Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Информация относно местоположението на летището на третата държава, което трябва да бъде валидирано, или съответните летищни съоръжения за товари/пощаDatos relativos a la situación del aeropuerto del tercer país que se somete a validación o de las instalaciones de carga o correo asociadas al mismo
Код по IATA (или по ICAO) на летищетоCódigo IATA (o código OACI) del aeropuerto
Вид на дейността на въздушния превозвач — може да се отбележи повече от един вид дейностTipo de actividad de la compañía aérea – Puede ser aplicable más de un tipo de actividad
превозвач на пътници и товари/пощаCompañía aérea de transporte de pasajeros y carga o correo
превозвач само на товари и пощаCompañía aérea de transporte de carga y correo exclusivamente
превозвач само на товариCompañía aérea de transporte de carga exclusivamente
превозвач само на пощаCompañía aérea de transporte de correo exclusivamente
превозвач, предоставящ комплексни транспортни услугиIntegrador
чартърен превозвачCompañía chárter
Име и длъжност на лицето, отговарящо за сигурността на въздушните товари и на въздушната поща от третата държаваNombre y cargo del responsable de la seguridad de la carga o el correo aéreos del tercer país
ДлъжностCargo
Адрес на главния офис на въздушния превозвач на посетеното летищеDirección de la sede de la compañía aérea en el aeropuerto visitado
Номер/участък/сграда/летищеNúmero/Unidad/Edificio/Aeropuerto
УлицаCalle
ГрадPoblación
Щат (когато е уместно)Estado (si procede)
Адрес на главния офис на въздушния превозвач, напр. управлението на дружествотоDirección de la sede de la compañía aérea, por ejemplo la sede social
Организация и отговорности на ACC3 на летищетоOrganización y responsabilidades de la compañía aérea ACC3 en el aeropuerto
Цел: не се допуска превоз на въздушен товар или въздушна поща за ЕС/ЕИП без извършването на контрол за сигурност.Objetivo: Toda la carga y el correo aéreos que se transporten a la UE y al EEE deberán superar los oportunos controles de seguridad.
Подробности за този контрол се предоставят от следващите части на настоящия контролен списък.Las siguientes partes de esta lista de control pormenorizan la información relativa a dichos controles.
ACC3 не приема товар или поща за превоз на борда на въздухоплавателно средство, отправено за ЕС, докато прилагането на проверка или друга форма на контрол за сигурност не бъде потвърдено и отчетено от пълноправен контрольор, валидиран за сигурносттавъв въздухоплаването в ЕС, от познат изпращач, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС, в противен случай пратките се подлагат на проверка в съответствие с правилата на ЕС.La compañía aérea ACC3 no aceptará carga ni correo para su transporte en una aeronave con destino a la UE a menos que se realice una inspección de los mismos o se apliquen otros controles de seguridad, lo cual deberá ser confirmado y aprobado por un agente acreditado que haya superado la validación de seguridad aérea de la UE,un expedidor conocido que haya superado la validación de seguridad aérea de la UE o un expedidor cliente de un agente acreditado que haya superado la validación de seguridad aérea de la UE, o a menos que los envíos se sometan a inspección, de conformidad con la normativa de la UE.
ACC3 трябва да разполага с процес за гарантиране, че подходящи форми на контрол за сигурност се прилагат по отношение на всички изпращани за ЕС/ЕИП въздушни товари или поща, освен ако някой от тях е освободен от проверка в съответствие със законодателството на Съюза и въпросният товар или поща е бил/а защитен/а до момента на натоварване на въздухоплавателното средство.La compañía aérea ACC3 seguirá un proceso que garantice la aplicación de los oportunos controles de seguridad a todo envío de carga y correo aéreos con destino a la UE o al EEE salvo que esté exento de inspección conforme a la normativa de la Unión y que la carga o el correo se protejan hasta el momento de su embarque en una aeronave.
Контролът за сигурност трябва да включва:Los controles de seguridad consistirán en:
физическа проверка, която да отговаря на стандарт, който да е достатъчно висок, за да се гарантира в разумна степен, че в пратката няма укрити забранени предмети, илиuna inspección física, que será lo suficientemente fiable como para ofrecer garantías razonables de que el envío no esconde ningún artículo prohibido, u
друга форма на контрол за сигурност, представляваща част от процеса за сигурност на веригата за доставка, който гарантира в разумна степен, че в пратката няма укрити забранени предмети, прилаган от пълноправни контрольори или познати изпращачи, валидирани за сигурността във въздухоплаването в ЕС, или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор, валидиран за сигурността във въздухоплаването в ЕС.otros controles de seguridad que formen parte de un proceso de seguridad de la cadena de suministro que ofrezcan garantías razonables de que el envío no esconde ningún artículo prohibido y sean aplicados por agentes acreditados o expedidores conocidos que hayan superado la validación de seguridad aérea de la UE o por un expedidor cliente de un agente acreditado que haya superado la validación de seguridad aérea de la UE.
