Source | Target | Съставено в Брюксел на 15 март 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 15. marts 2012. |
Решение № 96/10/COL във връзка с продажбата на определени сгради във вътрешното заграждение на Haslemoen Leir, публикувано в ОВ C 325 от 2.12.2010 г., стр. 12 и в притурка „ЕИП“ № 66 от 2.12.2010 г., стр. 1. | Beslutning nr. 96/10/KOL om salg af visse bygninger i kaserneområdet på militærbasen Haslemoen Leir, offentliggjort i EUT C 325 af 2.12.2010, s. 12, og EØS-tillæg nr. 66 af 2.12.2010, s. 1. |
Вж. също кралска резолюция от 19.12.1997 г. („Avhendigsinstruksen“). | Se også kongelig resolusjon af 19.12.1997 ("Avhendingsinstruksen"). |
Документи № 428521 и 557187. | Dok. nr. 428521 og 557187. |
Документи № 458897, 458902 и 458903 (първият доклад на Agdestein). | Dok. nr. 458897, 458902 og 458903 (Agdesteins første rapport). |
В съответствие с доклада „инвестиционната стойност“ е очакваната пазарна стойност за инвеститор,който възнамерява да отдава сградите под наем срещу възнаграждение. | Ifølge rapporten er "investorværdien" den forventede markedsværdi for en investor, der agter at leje bygningerne ud. |
„Инвестиционната стойност“ е по-ниска от „потребителската стойност“, която представлява пазарната стойност за купувач, който възнамерява да използва сградите за собствени цели. | Denne "investorværdi" er altså lavere end "brugsværdien", som er markedsværdien for en køber, der selv vil bruge bygningerne. |
В доклада са дадени и двата вида стойности. | Rapporten giver en vurdering af begge værdier. |
Долумент № 428521, приложение 16 (доклад на Alhaug/Bakke). | Dok. nr. 428521, bilag 16 (Alhaug/Bakke-rapporten). |
Стойността на областта Storskjæret бе оценена на 12 млн. NOK. | Storskjærets værdi var sat til 12 mio. NOK. |
Документ № 428521, приложение 3 (втори доклад на Agdestein). | Dok. nr. 428521, bilag 3 (anden Agdestein-rapport). |
Отстъпка в размер на 20 %. | 20 % nedslag. |
Стойността на вътрешното заграждение в съответствие с първия доклад на Agdestein е 29 млн. NOK и тя включва отстъпка в размер на 10 млн. NOK, ако вътрешното заграждение бъде продадено като едно цяло. | De 29 mio. NOK var den værdi, Indre Leir blev sat til i den første Agdestein-rapport, og heri var indregnet et nedslag på 10 mio. NOK for samlet salg af Indre Leir. |
В допълнение към оценката на свързващата стойност на вътрешното заграждение в размер на 14,5 млн. NOK, свързващата стойност на Storskjæret бе оценена на 13,5 млн. NOK, обработваемата площ — на 8,3 млн. NOK, а горската площ — на 25,2 млн. NOK. | Ud over de 14,5 mio. NOK, som Indre Leir blev vurderet til, blev Storskjærets middelværdi sat til 13,5 mio. NOK, det dyrkede område til 8,3 mio. NOK og skovområdet til 25,2 mio. NOK. |
Поради грешки в предишните оценки общата сума за Haslemoen Leir в размер на 61,5 млн. NOK бе коригирана на 58 млн. NOK с включено намаление за придобиване на вътрешното заграждение като едно цяло. | På grund af fejl i de foregående vurderinger blev den samlede middelværdi for Haslemoen Leir på 61,5mio. NOK nedjusteret til 58 mio. NOK efter indregning af nedslaget for samlet salg af Indre Leir. |
Вж. съображение 8 по-горе. | Se nr. 8 ovenfor. |
Акционерите в дружеството са International Training Centre (48 %), Haslemoen Kultur og Aktivitetssenter (48 %) и Norsk Trafikksenter (4 %). | Aktionærerne i selskabet var International Training Centre (48 %), Haslemoen Kultur og Aktivitetssenter (48 %) og Norsk Trafikksenter (4 %). |
По-специално, той следва да оцени дали рискът е „умерен“. | Især en vurdering af, om risikoen var "moderat". |
Сгради № 3, 32, 34, 44 и 45. | Bygning nr. 3, 32, 34, 44 og 45. |
В първия доклад на Agdestein в цената от 1,9 млн. NOK бяха включени и два гаража, сгради № 6 и 8. | De 1,9 mio. NOK i den første Agdesteinrapport omfattede også 2 garager samt bygning nr. 6 og 8. |
Органът не получи документация за тази оферта. | Tilsynsmyndigheden har ikke fået forelagt nogen dokumentation for dette bud. |
При все това общинските власти обясниха, че става въпрос за устна оферта от 5 млн. NOK за 11 от сградите във вътрешното заграждение (№ 28, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 46, 47, 50 и 93). | Men kommunen har oplyst, at der var tale om et mundtligt bud på 5 mio. NOK for 11 af bygningerne i Indre Leir (nr. 28, 35, 36, 37, 38, 39, 41, 46, 47, 50 og 93). |
Според оценката на свързващата стойност тези сгради са на стойност 3,7 млн. NOK. | Disse bygninger ville ifølge middelværdivurderingen være 3,7 mio. NOK værd. |
Документ № 581797. | Dok. nr. 581797. |
„Vi tror at markedet ved et samlet kjøp av fire forsåvidt ulike virksomhetsområder vil legge inn en prisreduksjon for bl.a risiko og høyere driftskostnader. Imidlertid vil kjøper fort kunne ”snu seg rundt” etter kjøpet og selge f.eks. jorda eller skogen videre enkeltvis, som taler motsatt vei. Det ligger allerede inne ca. 30 % ”kvantumsrabatt” i takstene for både bolig og leirområdet, pga samlet salg av hver av disse takstobjekt. Vi tror på en ytterligere verdireduksjon på 20% (- kr12 mill) ved samlet salg av hele leiren under ett, dvs fra kr 58 mill til 46 mill . “ | Fodnote irrelevant i den danske udgave. |
Органът отбелязва, че норвежките власти не са обяснили факта, че броят на сградите, посочени в договора, е 30, а не 29, както последователно твърдят те. | Tilsynsmyndigheden bemærker, at de norske myndigheder ikke har forklaret, hvorfor antallet bygninger i kontrakten er 30 og ikke 29, som de norske myndigheder hele tiden har talt om. |
При все това само 29 от сградите в договора са обхванати в оценката на Agdestein, а сграда № 31 (склад) липсва. | Agdestein-rapporten omfatter imidlertid kun 29 af bygningerne i kontrakten, bygning nr. 31 (et lagerskur) er ikke med. |
Тази сграда не се взема предвид по-нататък. | Der er ikke taget hensyn til denne bygning i det følgende. |
Вж. например решение от 17 септември 1980 г. по дело Phillip Morris Holland BV/Европейска комисия, 730/79, Recueil, стр. 2671, точка 11. | Se f.eks. sag 730/79, Phillip Morris Holland BV mod Kommissionen, Sml. 1980, s. 2671, præmis 11. |
„Drift av hoteller, pensjonater og moteller med restaurant“ (Org nr. 989636073). | "Drift av hoteller, pensjonater og moteller med restaurant" (Org nr. 989636073). |
Решение от 4 април 1995 г. по дело Комисия/Италия, C-350/93, Recueil, стр. I-699, точка 22. | Sag C-350/93, Kommissionen mod Italien, Sml. 1995-I, s. 699, præmis 22. |
Решение от 17 юни 1999 г. по дело Белгия/Комисия, C-75/97, Recueil, стр. I 3671, точка 66 и решение от 7 март 2002 г. по дело Италия/Комисия, C-310/99, Recueil, стр. I-2289, точка 99. | Sag C-75/97, Belgien mod Kommissionen, Sml. 1999-I, s. 3671, præmis 66, og sag C-310/99, Italien mod Kommissionen, Sml. 2002-I, s. 2289, præmis 99. |
Решение от 14 януари 1997 г. по дело Испания/Комисия, C-169/95, Recueil, стр. I-135, точка 51. | Sag C-169/95, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1997-I, s. 135, præmis 51. |
от 13 март 2012 година | af 13. marts 2012 |
за изменение на списъка от глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство, в който се изброяват граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни, и за отмяна на Решение на Надзорния орган на ЕАСТ № 367/11/COL | om ændring af listen i punkt 39 i del 1.2 i kapitel I i bilag I til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde over de grænsekontrolsteder i Island ogNorge, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med levende dyr og animalske produkter fra tredjelande, og om ophævelse af EFTA-tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 367/11/KOL |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД точка 4, буква Б, параграфи 1 и 3 и точка 5, буква б) от уводната част на глава I от приложение I към Споразумението за ЕИП, | UNDER HENVISNING TIL punkt 4.B. 1) og 3), og punkt 5.b), i indledningen til kapitel I i bilag I til EØS-aftalen, |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД акта, посочен в глава I, част 1.1, точка 4 от приложение I към Споразумението за ЕИП (Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни [1]), съответно изменен и адаптиран спрямо Споразумението за ЕИП чрез секторните адаптации, посочени в приложение I към Споразумението, и по-конкретно член 6, параграф 2 от него, | UNDER HENVISNING TIL den retsakt, der er nævnt i punkt 4 i del 1.1. i kapitel I i bilag I til EØS-aftalen (Rådets direktiv 97/78/EF af 18. december 1997 om fastsættelse af principperne for tilrettelæggelse af veterinærkontrollen for tredjelandsprodukter, der føres ind i Fællesskabet [1]), som ændret og tilpasset til EØS-aftalen ved de sektortilpasninger, der er nævnt i bilag I til samme aftale, særlig artikel 6, stk. 2, i retsakten, |
КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Решение на Колегията № 68/12/COL, с което компетентният член на Колегията се оправомощава да приеме настоящото решение, | UNDER HENVISNING TIL kollegiets beslutning nr. 68/12/KOL om bemyndigelse af det kompetente medlem af kollegiet til at træffe denne beslutning, og |
Mattilsynet посочи, че вследствие на пожара този ГИП не отговаря на законовите изисквания относно помещенията за ползване от персонала, лабораторното оборудване и складовите помещения. | Suspensionen af godkendelsen og den efterfølgende meddelelse af informationer til tilsynsmyndigheden skete i overensstemmelse med den norske lovgivnings Instruks om grensekontrollstasjoner mv. |
Спирането на одобрението и оследвалото уведомяване на Органа за това са извършени в съответствие с глава I, точка 2 от норвежкия законодателен акт Instruks om grensekontrollstasjoner mv., с който се прилага член 6, параграф 3 от Директива 97/78/ЕО и според които компетентният национален орган информира Органа относно промени в даден ГИП или инспекционен център (ИЦ), които са от значение по отношение на списъка в глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство, който съдържа граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия. | Kap. 1, punkt 2, som implementerer direktiv 97/78/EF artikel 6, stk. 3, ifølge hvilken den nationale kompetente myndighed skal underrette tilsynsmyndigheden om ændringer ved et grænsekontrolsted eller inspektionscenter, som kan være af betydning for listen i punkt 39 i del 1.2. i kap. I i bilag I til EØS-aftalen over grænsekontrolsteder i Island og Norge. |
В съответствие с член 6, параграф 4 от Директива 97/78/ЕО Органът съставя и публикува списък с одобрените гранични инспекционни пунктове, като включва случаите, в които одобрението е временно спряно. | I overensstemmelse med artikel 6, stk. 4, i direktiv 97/78/EF skal tilsynsmyndigheden etablere og offentliggøre en liste over godkendte grænsekontrolsteder, der ligeledes skal omfatte tilfælde af midlertidig suspension af godkendelser. |
С Решение № 111/11/COL от 11 април 2011 г. [2]Органът измени списъка с граничните инспекционни пунктове, за да отрази спирането на ГИП Båtsfjord Port (код по TRACES NO BJF 1) от норвежкия списъка с ГИП и състави нов списък с граничните инспекционни пунктове в Исландия и Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни.Решение № 111/11/COL беше впоследствие отменено с Решение № 367/11/COL от 30 ноември 2011 г. [3]след съвместна инспекция с Хранителната и ветеринарна служба на Европейската комисия (FVO) в Исландия, за да се разшири обхватът на категориите, за които са одобрени граничните инспекционни пунктове Keflavík Airport (IS KEF 4) и Reykjavík Eimskip (IS REY 1a).На 9 декември 2011 г., Органът получи покана от Норвегия да се запознае с новите ГИП съоръжения на Båtsfjord Port, и впоследствие да отмени временното спиране на този ГИП. | Ved afgørelse nr. 111/11/KOL af 11. april 2011 [2]ændrede tilsynsmyndigheden listen over grænsekontrolsteder som følge af suspensionen af grænsekontrolstedet Båtsfjord Havn (TRACES-kode nr. BJF 1) på den norske liste over grænsekontrolsteder og opstillede en ny liste over grænsekontrolsteder i Island og Norge, som er godkendt til veterinærkontrol med levende dyr og animalske produkter fra tredjelande.Afgørelse nr. 111/11/KOL blev efterfølgende ophævet ved afgørelse nr. 367/11/KOL af 30. november 2011 [3]efter en fælles inspektion med Europa-Kommissionens Levnedsmiddel- og Veterinærkontor i Island med henblik på udvidelse af rækkevidden af kategorier af operationer, som grænsekontrolstedet Keflavik Lufthavn (IS KEF 4) og Reykjavík Eimskip (IS REY 1a) er godkendt til at gennemføre.Tilsynsmyndigheden modtog den 9. december 2011 en opfordring fra Norge til at besigtige de nye grænsekontrolfaciliteter i Båtsfjord Havn og til efterfølgende at ophæve suspensionen af grænsekontrolstedet. |
Норвегия предостави на Органа допълнителна информация относно графика за построяване и разпределението по етажи на новите ГИП съоръжения. | Norge forelagde tilsynsmyndigheden yderligere oplysninger vedrørende byggeplanen for og planen over de nye grænsekontrolfaciliteter. |
От 13 до 15 февруари 2012 г. Органът проведе инспекция на ГИП Båtsfjord Port. | Fra den 13. til den 15. februar 2012 gennemførte tilsynsmyndigheden en inspektion af grænsekontrolstedet Båtsfjord Havn. |
Въз основа на наблюденията, направени по време на инспекцията, той предлага временното спиране на ГИП Båtsfjord Port (код по TRACES NO BJF 1) да бъде отменено и приемането на нов списък с граничните инспекционни пунктове в Исландия и Норвегия, одобрени за ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни. | På baggrund af de observationer, der blev foretaget under denne inspektion, foreslås det at ophæve suspensionen for grænsekontrolstedet Båtsfjord Havn (TRACES-kode nr. BJF 1) og at vedtage en ny liste over grænsekontrolsteder i Island og Norge, som er godkendt til veterinærkontrol af levende dyr og animalske produkter fra tredjelande. |
Със свое Решение № 68/12/COL Органът отнесе въпроса към Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ. | Tilsynsmyndigheden henviste ved afgørelse nr. 68/12/KOL sagen til EFTA-Veterinærkomitéen, der bistår EFTA-tilsynsmyndigheden. |
Комитетът единодушно одобри предложеното изменение на списъка. | Komitéen godkendte den foreslåede ændring af listen med enstemmighed. |
Предвидените в настоящото решение мерки са в съответствие с единодушното становище на Ветеринарния комитет на ЕАСТ, подпомагащ Надзорния орган на ЕАСТ, и окончателният текст на мерките остава непроменен. | Foranstaltningerne i denne afgørelse er i overensstemmelse med den enstemmige udtalelse fra EFTA-Veterinærkomitéen, der bistår EFTA-tilsynsmyndigheden, og den endelige ordlyd af foranstaltningerne forbliver uændret — |
ГИП Båtsfjord Port (код TRACES NO BJF 1) вече не е временно изключен от списъка с гранични инспекционни пунктове, посочен в глава I, част 1.2, точка 39 от приложение I към Споразумението за Европейското икономическо пространство, който съдържа граничните инспекционни пунктове в Исландия и в Норвегия, одобрени за извършване на ветеринарни проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени от трети страни. | Grænsekontrolsted Båtsfjord Havn (TRACES-kode nr. BJF 1) er ikke længere suspenderet fra listen i punkt 39 i del 1.2 i kapitel I i bilag I til EØS-aftalen over de grænsekontrolsteder i Island og Norge, der er godkendt til at føre veterinærkontrol med levende dyr og animalske produkter fra tredjelande. |
Ветеринарните проверки на живи животни и продукти от животински произход, въведени в Исландия и в Норвегия от трети държави, се извършват от компетентните национални органи в одобрените гранични инспекционни пунктове, посочени в приложението към настоящото решение. | Veterinærkontrollen med levende dyr og animalske produkter, der indføres i Island og Norge fra tredjelande, gennemføres af de kompetente nationale myndigheder ved de godkendte grænsekontrolsteder, der er opført i listen i bilaget til denne afgørelse. |
Решение № 367/11/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 30 ноември 2011 г. се отменя. | EFTA-tilsynsmyndighedens afgørelse nr. 367/11/KOL af 30. november 2011 ophæves herved. |
Настоящото решение влиза в сила на 13 март 2012 г. | Denne afgørelse træder i kraft den 13. marts 2012. |
Адресати на настоящото решение са Исландия и Норвегия. | Denne afgørelse er rettet til Island og Norge. |
За автентичен се счита текстът на настоящото решение на английски език. | Kun den engelske udgave er autentisk. |
Съставено в Брюксел на 13 март 2012 година. | Udfærdiget i Bruxelles, den 13. marts 2012. |
ОВ L 170, 30.6.2011 г., стр. 39. и притурка „ЕИП“ № 36, 30.6.2011 г., стр. 39. | EUT L 170 af 30.6.2011, s. 39 og EØS-tillæg nr. 36 af 30.6.2011, s. 39. |
СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ | LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER |
1 Наименование | 1 Navn |
2 Код по TRACES | 2 TRACES-kode |
3 Вид | 3 Art |