Source | Target | A Летище | A Lufthavn |
F Железен път | F Jernbane |
P Пристанище | P Havn |
R Автомобилен път | R Landevej |
4 Инспекционен център | 4 Inspektionscenter |
5 Продукти | 5 Vare |
HC Всички продукти за консумация от човека | HC Alle produkter til konsum |
NHC Други продукти | NHC Andre produkter |
NT Няма изисквания за температурата | NT Ingen temperaturkrav |
T Замразени/охладени продукти | T Frosne/kølede produkter |
T(FR) Замразени продукти | T(FR) Frosne produkter |
T(CH) Охладени продукти | T(CH) Kølede produkter |
6 Живи животни | 6 Levende dyr |
U Копитни (Ungulates): едър рогат добитък, свине, овце, кози, диви и домашни нечифтокопитни | U Hovdyr: kvæg, svin, får, geder, husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen |
E Регистрирани еднокопитни според определението в Директива 90/426/ЕИО на Съвета | E Registrerede enhovede dyr som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF |
O Други животни | O Andre dyr |
5-6 Специални забележки | 5-6 Særlige bemærkninger |
Проверка в съответствие с изискванията на Решение 93/352/ЕИО на Комисията, прието в изпълнение на член 19, параграф 3 Директива 97/78/ЕО на Съвета | Kontrol i overensstemmelse med krav i Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF |
Само пакетирани продукти | Kun emballerede produkter |
Само рибни продукти | Kun fiskeprodukter |
Само животински протеини | Kun animalske proteiner |
Само вълнена козина и кожа | Kun uld, skind og huder |
Само течни мазнини, масла и рибни масла | Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier |
Исландски понита (само от април до октомври) | Islandske ponyer (kun fra april til oktober) |
Само еднокопитни | Kun enhovede dyr |
Само тропически риби | Kun tropiske fisk |
Само котки, кучета, гризачи, тревопасни, жива риба, влечуги и птици, с изключение на нелетящите видове | Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk, krybdyr og andre fugle end strudsefugle |
Само насипна храна за животни | Kun foderstoffer i løs vægt |
За (U) в случай на нечифтокопитни само такива, предназначени за зоологическа градина; и за (O), само пилета на един ден, риба, кучета, котки, насекоми или други животни, предназначени за зоологическа градина | Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have samt ved (O) kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have |
Nagylak, Унгария: Граничен инспекционен пункт (за продукти) и контролно-пропускателен пункт (за живи животни) на унгарско-румънската граница, за който се прилагат преходни мерки, както е договорено и установено в Договора за присъединяване, както за продукти, така и за живи животни. | Nagylak HU: dette er et grænsekontrolsted (for produkter) og et grænseovergangssted (for levende dyr) ved grænsen mellem Ungarn og Rumænien, der er underlagt overgangsforanstaltninger som forhandlet og fastsat ved tiltrædelsestraktaten for både produkter og levende dyr. |
Вж. Решение 2003/630/ЕО на Комисията | Se Kommissionens beslutning 2003/630/EF. |
Предназначени за транзит в Европейската общност за пратки за определени продукти от животински произход за консумация от човека, в посока към или от Русия според специалните процедури, предвидени в съответното общностно законодателство | Udpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser |
Само животни от аквакултура | Kun akvakulturdyr |
Само рибни храни | Kun fiskemel |
Държава: Исландия | Land: Island |
Държава: Норвегия | Land: Norge |
от 9 май 2012 година | af 9. maj 2012 om Oppdal Kommunes salg af ejendom gnr. |
относно продажбата на имот gnr 271/8 от община Oppdal (Норвегия) | 271/8 (Norge) |
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ (НАРИЧАН ПО-НАТАТЪК „НАДЗОРНИЯТ ОРГАН“), | EFTA-TILSYNSMYNDIGHEDEN (I DET FØLGENDE BENÆVNT »TILSYNSMYNDIGHEDEN«) HAR — |
като взе предвид Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-нататък „Споразумението за ЕИП“), и по-специално член 61 и протокол 26 към него, | under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (i det følgende benævnt »EØS-aftalen«), særlig artikel 61 og protokol 26, |
като взе предвид Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд (наричано по-нататък „Споразумението за надзорен орган и съд“), и по-специално член 24 от него, | under henvisning til aftalen mellem EFTA-staterne om oprettelse af en tilsynsmyndighed og en domstol (i det følgende benævnt »aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen«), særlig artikel 24, |
като взе предвид протокол 3 към Споразумението за надзорен орган и съд (наричан по-нататък „протокол 3“), и по-специално член 1, параграф 2 от част I и член 7, параграф 2 от част II, | under henvisning til protokol 3 til aftalen om Tilsynsmyndigheden og Domstolen (i det følgende benævnt »protokol 3«), særlig artikel 1, stk. 2, i del I og artikel 7, stk. 2, i del II, |
като взе предвид консолидираната версия на Решение № 195/04/COL на Надзорния орган на ЕАСТ от 14 юли 2004 г. относно разпоредбите за прилагане, предвидени в член 27 от част II на протокол 3 (наричано по-нататък „решението за разпоредбите за прилагане“) [1], | under henvisning til den konsoliderede udgave af Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 195/04/KOL af 14. juli 2004 om de gennemførelsesbestemmelser, der er omhandlet i artikel 27 i del II i protokol 3 (i det følgende benævnt »beslutningen om gennemførelsesbestemmelserne«) [1], |
като Прикани заинтересованите страни да представят своите мнения съгласно тези разпоредби [2]и като взе предвид техните мнения, | efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte bemærkninger i henhold til ovennævnte bestemmelser [2], ogunder henvisning til deres bemærkninger, og |
1 Процедура | 1 Sagsforløb |
С писмо от 3 юли 2008 г. (Док. № 484519), Oppdal Booking AS (наричано по-нататък „ОВ“), жалбоподател, подаде жалба срещу община Oppdal (наричана по-нататък „общината“), възнамеряваща да продаде на Strand Drift Oppdal AS (наричано по-нататък „SDO“) имот gnr 271/8 (наричан по-нататък „имотът“), намиращ се в Oppdal. | Ved brev af 3. juli 2008 (registreringsnr. 484519) indgav Oppdal Booking AS (herefter kaldet »OB«), klageren, en klage mod Oppdal Kommunes (herefter kaldet »kommunen«) påtænkte salg af ejendom gnr. 271/8 (herefter kaldet »ejendommen«) i Oppdal til Strand Drift Oppdal AS (herefter kaldet »SDO«). |
С писмо от 9 юли 2008 г. (Док. № 485146) Надзорният орган поиска допълнителна информация от норвежките органи. | Ved brev af 9. juli 2008 (registreringsnr. 485146) udbad Tilsynsmyndigheden sig yderligere oplysninger fra de norske myndigheder. |
С писмо от 8 септември 2008 г. (Док. № 491369) купувачът SDO представи своите коментари пред Надзорния орган. | Ved brev af 8. september 2008 (registreringsnr. 491369) fremsendte køberen, SDO, sine kommentarer til myndigheden. |
С писмо от 9 септември 2008 г. (Док. № 490914) норвежките органи отговориха на искането за информация. | Ved brev af 9. september 2008 (registreringsnr. 490914) svarede de norske myndigheder på anmodningerne om oplysninger. |
С писмо от 1 октомври 2008 г. (Док. № 493593) жалбоподателят представи допълнителна информация. | Ved brev af 1. oktober 2008 (registreringsnr. 493593) fremsende klageren yderligere oplysninger. |
Решение на Надзорния орган № 417/10/COL за откриване на официална процедура по разследване, предвидена в член 1, параграф 2 от част I на протокол 3 (наричано по-нататък „решението за откриване на процедура“) беше публикувано в Официален вестник на Европейския съюз и в притурката за ЕИП към него [3]. | Tilsynsmyndighedens beslutning nr. 417/10/KOL om at indlede en formel undersøgelsesprocedure efter artikel 1, stk. 2 i del I i protokol 3 (»beslutningen om at indlede proceduren«) blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende samt i EØS-tillægget hertil [3]. |
Надзорният орган покани заинтересованите страни да представят своите мнения относно решението.С писмо от 3 декември 2010 г. (Док. № 579649) норвежките органи предадоха своите коментари (и тези на SDO) относно решението за откриване на процедура. | Tilsynsmyndigheden opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til beslutningen.Ved brev af 3. december 2010 (registreringsnr. 579649) fremsendte de norske myndigheder deres egne (og SDO’s) bemærkninger til beslutningen om at indlede proceduren. |
2 Хронология на събитията | 2 Kronologisk oversigt |
С писмо от 7 февруари 2007 г. [4]. SDO предлага чрез заявление в общината да изгради съоръжение за услуги за клиенти на ски курорт върху имот gnr 271/8. | Ved brev af 7. februar 2007 [4]forelagde SDO et forslag for kommunen vedrørende opførelse af en facilitet til skisportsstedets gæster på ejendom gnr. 271/8. |
За да може районът да се използва за тази цел, се налага да се промени регулацията на имота. | Ejendommen ville skulle have ny zoneinddeling for, at området kunne benyttes til det formål. |
С писмо от 19 октомври 2007 г. [5]SDO заявява интереса си да закупи имота. | Ved brev af 19. oktober 2007 [5]udtrykte SDO sin interesse for at købe ejendommen. |
С писмо от 30 ноември 2007 г. [6]. Общината отговаря, че проявата на интерес към закупуване на имота няма да бъде разгледана, докато не бъде променена регулацията на района. | Ved brev af 30. november 2007 [6]svarede kommunen, at SDO’s interesse i at købe ejendommen ikke ville blive behandlet, før området havde fået ny zoneinddeling. |
На 31 март 2008 г. регулацията на района е променена [7]. | Den 31. marts 2008 fik området en ny zoneinddeling [7]. |
С писмо от 23 април 2008 г. [8]. OB подава жалба срещу решението за промяна на регулацията на имота. | Ved brev af 23. april 2008 [8]indgav OB en klage over beslutningen om at give ejendommen en ny zoneinddeling. |
С писмо от 7 май 2008 г. [9]. общината информира SDO, че вследствие на жалбата неговата проява на интерес към закупуване на имота няма да може да се разгледа, докато не бъде взето решение по жалбата. | Ved brev af 7. maj 2008 [9]oplyste kommunen SDO om, at som følge af klagen kunne SDO’s interesse i at købe ejendommen ikke tages i betragtning, før der var truffet beslutning om klagen. |