Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Агенцията събира цялата информация във връзка с опита от прилагането на настоящия регламент и, ако необходимо, отправя препоръки до Комисията с оглед на подобряване на настоящия регламент.La Agencia recopilará toda la información sobre la experiencia en la aplicación del presente Reglamento y, cuando sea necesario, formulará recomendaciones a la Comisión con el fin de mejorar el presente Reglamento.
Националните органи по безопасност оказват подкрепа на агенцията при събирането на подобна информация от железопътните предприятия и управителите на инфраструктури.Las autoridades nacionales responsables de la seguridad prestarán apoyo a la Agencia en la recogida de esa información de las empresas ferroviarias y los administradores de infraestructuras.
Не по-късно от три години след влизането в сила на настоящия регламент агенцията предава на Комисията доклад с анализ на ефективността на метода и на опита, натрупан от железопътните предприятия, управителите на инфраструктури и структурите, които отговарят за поддръжката при прилагането на настоящия регламент.En un plazo máximo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, la Agencia presentará a la Comisión un informe que analizará la eficacia del método y de la experiencia de las empresas ferroviarias, los administradores de infraestructuras y las entidades encargadas del mantenimiento en la aplicación del presente Reglamento.
Настоящият регламент се прилага от 7 юни 2013 г.El presente Reglamento será aplicable a partir del 7 de junio de 2013.
ОВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 22.DO L 122 de 11.5.2011, p. 22.
ОВ L 108, 29.4.2009 г., стр. 4.DO L 108 de 29.4.2009, p. 4.
ПРОЦЕС НА НАБЛЮДЕНИЕPROCESO DE VIGILANCIA
Общи положенияAspectos generales
Входните данни за процеса на мониторинг обхващат всички процеси и процедури в системата за управление, включително техническите, оперативни и организационни мерки за контрол на риска.El proceso de vigilancia tendrá como punto de partida todos los procesos y procedimientos del sistema de gestión, incluyendo las medidas de control de los riesgos técnicos, operativos y organizativos.
Дейностите, свързани с процеса на наблюдение, посочени в член 3, параграф 2, са описани в раздели 2—6.Las actividades del proceso de vigilancia contempladas en el artículo 3, apartado 2, se describen en las secciones 2 a 6.
Горепосоченият процес на наблюдение е периодичен и повтарящ се, както е показано по-долу в диаграмата в допълнението.Este proceso de vigilancia es repetitivo e iterativo, tal como ilustra el diagrama que figura en el apéndice.
Определяне на стратегия, приоритети и план(ове) за наблюдениеDefinición de la estrategia, las prioridades y el plan o planes en materia de vigilancia
На основата на системата си за управление, всяко железопътно предприятие, управител на железопътна инфраструктура, както и структура, която отговаря за поддръжката носи отговорност за определяне на своята стратегия, приоритети и план(ове) за наблюдение.Sobre la base de su sistema de gestión, cada empresa ferroviaria, administrador de infraestructuras y entidad encargada del mantenimiento deberá definir su estrategia, sus prioridades y su plan o planes en materia de vigilancia.
При определянето на приоритетите следва да се вземе предвид информацията от области, които пораждат най-големите рискове, и, ако не се наблюдават ефективно, биха могли да доведат до отрицателни последици за безопасността.La decisión sobre las prioridades tendrá en cuenta la información relativa a las áreas que den lugar a los mayores riesgos y que, si no se vigilan eficazmente, podrían tener consecuencias adversas para la seguridad.
Определя се ред на приоритетност на дейностите по наблюдението, както и времето, усилията и ресурсите, които са необходими.Se fijará un orden de prioridad para las actividades de vigilancia, y se indicarán el tiempo, el esfuerzo y los recursos necesarios para su ejecución.
При определянето на приоритетите също така следва да се вземат предвид резултатите от предишни приложения на процеса на наблюдение.Asimismo, el establecimiento de prioridades tendrá en cuenta los resultados de aplicaciones previas del proceso de vigilancia.
Процесът на наблюдение следва също така да установи възможно най-рано случаите на несъответствие при прилагане на системата за управление по начини, които могат да доведат до злополуки, произшествия, ситуации близки до произшествия или други опасни ситуации.El proceso de vigilancia detectará lo antes posible los casos de incumplimiento en la aplicación del sistema de gestión que puedan provocar accidentes, incidentes, cuasi accidentes y otros acontecimientos peligrosos.
Това ще доведе до прилагането на мерки, които да отстранят подобни случаи на несъответствие.Como resultado del proceso de vigilancia, se aplicarán medidas para remediar tales situaciones.
Стратегията за наблюдение и планът(овете) определят или количествени, или качествени показатели, или комбинация от двата вида показатели, които:En la estrategia y el plan o planes en materia de vigilancia se definirán indicadores cuantitativos o cualitativos, o una combinación de ambos, que puedan:
подават ранни предупреждения за отклонение от очаквания резултат или потвърждават, че очакваният резултат е постигнат според плана;alertar precozmente de toda desviación respecto al resultado esperado, o dar garantías de que el resultado esperado se alcanzará según lo previsto;
предоставят информация за нежелани резултати;facilitar información sobre resultados no deseados;
оказват подкрепа в процеса на вземане на решения.respaldar la toma de decisiones.
Събиране и анализ на информацияRecogida y análisis de información
Събирането и анализът на информация се извършват съгласно стратегията, приоритетите и плана(овете), определени за наблюдението.La recogida y el análisis de información se llevarán a cabo de acuerdo con la estrategia, las prioridades y el plan o planes en materia de vigilancia definidos.
За всеки показател, посочен в точка 2.4, се извършва следното:Para cada indicador contemplado en el punto 2.4, se llevarán a cabo las siguientes actividades:
събира се необходимата информация;recogida de la información necesaria;
оценява се дали процесите, процедурите, техническите, оперативни и организационни мерки за контрол на риска се прилагат правилно;verificación de si los procesos, procedimientos ymedidas de control de los riesgos técnicos, operativos y organizativos se aplican correctamente;
проверява се дали процесите, процедурите, техническите, оперативни и организационни мерки за контрол на риска са ефективни и дали постигат очакваните резултати;comprobación de si los procesos, procedimientos y medidas de control de los riesgos técnicos, operativos y organizativos son efectivos y alcanzan los resultados previstos;
оценява се дали системата на управление като цяло се прилага правилно и дали постига очакваните резултати;verificación de si el sistema de gestión en su conjunto se aplica correctamente y alcanza los resultados previstos;
анализират се и се оценяват примерите за установени несъответствия с букви б), в) и г), както и се идентифицират техните причини.análisis y evaluación de los casos detectados de incumplimiento de lo dispuesto en las letras b), c) y d), así como determinación de sus causas.
Разработване на план за действиеElaboración de un plan de actuación
Разработва се план за действие за установените случаи на несъответствие, които се считат за неприемливи.Se elaborará un plan de actuación para los casos inaceptables de incumplimiento.
Този план:Este plan deberá:
води до принудителното изпълнение на правилно извършените процеси, процедури, технически, оперативни и организационни мерки за контрол на риска, както са посочени, или;conducir a una correcta implementación de procesos, procedimientos y medidas de control de los riesgos técnicos, operativos y organizativos, de acuerdo con lo especificado, o
подобрява съществуващите процеси, процедури, технически, оперативни и организационни мерки за контрол на риска, или;mejorar los procesos, procedimientos y medidas de control de los riesgos técnicos, operativos y organizativos existentes, o
установява и прилага допълнителни мерки за контрол на риска.identificar y aplicar medidas adicionales de control de riesgos.
Планът за действие включва по-конкретно следната информация:En concreto, el plan de actuación incluirá la siguiente información:
очаквани цели и резултати;objetivos y resultados previstos;
необходимите коригиращи или превантивни мерки, или комбинация от двата вида мерки;medidas correctoras o preventivas necesarias, o una combinación de ambas;
лицето, отговорно за прилагане на действията;persona responsable de la implementación de las medidas;
сроковете, в които следва да се приложат действията;plazos para la implementación de las medidas;
лицето, отговорно за оценяване на ефективността на мерките, предвидени в плана за действие в съответствие с раздел 6;persona responsable de evaluar la efectividad de las medidas del plan de actuación de conformidad con la sección 6;
преглед на въздействието на плана за действие върху стратегията, приоритетите и плана(овете) за наблюдение.revisión del impacto del plan de actuación sobre la estrategia, las prioridades y el plan o planes en materia de vigilancia.
С цел да се управлява безопасността при взаимодействието в сектора, железопътните предприятия, управителите на железопътна инфраструктура или структурата, която отговаря за поддръжката, определя, със съгласието на другите участници, кой ще управлява изпълнението на необходимия план за действие или части от него.A efectos de la gestión de la seguridad en las interfaces, la empresa ferroviaria, el administrador de infraestructuras o la entidad encargada del mantenimiento decidirá, de acuerdo con las demás partes interesadas, quién será responsable de la implementación del plan de actuación previsto ode partes del mismo.
Изпълнение на плана за действиеImplementación del plan de actuación
Планът за действие, определен в раздел 4, ще бъде изпълнен, така че да се отстранят установените случаи на несъответствие.El plan de actuación definido en la sección 4 se aplicará de manera que se corrijan los casos de incumplimiento detectados.
Оценка на ефективността на мерките, предвидени в плана за действиеEvaluación de la efectividad de las medidas del plan de actuación
Правилното прилагане, целесъобразността и ефективността на мерките, предвидени в плана за действие се проверява чрез същия процес на наблюдение, описан в настоящото приложение.La aplicación correcta, la idoneidad y la efectividad de las medidas definidas en el plan de actuación se comprobarán aplicando el proceso de vigilancia establecido en el presente anexo.
Оценката на ефективността на плана за действие по-конкретно включва следните действия:En concreto, la evaluación de la efectividad del plan de actuación incluirá las siguientes medidas:
проверка на това дали планът за действие се прилага правилно и се изпълнява по график;verificación de la correcta implementación del plan y de su conclusión dentro de los plazos previstos;
проверкана това дали е постигнат очакваният резултат;verificación de la consecución del resultado previsto;
проверка на това дали междувременно първоначалните условия са се променили и мерките за контрол на риска, определени в плана за действие все още са подходящи предвид дадените обстоятелства;verificación de si, entretanto, se han alterado las condiciones iniciales y las medidas de control de riesgos definidas en el plan de actuación siguen siendo adecuadas en las circunstancias vigentes;
проверка на това дали са необходими други мерки за контрол на риска.verificación de si resulta necesario adoptar otras medidas de control de riesgos.
Сведения от прилагането на процедурата за наблюдениеPruebas de la aplicación del proceso de vigilancia
Процесът на наблюдение се документира, за да се докаже, че е приложен правилно.El proceso de vigilancia se acompañará de la documentación que acredite su correcta aplicación.
Настоящият документ е на разположение основно за целите на вътрешната оценка.Esa documentación deberá ser accesible, esencialmente a efectos de evaluación interna.
При поискване:Previa solicitud:
железопътните предприятия и управителите на железопътна инфраструктура предоставят тази документация на националния орган по безопасност;las empresas ferroviarias y los administradores de infraestructuras pondrán esa documentación a disposición de la autoridad nacional de seguridad;
структурите, които отговарят за поддръжката предоставят тази документация на сертифициращия орган.las entidades encargadas del mantenimiento pondrán esa documentación a disposición del organismo de certificación.
Ако взаимодействията се управляват чрез договори, структурите, които отговарят за поддръжката предоставят тази документация на съответните железопътни предприятия и управители на железопътна инфраструктура.Si se gestionan interfaces mediante contratos, las entidades encargadas del mantenimiento pondrán esa documentación a disposición de las empresas ferroviarias y los administradores de infraestructuras respectivos.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership