Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Б. Валидно доB. Fecha de caducidad
Оисание на предметитеDesignación de las mercancías
Код на стокитеCódigo de las mercancías
Снимка на паметника на културата (не по-голямо от 8 cm × 12 cm)Fotografía de los bienes culturales (8 cm × 12 cm como máximo)
Това място се запазва за информация по усмотрение на държавите-членки, включително техни условия.Espacio reservado para la preimpresión de información discrecional de los Estados miembros, incluyendo condiciones particulares
В. Попълва се от издаващия органC. Para uso de la autoridad expedidora
Пост:Función:
ЕКЗЕМПЛЯР НА ИЗНОСИТЕЛЯEJEMPLAR PARA EL EXPORTADOR
Образец на формуляр за общо отворено разрешение за износ и екземпляри от негоModelo y ejemplares del formulario de autorización abierta general
ОБЩО ОТВОРЕНО РАЗРЕШЕНИЕAUTORIZACION ABIERTA ESPECÍFICA
Това място се използва за отпечатване на името и адреса на издаващия орган.Este espacio se utilizará para la preimpresión del nombre y la dirección de la autoridad expedidora.
Тук се поставя националният символ или знак на държавата.También podrá figurar un símbolo o logo nacional
Настоящото общо отворено разрешение се отнася за временен износ на паметници на културата, които са част от постоянната колекция на …Autorización abierta general para la exportación temporal de los bienes culturales que forman parte de la colección permanente de …
Предназначено е за износ на множество различни места през периода от … дo …Se podrá utilizar para cubrir la exportación de varios envíos a diferentes destinos durante el período comprendido entre … y …
Валидно е само ако бъде представено заедно със списък на паметниците на културата, които подлежат на временен износ в рамките на една пратка, и само ако бъде съставено на формуляр на институцията и бъде подпечатано с този печатSólo será válida cuando vaya acompañada de una lista de los bienes culturales que se exporten temporalmente en un envío determinado redactada en papel de cartas con su membrete y con el siguiente sello.
и подписано от едно от следните лицаy firmada por uno de los siguientes
Отмененият регламент и списък на неговите последователни измененияReglamento derogado con la lista de sus modificaciones sucesivas
Регламент (ЕИО) № 752/93 на КомисиятаReglamento (CEE) no 752/93 de la Comisión
(ОВ L 77, 31.3.1993 г., стр. 24)(DO L 77 de 31.3.1993, p. 24).
Регламент (ЕО) № 1526/98 на КомисиятаReglamento (CE) no 1526/98 de la Comisión
(ОВ L 201, 17.7.1998 г., стр. 47)(DO L 201 de 17.7.1998, p. 47).
(ОВ L 104, 8.4.2004 г., стр. 50)(DO L 104 de 8.4.2004, p. 50).
Таблица на съответствиетоTablas de correspondencias
Член 1, параграф 1, уводни думиArtículo 1, apartado 1, frase introductoria
Член 1, параграф 1, първо, второ и трето тиреArtículo 1, apartado 1, frase introductoria
Член 1, параграф 1, букви а), б) и в)Artículo 1, apartado 1, primer, segundo y tercer guion
Член 1, параграфи 2 и 3Artículo 1, apartados 2 y 3
Член 2, параграф 1, първо изречениеArtículo 2, apartado 1, primera frase
Член 2, параграф 1, първа алинеяArtículo 2, apartado 1, primer párrafo
Член 2, параграф 1, второ изречениеArtículo 2, apartado 1, segundo párrafo
Член 2, параграф 1, втора алинеяArtículo 2, apartado 1, segundo párrafo
Член 2, параграфи 2 — 5Artículo 2, apartados 2 a 5
Член 3, параграф 3, второ и трето изречениеArtículo 3, apartado 3, segunda y tercera frase
Член 3, параграф 4, първо и второ тиреArtículo 3, apartado 4, primer y segundo guion
Член 3, параграф 4, букви а) и б)Artículo 3, apartado 4, letras a) y b)
Член 3, параграф 5, първо и второ изречениеArtículo 3, apartado 5, primera y segunda frase
Член 3, параграф 5, трето изречениеArtículo 3, apartado 5, tercera frase
Член 5, уводни думиArtículo 5, frase introductoria
Член 5, първо, второ и трето тиреArtículo 5, primer, segundo y tercer guion
Член 5, букви а), б) и в)Artículo 5, letras a), b) y c)
Член 6, параграф 1, първо изречениеArtículo 6, primera frase
Член 6, параграф 1, второ изречениеArtículo 6, segunda frase
Член 6, параграфи 3, 4 и 5Artículo 6, apartados 3, 4 y 5
Член 7, уводна фразаArtículo 7, frase introductoria
Член 7, първо и второ тиреArtículo 7, primer y segundo guion
Член 7, букви а) и б)Artículo 7, frase introductoria, letras a) y b)
Член 8, параграфи 1 и 2Artículos 8, apartados 1 y 2
Член 8, параграф 3, второ изречениеArtículo 8, apartado 3, segunda frase
Членове 10 — 15Artículos 10 a 15
Член 16, параграф 4, трето и четвърто изречениеArtículo 16, apartado 4, tercera y cuarta frase
Приложения I, II и IIIAnexos I, II y III
Приложение IVAnexo IV
Приложение VAnexo V
за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕСque modifica el Reglamento (UE) no 185/2010 en lo que se refiere a la validación de seguridad aérea de la UE
като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 [1], и по-специално член 4, параграф 3 от него,Visto el Reglamento (CE) no 300/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2008, sobre normas comunes para la seguridad de la aviación civil y por el que se deroga el Reglamento (CE) no 2320/2002 [1], y, en particular, su artículo 4, apartado 3,
Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването [2]не съдържа подробни правила относно валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС.El Reglamento (UE) no 185/2010 de la Comisión, de 4 de marzo de 2010, por el que se establecen medidas detalladas para la aplicación de las normas básicas comunes de seguridad aérea [2], no contiene normas detalladas para la validación de seguridad aérea de la UE.
Необходимо е да се въведат такива правила с цел да се хармонизират условията, при които се установява съответствие на сигурността във въздухоплаването.Es necesario añadir esas normas para armonizar las condiciones que deberán cumplirse en lo referente a la seguridad aérea.
Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен.Procede, por tanto, modificar el Reglamento (UE) no 185/2010 en consecuencia.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, създаден по силата на член 19, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 300/2008,Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de seguridad de aviación civil instituido en virtud del artículo 19, apartado 1, del Reglamento (CE) no 300/2008.
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.El anexo del Reglamento (UE) no 185/2010 queda modificado de conformidad con el anexo del presente Reglamento.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership