Bulgarian to English European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Съставяне и подписване на декларациятаDrawing up and signing of the declaration
Декларацията, посочена в параграф 5, се съставя в съответствие с образеца, предвиден в приложение I.The declaration referred to in Article 5 shall be drawn up in accordance with the model set out in Annex I.
За продуктите, посочени в член 5, параграф 3, букви а), б), в) или г), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния японски орган или от упълномощен представител на инстанция, упълномощена от компетентния японски орган, под ръководството и надзора на компетентния японски орган.For the products referred to in the points (a), (b), (c) or (d) of Article 5(3), the declaration shall be signed by an authorised representative of the competent Japanese authority or by an authorised representative of an instance authorised by the competent Japanese authority under the authority and supervision of the competent Japanese authority.
За продуктите, посочени в член 5, параграф 3, букви д), е) и ж), декларацията се подписва от упълномощен представител на компетентния японски орган и се придружава от аналитичен доклад, съдържащ резултатите от взетите проби и анализа.For the products referred to in the point (e), (f) and (g) of Article 5(3), the declaration shall be signed by an authorised representative of the competent Japanese authority and shall beaccompanied by an analytical report containing the results of sampling and analysis.
ИдентификацияIdentification
Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се идентифицира посредством код, който се вписва в декларацията, посочена в член 5, параграф 1, в аналитичния доклад, посочен в член 5, параграф 3, във ветеринарно-санитарния сертификат и във всички търговски документи, които придружават пратката.Each consignment of products referred to in Article 1 shall be identified by means of a code which shall be indicated on the declaration referred to in Article 5(1), on the analytical report referred to in Article 5(3), on the sanitary certificate and on any commercial documents accompanying the consignment.
Гранични инспекционни ветеринарни пунктове и определени гранични пунктовеBorder inspection posts and designated point of entry
Пратки от продуктите, посочени в член 1, освен попадащите в обхвата на Директива 97/78/ЕО на Съвета [8], се въвеждат в Съюза през определен граничен пункт по смисъла на член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията [9](наричан по-нататък „определеният граничен пункт“).Consignments of products referred to in Article 1, except those falling within the scope of Council Directive 97/78/EC [8], shall be introduced into the Union through a designated point of entry within the meaning of point (b) of Article 3 of Commission Regulation (EC) No 669/2009 [9](hereinafter – 'the designated point of entry').
Предварително уведомлениеPrior notification
Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители предварително уведомяват компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт за пристигането на всяка една пратка от продуктите, посочени в член 1, най-малко два работни дни преди нейното физическо пристигане.Feed and food business operators or their representatives shall give prior notification of the arrival of each consignment of the products referred to in Article 1, at least two working days prior to the physical arrival of the consignment to the competent authorities at the border inspection post or at the designated point of entry.
Официален контролOfficial controls
Компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт извършват следното:The competent authorities of the border inspection post or designated point of entry shall carry out:
проверка на документите на всички пратки от продуктите, посочени в член 1;documentary checks on all consignments of products referred to in Article 1;
физически проверки и проверки за идентичност, включително лабораторни анализи за наличието на цезий-134 и цезий-137, на 5 % от пратките.physical checks and identity checks, including laboratory analysis on the presence of caesium-134 and caesium-137, on 5 % of the consignments.
Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в зависимост от това дали са известни резултатите от лабораторния анализ.Consignments shall be kept under official control, for a maximum of five working days, pending the availability of the results of the laboratory analysis.
В случай че резултатът от лабораторния анализ докаже, че гаранциите, представени в декларацията, са неверни, декларацията се счита за невалидна, а пратката от фуражи и храни — за несъответстваща на разпоредбите на настоящия регламент.In case the result of the laboratory analysis provides evidence that the guarantees provided in the declaration are false, the declaration is considered not to be valid and the consignment of feed and food does not comply with the provisions of this Regulation.
РазходиCosts
Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 10, както и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанските субекти в областта на фуражите и храните.All costs resulting from the official controls referred to in Article 10 and any measures taken following non-compliance shall be borne by the feed and food business operators.
Допускане за свободно обращениеRelease for free circulation
Пратките могат да бъдат допускани за свободно обращение само ако стопанският субект в областта на фуражите и храните или негов представител представи на митническите органи декларацията, посочена в член 5, параграф 1, която:The consignments may only be released into free circulation if the feed and food business operator or its representative submits to the customs authorities the declaration referred to in Article 5(1), which:
е надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт; иhas been duly endorsed by the competent authority at the border inspection post or designated point of entry; and
доказва, че официалният контрол, посочен в член 10, е бил извършен и че резултатите от този контрол са били благоприятни.provides evidence that the official controls referred to in Article 10 have been carried out and that the results of those controls have been favourable.
Продукти, за които е установено несъответствиеNon-compliant products
Продуктите, които не съответстват на разпоредбите на настоящия регламент, не се пускат на пазара.Products which do not comply with the provisions of this Regulation shall not be placed on the market.
Тези продукти се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход.Such products shall be safely disposed of or returned to the country of origin.
ДокладиReports
Държавите членки уведомяват Комисията на всяко тримесечие за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF).Member States shall inform the Commission every three months through the Rapid Alert System for Food and Feed (RASFF) of all analytical results obtained.
Посоченият доклад се представя през месеца, следващ всяко тримесечие.That report shall be submitted during the month following each quarter.
ОтмянаRepeal
Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 се отменя.Implementing Regulation (EU) No 284/2012 is repealed.
Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент.References to the repealed Regulation shall be construed as references to this Regulation.
Преходна мяркаTransitional measure
Чрез дерогация от член 3 продуктите, посочени в член 1, могат да бъдат внасяни в Съюза, ако са в съответствие с изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012, ако:By way of derogation from Article 3, products referred to in Article 1 may be imported into the Union if they comply with Implementing Regulation (EU) No 284/2012 where:
продуктите са напуснали Япония преди влизането в сила на настоящия регламент; илиthe products left Japan before the entry into force of this Regulation; or
продуктите са придружени от декларация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 284/2012 г., която е издадена преди 1 ноември 2012 г., и продуктите са напуснали Япония преди 1 декември 2012 г.the products are accompanied by a declaration in accordance with Implementing Regulation (EU) No 284/2012 which was issued before 1 November 2012 and the products have left Japan before 1 December 2012.
Член 17Article17
Влизане в сила и срок на прилаганеEntry into force and period of application
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.This Regulation shall enter into force on the third day following that of its publication in the Official Journal of the European Union.
Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 март 2014 г.It shall apply from the date of entry into force until 31 March 2014.
Настоящият регламент се преразглежда преди 31 март 2013 г. по отношение на продуктите, чиято реколта се събира предимно между август и ноември, и по отношение на риба и рибни продукти.This Regulation shall be reviewed before 31 March 2013 as regards the products of which the harvest is mainly between August and November and as regards fish and fishery products.
ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.OJ L 31, 1.2.2002, p. 1.
ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5.OJ L 80, 26.3.2011, p. 5.
ОВ L 252, 28.9.2011 г., стр. 10.OJ L 252, 28.9.2011, p. 10.
ОВ L 92, 30.3.2012 г., стр. 16.OJ L 92, 30.3.2012, p. 16.
ОВ L 77, 24.3.2009 г., стр. 1.OJ L 77, 24.3.2009, p. 1.
ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11.OJ L 371, 30.12.1987, p. 11.
ОВ L 43, 14.2.1997 г., стр. 1.OJ L 43, 14.2.1997, p. 1.
ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.OJ L 24, 30.1.1998, p. 9.
ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.OJ L 194, 25.7.2009, p. 11.
Декларация за вноса в Съюза наDeclaration for the import into the Union of
(продукт и държава на произход)(Product and country of origin)
Код за идентификация на партидата … Номер на декларацията …Batch identification Code … Declaration Number …
Съгласно разпоредбите на Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012 на Комисията за налагане на специални условия, уреждащи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в атомната електроцентрала „Фукушима“According to the provisions of the Commission Implementing Regulation (EU) No 996/2012 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station the
(упълномощен представител, посочен в член 6, параграф 2 или член 6, параграф 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 996/2012)(authorised representative referred to in Article 6 (2) or 6(3) of Implementing Regulation (EU) No 996/2012)
ДЕКЛАРИРАМ, че …DECLARES that the …
(продуктите, посочени в член 1)(products referred to in Article 1)
от пратката, състояща се от: …of this consignment composed of: …
(описание на пратката, продукт, брой и вид на опаковките, бруто или нето тегло)(description of consignment, product, number and type of packages, gross or net weight)
натоварена в … (място на товаренето)embarked at … (embarkation place)
на … (дата на товаренето)on … (date of embarkation)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership