Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Ако се попълват на ръка, трябва да се попълват с химикал и с главни букви.Si se rellenan a mano debe hacerse con tinta y en mayúsculas.
При никакви обстоятелства не трябва да съдържат изтривания, задрасквания или други промени.No deberá presentar ni raspaduras, ni adiciones, ni modificaciones.
Всяка неизползвана клетка трябва да се зачертава с кръст, така че нищо да не може да се добави.Toda casilla en blanco deberá rayarse para que no se pueda añadir nada.
Екземплярите могат да се идентифицират с номерацията и функцията им, посочени в лявото поле.Los ejemplares se identificarán por su numeración y su función, que irán indicadas en el margen lateral izquierdo.
Тяхната последователност е, както следва:En el cuadernillo, los ejemplares irán por el siguiente orden:
Екземпляр № 1 заявление, което се съхранява от издаващия орган (да се посочи във всяка държава членка кой е този орган); в случай на допълнителни списъци се издават толкова екземпляри № 1, колкото са необходими; компетентните издаващи органи решават дали да се издава повече от едно разрешение за износ.ejemplar n o 1 solicitud que deberá conservar la autoridad que expide la autorización (indíquese en cada Estado miembro cuál es dicha autoridad); en caso de listas adicionales, se utilizarán tantos ejemplares no 1 como sean necesarios; las autoridades competentes de la expedición deberán determinar si procede expedir una o varias autorizaciones de exportación,
Екземпляр № 2 представя се заедно с декларацията за износ пред компетентното митническо учреждение на износа и се съхранява от титуляря на разрешението, след като то бъде подпечатано от това учреждение.ejemplar n o 2 deberá presentarse, junto con la declaración de exportación, en la aduana de exportación competente y deberá permanecer en poder del solicitante titular, después de haber sido marcado con el sello de la aduana,
Екземпляр № 3 представя се пред компетентното митническо учреждение на износа и придружава пратката до пристигането ѝ в изходното митническо учреждение на Съюза; изходното митническо учреждение подпечатва този екземпляр и го връща на издаващия орган.ejemplar n o 3 deberá presentarse en la aduana de exportación competente y, posteriormente, deberá acompañar el envío hasta la aduana de salida de la Unión; una vez visado por la aduana de salida, esta lo devolverá a la autoridad que expide la autorización.
РубрикиEpígrafes
Клетка 1 Заявител: име на лицето или дружеството и пълен адрес на местоживеене на лицето или адрес на седалището на дружеството.Casilla 1 Solicitante: Nombre o razón social y dirección completa del domicilio o sede social.
Клетка 2 Разрешение за износ: за попълване от компетентните органи.Casilla 2 Autorización de exportación: Reservada a las autoridades competentes.
Клетка 3 Получател: име и пълен адрес на получателя, включително третата страна, в която паметникът на културата се изнася окончателно или временно.Casilla 3 Destinatario: Nombre y dirección completa del destinatario, así como tercer país al que se exporta el bien con carácter definitivo o temporal.
Клетка 4 Посочете дали износът е окончателен или временен.Casilla 4 Indíquese si la exportación se hace con carácter definitivo o temporal.
Клетка 5 Издаващ орган: наименование на компетентния орган и държавата членка, издаващи разрешението.Casilla 5 Organismo expedidor: Designación de la autoridad competente y del Estado miembro que expide la autorización.
Клетка 6 Представител на заявителя: попълва се само когато заявителят използва упълномощен представител.Casilla 6 Representante del solicitante: Complétese solo si el solicitante recurre a un representante autorizado.
Клетка 7 Собственик на предмета/предметите: име и адрес.Casilla 7 Propietario del (de los) objeto(s): Nombre, apellidos y dirección.
Клетка 8 Описание съгласно приложение I към Регламент (ЕО) № 116/2009.Casilla 8 Designación con arreglo al anexo I del Reglamento (CE) no 116/2009.
Категория/категории на паметниците на културата: тези паметници са класифицирани в категории, номерирани от 1 до 15.Categorías del bien cultural o de los bienes culturales: Estos bienes se clasifican por categorías numeradas del 1 al 15.
Вписва се само съответният номер.Indíquese únicamente el número que corresponda.
Клетка 9 Описание на паметника/паметниците на културата: отбелязва се точният характер на паметника/паметниците (например картина, скулптура, барелеф, негатив или позитив в случай на филми, мебели или вещи, музикални инструменти) и се дава обективно описание на външния вид на паметника/паметниците.Casilla 9 Descripción del (de los) bien(es) culturales: Especifíquese la naturaleza exacta del bien (por ejemplo, pintura, estatua, bajorrelieve, matriz negativa o copia positiva para las películas, muebles y objetos, instrumentos de música) y descríbase de manera objetiva la representación del bien.
За предмети от категория 13: опишете вида на колекцията и/или географския произход.En el caso de los objetos de la categoría 13: especifíquese el tipo de colección y/o el origen geográfico.
За научни колекции и образци: посочете научното наименование.En el caso de las colecciones y especímenes de ciencias naturales: especifíquese el nombre científico.
За археологически колекции, съставени от голям брой предмети: достатъчно е да се дадеродово описание, което се придружава от атестация или сертификат, издаден от научна или археологическа организация или институция, и списък на предметите.En el caso de las colecciones de materiales arqueológicos que comprendan un gran número de objetos, basta con una descripción genérica, que debería acompañarse de un certificado expedido por el organismo o la institución científica o arqueológica y de una relación de los objetos.
Ако няма достатъчно място за описание на предметите, заявителят трябва да добави необходимите допълнителни листове.Si el espacio no basta para describir todos los objetos, el solicitante deberá presentar las hojas adicionales que sean necesarias.
Клетка 10 Код по КН: като индикатор се вписва кодът по Комбинираната номенклатура.Casilla 10 Código NC: Menciónese, con carácter indicativo, el código de la nomenclatura combinada.
Клетка 11 Брой /количество: отбелязва се броят на артикулите, особено когато те образуват комплект.Casilla 11 Número/cantidad: Especifíquese el número de bienes, sobre todo si constituyen un conjunto.
В случая с филми се посочват броят на лентите, форматът и дължината.En el caso de las películas, indíquese el número de rollos, el formato y el metraje.
Клетка 12 Стойност в национална валута: посочва се стойността на паметника/паметниците в национална валута.Casilla 12 Valor en moneda nacional: Indíquese el valor del bien en moneda nacional.
Клетка 13 Цел на износа на паметника/паметниците на културата/причини за подаване на заявлението за разрешение: посочва се дали паметникът, който ще се изнася, е продаден или е предназначен за продажба, изложба, оценяване, поправка или друга употреба и дали връщането му е задължително.Casilla 13 Motivo de la exportación del (de los) bien(es) cultura(es)/finalidad por la que se pide la autorización: Especifíquese si el bien que se exporta ha sido vendido o está destinado a una posible venta, exposición, peritaje, reparación o cualquier otro uso, y si su retorno es obligatorio.
Клетка 14 Заглавие или тема: ако предметът няма точно заглавие, се посочва темата и се включва кратко описание на външния вид на предмета, а за филмите се вписва темата.Casilla 14 Título o tema: si la obra no tiene un título preciso, indíquese su tema mediante una breve descripción de la representación del bien o, en el caso de las películas, del tema tratado.
За научни инструменти или други предмети, за които не може да се посочи заглавие или тема, е достатъчно да се попълни клетка 9.En el caso de los instrumentos científicos u otros objetos cuya especificación no es posible, basta con rellenar la casilla 9.
Клетка 15 Размери: размери (в сантиметри) на паметника/паметниците и на всякакви техни подложки.Casilla 15 Dimensiones: Se trata de las dimensiones (en centímetros) del bien o de los bienes y, si procede, de su soporte.
В случай на сложна или необичайна форма се посочват размерите по следния начин: H × L × D (височина, широчина, дълбочина).En el caso de formas complejas o particulares, indíquense las dimensiones en este orden: altura, anchura y fondo.
Клетка 16 Датиране: когато не се знае точна дата, се посочват векът и частта от века (първа четвърт, първа половина) или хилядолетието (категории 1 — 7).Casilla 16 Datación: Si no se conoce la fecha exacta, indíquese el siglo, la parte del siglo (primer cuarto, primera mitad) o el milenio (categorías 1 a 7).
За античните предмети, за които важат спецификациите за възраст (по-стари от 50 или 100 години или между 50 или 100 години) и за които не е достатъчно да се посочи векът, се посочва годината, макар и ориентировъчно (например около 1890 г., приблизително 1950 г.).En el caso de aquellas antigüedades para las que se haya previsto un límite temporal (más de 50 o 100 años de antigüedad, o entre 50 y 100 años de antigüedad) y no baste con indicar el siglo, especifíquese el año, aunque sea de forma aproximada (por ejemplo, alrededor de 1890, en torno a 1950).
За филмите, за които не се знае датата, се посочва десетилетието.En el caso de las películas, si no se conoce la fecha exacta, indíquese el decenio.
В случая с комплекти (архиви и библиотеки) се посочват най-ранните и най-късните дати.En el caso de los conjuntos (archivos y bibliotecas), indíquense la primera y la última fecha.
Клетка 17 Други характеристики: посочва се всяка друга информация за формалните аспекти, която може да бъде полезна за идентификацията, например историческа справка, условия на изработването,предишни собственици, степен на запазеност и реставрация, библиография, електронен код или маркировка.Casilla 17 Otras características: Indíquese cualesquier otro dato relativo a los aspectos formales del bien que pueda servir para su identificación, por ejemplo, antecedentes históricos, condiciones de ejecución, antiguos propietarios, estado de conservación y de restauración, bibliografía, marcado o código electrónico, etc.
Клетка 18 Приложени документи/специални указания за идентификация: посочват се с кръст в съответните квадратчета.Casilla 18 Documentos adjuntos/menciones específicas para la identificación: póngase una cruz en las casillas pertinentes.
Клетка 19 Творец, период, работилница и/или стил: посочва се името на твореца, ако се знае и е записано.Casilla 19Autor, época, taller y/o estilo: Especifíquese el autor de la obra, si se conoce y hay pruebas documentales.
При съвместни произведения или копия се посочват творците или копираните творци, ако са известни.Si se trata de obras hechas en colaboración, o de copias, indíquense los autores o el autor copiado, si se conocen.
Ако произведението се приписва само на един творец, се вписва „Приписва се на […]“.Si la obra está atribuida a un único artista, indíquese «Atribuido a…».
Ако творецът не е известен, се вписва работилницата, школата или стилът (например работилницата на Веласкес, Венецианската школа, периодът Минг, стил Луи XV или Викториански стил).Si no se conoce el autor, indíquese el taller, la escuela o el estilo (por ejemplo, taller de Velázquez, escuela veneciana, época Ming, estilo Luis XV o estilo victoriano).
При печатни изделия се вписва името на издателя, мястото и годината на издаване.En el caso de los documentos impresos indíquense el nombre del editor, el lugar y el año de edición.
Клетка 21 (Екземпляр № 1): Заявление: трябва да се попълни от заявителя или от негов представител, който потвърждава точността на предоставената информация в заявлението и в приложените доказателствени документи.Casilla 21 (Ejemplar no 1): Solicitud: el solicitante o su representante deberán rellenar obligatoriamente esta casilla, dando fe de la exactitud de la información facilitada en la solicitud y en los justificantes adjuntos.
Клетка 22 Подпис и печат на издаващия орган: попълва се от компетентния орган, като се посочват мястото идатата, върху трите екземпляра на разрешението.Casilla 22 Firma y sello del organismo expedidor: Reservado para la autoridad competente, que deberá especificar el lugar y la fecha en los tres ejemplares de la autorización.
Клетка 23 (Екземпляри № 2 и 3): попълват се от митническото учреждение на износа: попълват се от митническото учреждение, където се извършват операциите по износа и се представя разрешението за износ.Casilla 23 (Ejemplares no 2 y no 3): Visado de la aduana de exportación: Reservado a la aduana en la que se realizan las operaciones y se presenta la autorización de exportación.
„Митническо учреждение на износа“ означава учреждението, където се представя декларацията за износ и се извършват формалностите по износа.Se entenderá por «aduana de exportación» la aduana en la que se presenta la declaración de exportación y se realizan los trámites de exportación.
Клетка 24 Снимка/снимки на паметника/паметниците на културата: цветна снимка (най-малко 9 × 12 сm) трябва да се залепи с лепило.Casilla 24 Fotografía(s) del bien cultural o de los bienes culturales: En la casilla deberá pegarse una fotografía en color (con un formato mínimo de 9 x 12 centímetros).
За опростяване на идентификацията на триизмерни предмети могат да се изискат снимки, направени от различен ъгъл.Para facilitar la identificación de los objetos en tres dimensiones, se podrá solicitar una fotografía de las distintas caras.
Компетентният орган трябва да завери снимката с подпис и печат на издаващия орган.La autoridad competente debe compulsar la fotografía estampando en ella su firma y el sello del organismo emisor.
Компетентните органи могат да изискват и други снимки.Llegado el caso, las autoridades competentes podrán exigir otras fotografías.
Клетка 25 Допълнителни листове: посочва се броят на използваните допълнителни листове, ако има такива.Casilla 25 Hojas suplementarias: Indíquese, si procede, el número de hojas adicionalesutilizadas.
Клетка 26 (екземпляри № 2 и 3): изходно митническо учреждение: попълва се от изходното митническо учреждение.Casilla 26 (Ejemplares 2 y 3): Aduana de salida: Reservado a la aduana de salida.
„Изходно митническо учреждение“ означава последното митническо учреждение, преди стоките да напуснат митническата територия на Съюза.Se entenderá por «aduana de salida» la última aduana antes de que los bienes salgan del territorio aduanero de la Unión.
Образец на формуляр за специфично отворено разрешение за износ и екземпляри от негоModelo y ejemplares del formulario de autorización abierta específica
СПЕЦИФИЧНО ОТВОРЕНО РАЗРЕШЕНИЕAUTORIZACION ABIERTA ESPECÍFICA
ИЗНОС НА ПАМЕТНИЦИ НА КУЛТУРАТА (Регламент (ЕО) № 116/2009)EXPORTACIÓN DE BIENES CULTURALES [Reglamento (CEE) no 116/2009]
ИзносителExportador
A. Идентификационен номерA. Número de identificación

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership