksomhed på det samme marked og de samme betingelser som koncerninterne forsikringsselskaber. | Органът отново споделя това мнение. | Tilsynsmyndigheden deler også dette synspunkt. | Дело C-308/01 GIL Insurance и други, Recueil, 2004 г., стр. I-4777, параграф 68. | Sag C-308/01, GIL Insurance m.fl., Sml. 2004 I, s. 4777, præmis 68. | Вж. също Дело C-143/99 Adria-Wien Pipeline Recueil, 2001 г., стр. I-8365, параграф 41, Дело C-409/00 Испания/Комисията, Recueil, 2003 г., стр. I-1487, параграф 47. | Se også sag C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Sml. 2001 I, s. 8365, præmis 41, sag C-409/00, Spanien mod Kommissionen, Sml. 2003 I, s. 1487, præmis 47. | Съединени дела T-92/00 и T-103/00, Territorio Histórico de Alava и други/Комисията (Ramondín), Recueil, 2002 г., стр. II-1385, параграф 39. | Forenede sager T-92/00 og T-103/00, Territorio Histórico de Alava m.fl mod Kommissionen (Ramondín), Sml. 2002 II,s. 1385, præmis 39. | Предлаганата минимална стойност за такова участие от 50 млн. EUR беше премахната от мерките след дискусии с Комисията. | En foreslået mindsteværdi for et sådant holdingselskab på EUR 50 mio. blev udeladt fra foranstaltningerne efter drøftelser med Kommissionen. | Дело C-156/98 Германия/Комисията, Recueil, 2000 г., стр. I-6857, параграф 22, в който Съдът на ЕО приема, че данъчната отстъпка може да представлява обща мярка, ако се прилага без изключение за всички икономически активни лица. | Sag C-156/98, Forbundsrepublikken Tyskland mod Kommissionen, Sml. 2000 I, s. 6857, præmis 22, hvor EU-Domstolen anerkendte, at en skatteindrømmelse kan udgøre en generel foranstaltning, hvis den uden skelnen gælder alle økonomisk aktive personer. | Вж. също C-75/97 Белгия/Комисията, Recueil, 1999 г., стр. I-3671, параграф 28. | Se også C-75/97, Belgien mod Kommissionen, Sml. 1999 I, s. 3671, præmis 28. | Дело E-6/98 Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, [1999]Съдебен доклад на ЕАСТ, стр. 76, параграф 38; Съединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord, PIL и други и Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, [2005]Съдебен доклад на ЕАСТ, стр. 117, параграфи 84-85; Съединени дела T-127/99, T-129/99 и T-148/99 Territorio Histórico de Alava и други/Комисията, Recueil, 2002 г., стр. II-1275, параграф 163, Дело C-143/99 Adria-Wien Pipeline. Recueil, 2001 г., стр. I-8365, параграф 42; Case T-308/00 Salzgitter/Комисията, Recueil, 2004 г., стр. II-1933 параграф 42, Case C-172/03 Wolfgang Heiser, Recueil, 2005 г., стр. I-1627, параграф 43. | Sag E-6/98, Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, [1999]EFTA Court Report, s. 76, præmis 38, forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord, PIL m.fl og Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, [2005]EFTA Court Report, s. 117, præmis 84-85, forenede sager T-127/99, T-129/99 og T-148/99, Territorio Histórico de Alava m.fl. mod Kommissionen, Sml. 2002 II, s. 1275, præmis 163, sag C-143/99, Adria-Wien Pipeline, Sml. 2001 I, s. 8365, præmis 42, sag T-308/00, Salzgitter mod Kommissionen, Sml 2004 II, s. 1933, præmis 42, sag C-172/03, Wolfgang Heiser, Sml. 2005 I, s. 1627, præmis 43. | Дело E-6/98 Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, споменато по-горе, параграф 38; Съединени дела E-5/04, E-6/04 и E-7/04 Fesil и Finnfjord, PIL и други и Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, споменати по-горе, параграфи 76-89; дело 173/73 Италия/Комисията Recueil, 1974 г., стр. 709, параграф 16 | Sag E-6/98 Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, citeret ovenfor, præmis 38, forenede sager E-5/04, E-6/04 og E-7/04, Fesil og Finnfjord, PIL m.fl og Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, citeret ovenfor, præmis 76-89, sag 173/73, Italien mod Kommissionen, Sml.1974, s. 709, præmis 16. | Дело E-6/98 Норвегия/Надзорния орган на ЕАСТ, споменато по-горе, параграф 67, Дело C-159/01 Нидерландия/Комисията, Recueil, 2004 г., стр. I-4461, параграф 43. | Sag E-6/98 Norge mod EFTA-Tilsynsmyndigheden, nævnt ovenfor, præmis 67, sag C-159/01 Nederlandene mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 4461, præmis 43. | За подобна аргументация вж. Решение на Комисията от 17 февруари 2003 г. относно държавната помощ, прилагана от Нидерландия за международни финансиращи дейности параграф (95). | For en tilsvarende argumentation henvises til Kommissionens beslutning af 17. februar 2003 om Kongeriget Nederlandenes støtte til fordel for internationale finansieringsaktiviteter, punkt 95. | Дело T-214/95 Het Vlaamse Gewest/Комисията Recueil, 1998 г., стр. II-717, Дело 730/79 Philip Morris/Комисията Recueil, 1980 г., стр. 2671, параграф 11. | Sag T-214/95, Het Vlaamse Gewest mod Kommissionen, Sml. 1998 II, s. 717, sag 730/79, Philip Morris mod Kommissionen, Sml. 1980, s. 2671, præmis 11. | Постановени на 18 декември 1997 г. | Gennemført den 18. december 1997. | Властите на Лихтенщайн и определени трети страни твърдят, че Комисията фактически е заявила, че сходните мерки, отнасящи се до данъчното облагане в рамките на групата (вижте по-долу), не представляват държавна помощ. | Myndighederne i Liechtenstein og visse interesserede parter har hævdet, at Kommissionen havde erklæret, at sammenlignelige foranstaltninger vedrørende koncernintern beskatning (se nedenfor) ikke var statsstøtte. | Дело 173/73 Италия/Комисията, Recueil, 1974 г., стр. 709. | Sag 173/73, Italien mod Kommissionen, Sml. 1974, s. 709. | Дело 248/84 Германия/Комисията, Recueil, 1987 г., стр. 4013. | Sag 248/84, Tyskland mod Kommissionen, Sml. 1987, s. 4013. | В случаите, в които данъчните облекчения върху промишлената продукция са били забранени след решение на Органа от 1 декември 1994 г., № 213/94/COL. | Hvor skattelempelser på industriproduktion blev ophævet efter Tilsynsmyndighedens afgørelse, dateret den 1. december 1994, nr. 213/94/KOL. | Решение на Органа № 106/95/COL относно освобождаване от основен данък за стъклени опаковки от 31 октомври 1995 г. | Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 106/95/KOL om fritagelse af glasemballage for en grundafgift, dateret 31. oktober 1995. | Решение на Органа № 145/97/COL от 14 май 1997 г. относно подходящи мерки по отношение на регионалното диференцирано данъчно облагане на соцалните осигуровки. | Tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 145/97/KOL af 14. maj 1997 om hensigtsmæssige foranstaltninger vedrørende regionalt differentieret beskatning af socialsikring. | Комисията издаде известието през м. ноември 1998 г. (OB C 384, 10.12.1998 г.). | Kommissionen afgav sin meddelelse i november 1998 (EFT C 384 af 10.12.1998). | Подобно известие беше включено в Насоките на Органа за държавната помощ като глава 17Б през м. юни 1999 г. | En tilsvarende meddelelse blev indarbejdet i Tilsynsmyndighedens retningslinjer vedrørende statsstøtte som kapitel 17B i juni 1999. | Между другите вж. Дело C-387/92 Комисията Banco Exterior de España SA/Ayuntamiento de Valencia, Recueil, 1994 г., стр. I-877. | Se bl.a. sag C-387/92, Banco Exterior de España SA mod Ayuntamiento de Valencia, Sml. 1994 I, s. 877. | Параграф 18 от известието. | [63]Afsnit 18 i meddelelsen. | Вж. раздел Й от Кодекса за поведение. | Se afsnit J i adfærdskodeksen. | Съединени дела T- T-346/99, T-347/99 и T-348/99, Territorio Histórico de Álava и други/Комисията-, Recueil, 2002 г., параграф 84. | Forenede sager T- T-346/99, T-347/99 og T-348/99, Territorio Histórico de Álava m.fl. mod Kommissionen, Sml. 2002 II, præmis 84. | Дело C-5/89, Комисията/Германия, Recueil, 1990 г., стр. I-3437, параграф 14; Дело C-169/95, Комисията/Испания, Recueil, 1997 г., стр. I-135, параграф 51; Дело C-24/95, Land Rheinland-Pfalz/Alcan Deutschland GmbH, [Recueil, 1997 г., стр. I-1591, параграф 25. | Sag C-5/89, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 14, sag C-169/95, Kommissionen mod Spanien, Sml. 1997 I, s. 135, præmis 51, sag C-24/95, Land Rheinland-Pfalz mod Alcan Deutschland GmbH, Sml. 1997 I, s. 1591, præmis 25. | Дело C1-09 Centre d’Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication/Société Internationale de Diffusion et d’Édition, решение от 11.3.2010 г. (още не е публикувано). | Sag C1-09, Centre d'Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication mod Société Internationale de Diffusion et d'Édition, dom af 11.3.2010 (endnu ikke offentliggjort). | Вж. също Дело C-91/01 Италия/Комисията, Recueil, 2004 г., стр. I-4355, параграфи 66 и 67. | Se også sag C-91/01, Italien mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 4355, præmis 66 og 67. | Дело C-5/89 Комисията/Германия, Recueil, 1990 г., стр. I-3437, параграф 14 и Regione Autonoma della Sardegna/Комисията, Recueil, 2005 г., стр. II-2123, параграф 64. | Sag C-5/89, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 14, og Regione Autonoma della Sardegna mod Kommissionen, Sml.2005 II, s. 2123, præmis 64. | Дело C-5/89 Комисията/Германия, Recueil, 1990 г., стр. I-3437, параграф 14, Дело C-169/95 Испания/Комисия, Recueil, 1997 г., стр. I-135, параграф 51. | Sag C-5/89, Kommissionen mod Tyskland, Sml. 1990 I, s. 3437, præmis 14, sag C-169/95, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1997 I, s.135, præmis 51. | Съединени дела C-183/02 P и C-187/02 P Demesa and Territorio Histórico de Álava/Комисията Recueil, 2004 г., стр. I-10609, параграф 51. | Forenede sager C-183/02 P og C-187/02 P, Demesa and Territorio Histórico de Álava mod Kommissionen, Sml. 2004 I, s. 10609, præmis 51. | Дело T-290/97, Mehibas Dordstelaan/Комисията, Recueil, 2000 г., стр II-15 и дела C-182/03 и C-217/03, Belgium and Forum 187 ASBL/Комисията, Recueil, 2006 г., стр I-05479, параграф 147. | Sag T-290/97, Mehibas Dordstelaan mod Kommissionen, Sml. 2000 II, s. 15, og sag C-182/03 og C-217/03, Belgium and Forum 187 ASBL mod Kommissionen, Sml. 2006 I, s. 5479, præmis 147. | Вж. бележки под линия 54 и 55, относно Решения на Органа за данъчни облекчения върху промишлената продукция, освобождаване от основен данък за стъклени опаковки и относно регионално диференцираното данъчно облагане на социалните осигуровки. | Se fodnote 54 og 55 med henvisning til Tilsynsmyndighedens afgørelse om skattelempelser på industriproduktion, glasemballages fritagelse for en grundafgift og vedrørende regionalt differentierede socialsikringsafgifter. | Кодексът, приет на 1 декември 1997 г., беше описан като „ключово съгласие“ относно предотвратяването на нечестната данъчна конкуренция. | Kodeksen, som blev vedtaget den 1. december 1997, blev beskrevet som værende en »skelsættende aftale« om forebyggelse af unfair konkurrence på skatteområdet. | Държавите-членки на ЕС приеха да замразят корпоративните данъчни правила в началото на 1998 г. и да се съветват с Комисията, преди да приемат ново корпоративно данъчно законодателство. | EU's medlemsstater var enige om at fryse reglerne for selskabsskat ved begyndelsen af 1998 og rådføre sig med Kommissionen før gennemførelsen af ny selskabsskattelovgivning. | Въпреки че решението от 1984 г. не беше публикувано, то беше споменато в 14-тия Доклад за конкуренцията. | Selv om beslutningen fra 1984 ikke blev offentliggjort, blev der henvist til den i den 14. konkurrenceberetning. | В Кодекса за поведение се посочва (в раздел й), че „Комисията възнамерява да проверява или проверява повторно съществуващи данъчни режими и предложено ново законодателство от държавите-членки, случай по случай, като така гарантира, че правилата и целите на Договора се прилагат последователно и еднакво за всички“ ( ОВ C 2, 6.1.1998 г.). | Adfærdskodeksen anfører (i afsnit J) at, »Kommissionen har til hensigt at vurdere og fra sag til sag foretage en fornyet vurdering af gældende skatteordninger samt nye udkast i medlemsstaterne, idet der sikres sammenhæng og lige behandling, når traktatens regler og målsætninger finder anvendelse« ( EFT C 2 af 6.1.1998). | В същия ден Комисията достигна до същото заключение относно нидерландския режим за международни финансиращи дейности (C(2003 г.) 568 относно държавната помощ, прилагана от Нидерландия, за международни финансиращи дейности (ОВ L 180, 18.7.2003 г., стр. 52). | Kommissionen nåede samme dag samme konklusion om de nederlandske internationale finansieringsaktiviteter (K(2003) 568 om Kongeriget Nederlandenes støtte til fordel for internationale finansieringsaktiviteter (EUT L 180 af 18.7.2003, s. 52). | Вж. не само решението за белгийските координационни центрове (ОВ L 282, 30.10.2003 г., стр. 25), а също и други дела, включващи преференциално данъчно третиране, което е считано за подобно, в това число решения на Комисията C(2002 г.) 3740 относно Координационните центрове, прилагани от Люксембург (ОВ L 170, 9.7.2003 г., стр. 20) и C(2003 г.) 568 относно държавната помощ, прилагана от Нидерландия за международни финансиращи дейности (ОВ L 180, 18.7.2003 г., стр. 52). | Se ikke kun beslutningen om de belgiske koordinationscentre (EUT L 282 af 30.10.2003, s. 25), men også andre sager om skattebegunstigelse, som bedømmes at ligne, herunder Kommissionens beslutninger K(2002) 3740 om koordinationscentre gennemført i Luxembourg (EUT L 170 af 9.7.2003, s. 20) og K(2003) 568 om Kongeriget Nederlandenes støtte til fordel for internationale finansieringsaktiviteter (EUT L 180 af 18.7.2003, s. 52). | И в действителност властите на Лихтенщайн. | Og således også myndighederne i Liechtenstein. | за изменение заосемдесет и първи път на процесуалните и материалноправните норми в областта на държавните помощи, с което се въвежда нова глава относно критериите за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проекти | om 81. ændring af de proceduremæssige og materielle regler på statsstøtteområdet ved indførelse af et nyt kapitel om kriterier til brug ved tilbundsgående undersøgelser af regionalstøtte til større investeringsprojekter | НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство [2], и по-специално членове от 61 до 63 и Протокол 26 към него, | EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN [1]HAR — under henvisning til aftalen om det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde [2], særlig artikel 61-63 og protokol 26 til aftalen, | като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него, | under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol [3], særlig artikel 24 og artikel 5, stk. 2, litra b), og ud fra følgende betragtninger: | като има предвид, че съгласно член 24 от Споразумението за надзор и съд Органът привежда в изпълнение разпоредбите на Споразумението за ЕИП относно държавните помощи, | i henhold til artikel 24 i tilsyns- og domstolsaftalen skal Tilsynsmyndigheden sætte EØS-aftalens bestemmelser om statsstøtte i kraft, | съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за надзор и съд Органът публикува уведомления или насоки по въпроси, които се разглеждат в Споразумението за ЕИП, ако това се предвижда изрично в това споразумение или в Споразумението за надзор и съд или ако Органът сметне това за необходимо, | i henhold til artikel 5, stk. 2, litra b), i tilsyns- og domstolsaftalen skal Tilsynsmyndigheden udstede meddelelser og retningslinjer for sager, der er behandlet i EØS-aftalen, hvis dette er udtrykkeligt fastsat i denne aftale eller i tilsyns- og domstolsaftalen, eller hvis Tilsynsmyndigheden finder det nødvendigt, | процесуалните и материалноправните норми за държавните помощи бяха приети от Органа на19 януари 1994 г. [4], | de proceduremæssige og materielle regler for statsstøtte blev vedtaget af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994 [4], | на 24 юни 2009 г. Европейската комисия прие Съобщение относно кpитepиитe за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проекти [5], | den 24. juni 2009 vedtog Europa-Kommissionen en meddelelse om kriterierne til brug ved tilbundsgående undersøgelser af regionalstøtte til større investeringsprojekter [5], | това съобщение е от значение и за Европейското икономическо пространство, | denne meddelelse har også relevans for Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, | следва да се осигури еднакво прилагане на правилата на ЕИП за държавни помощи в цялото Европейско икономическо пространство, | der skal sikres en ensartet anvendelse af EØS' statsstøtteregler i hele Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, | съгласно точка II от глава „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“, в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП, Органът, след консултиране с Комисията, следва да приеме актове, съответстващи на актовете, приети от Европейската комисия, | i overensstemmelse med punkt II i afsnittet »GENERELT« i slutningen af bilag XV til EØS-aftalen skal Tilsynsmyndigheden efter samråd med Kommissionen vedtage retsakter svarende til de af Europa-Kommissionen vedtagne, | органът се консултира с Европейската комисия и държавите от ЕАСТ чрез писмо по този въпрос от 12 март 2010 г. (док. № 549988, № 549990 и № 549991). | Tilsynsmyndigheden har konsulteret Europa-Kommissionen og EFTA-staterne i et brev herom af 12. marts 2010 (dok. 549988, 549990 and 549991) — | Насоките за държавни помощи се изменят с въвеждането на нова глава относно критериите за задълбочена оценка на регионалната помощ за големи инвестиционни проекти. | Statsstøtteretningslinjerne ændres med indførelse af et nyt kapitel om kriterierne til brug ved tilbundsgående undersøgelser af regionalstøtte til større investeringsprojekter. | Съставено в Брюксел на 24 март 2010 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 24. marts 2010. | Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от Протокол 3 към Споразумението за надзор и съд, приети и издадени от Надзорния орган на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-нататък „ОВ“) L 231, 3.9.1994 г., стр. 1, и в притурката за ЕИП № 32, 3.9.1994 г., стр. 1., както са изменени. | Retningslinjer for anvendelse og fortolkning af EØS-aftalens artikel 61 og 62 og artikel 1 i protokol 3 til tilsyns- og domstolsaftalen, vedtaget og udsendt af Tilsynsmyndigheden den 19. januar 1994 og offentliggjort i Det Europæiske Fællesskabs Tidende (EFT) L 231 af 3.9.1994, s. 1, og EØS-tillæg nr. 32 af 3.9.1994, s. 1, som siden ændret. | Наричани по-долу „насоки за държавни помощи“. | Herefter benævnt »statsstøtteretningslinjerne«. |
Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership
|