Позоваване: точка 6.8.3Referencia: punto 6.8.3
Установил ли е въздушният превозвач процес за гарантиране, че въздушният товар или въздушната поща е преминал/а подходяща форма на контрол за сигурност, преди да бъде натоварен/а на борда на въздухоплавателно средство, отправено за ЕС/ЕИП?¿Ha establecido la compañía aérea un proceso que garantice que la carga o el correo aéreos se someten a los oportunos controles de seguridad antes de su embarque en una aeronave con destino a la UE o el EEE?
ДА/НЕSÍ o NO
Ако отговорът е „ДА“, опишете как.En caso afirmativo, descríbase el proceso
От въздушния превозвач ли се извършва контролът за сигурност или от негово име от субект, посочен в програмата за сигурност на въздушния превозвач?¿Los controles de seguridad son aplicados por la compañía aérea o por otra entidad que actúe en nombre de la compañía aérea y esté sujeta al programa de seguridad de esta?
Ако отговорът е „ДА“, посочете подробности.En caso afirmativo, detállese
Ако отговорът е „НЕ“, кои субекти, които не са посочени в програмата за сигурност на въздушния превозвач, извършват контрол за сигурност на въздушни товари или поща, превозвани от този въздушен превозвач към ЕС/ЕИП?En caso negativo, ¿qué entidades no sujetas al programa de seguridad de la compañía aérea aplican controles de seguridad a la carga o el correo aéreos que estacompañía aérea transporta a la UE o el EEE?
Уточнете какви са тези субекти и посочете подробности:Especifíquese la naturaleza de tales entidades y detállese
Частно дружество за обработкаEmpresa privada de asistencia en tierra de la carga
Държавно регулирано дружествоEmpresa regulada por el Estado
Държавен обект за проверкиInstalaciones u organismo de inspección del Estado
другиOtras
С какви средства и инструкции въздушният превозвач гарантира, че контролът за сигурност се извършва по изисквания начин?¿Mediante qué documentos e instrucciones garantiza la compañía aérea que los controles de seguridad se aplican de la manera oportuna?
Може ли въздушният превозвач да поиска подходящата форма на контрол за сигурност при извършване на проверка от страна на субекти, които не са посочени в програмата за сигурност на въздушния превозвач, като държавни обекти за проверки?¿Tiene la compañía aérea la posibilidad de solicitar los oportunos controles de seguridad en caso de que la inspección la lleven a cabo entidades no contempladas en el programa de seguridad de la compañía aérea, como, por ejemplo, instalaciones del Estado?
Ако отговорът е „НЕ“, посочете подробности.En caso negativo, detállese
Въведена ли е програма на пълноправен контрольор/познат изпращач за превоз на въздушни товари и поща в съответствие със стандартите на ICAO в държавата на летището, в което се извършва валидирането?¿Se ha implantado un programa de agente acreditado o expedidor conocido aplicable a la carga y el correo aéreos conforme a las normas de la OACI en el Estado del aeropuerto donde se lleva a cabo la visita de validación?
Ако отговорът е „ДА“, опишете елементите от програмата и как тя е въведена.En caso afirmativo, descríbanse los elementos que conforman el programa y cómo se ha implantado
Заключения и общи коментари относно надеждността, завършеността и ефективността на процеса.Conclusiones y observaciones generales sobre la fiabilidad, el valor y la consistencia del proceso
Коментари от въздушния превозвачObservaciones de la compañía aérea
Коментари от валидатора на сигурността на въздухоплаването в ЕСObservaciones del validador de seguridad aérea de la UE
Програма за сигурност на въздушния превозвачPrograma de seguridad de la compañía aérea
Проверките за сигурност, прилагани в съответствие с целта на настоящия списък следва да се основават на програмата за сигурност на въздушния превозвач и документацията към нея.La compañía aérea podrá considerar transmitir su documentación al validador de seguridad aérea de la UE antes de su visita sobre el terreno, a fin de ayudarle a que se familiarice con el lugar que va a inspeccionar.
Позоваване: точка 6.8.2.1 и притурка 6—ЖReferencia: punto 6.8.2.1 y apéndice 6-G
Бележка: следните точки, посочени в притурка 6—Ж от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, следва да са отразени по подходящ начин:Nota: Se incluirán debidamente los siguientes puntos enumerados en el apéndice 6-G del anexo al Reglamento (UE) no 185/2010:
описание на мерките за въздушни товари и пощаuna descripción de las medidas aplicables a la carga y el correo aéreos;
процедури за приеманеlos procedimientos de aceptación;
схеми и критерии за пълноправни контрольориel régimen y los criterios aplicables a los agentes acreditados;
схеми и критерии за познати изпращачиel régimen y los criteriosaplicables a los expedidores conocidos;
схеми и критерии за регистрирани изпращачиel régimen y los criterios aplicables a los expedidores clientes;
стандарти за проверки и физически проверкиlas normas aplicables a los controles y las inspecciones físicas;
място на проверки и физически проверкиel lugar de realización de los controles y las inspecciones físicas;
подробности за оборудването за проверкаlos datos del equipo de inspección;
подробности за оператора или доставчика на услугиlos datos del operador o del proveedor de servicios;
списък на случаите на освобождаване от задължението за преминаване на проверки за сигурност или физически проверкиla lista de exenciones de los controles de seguridad y de las inspecciones físicas;
третиране на високорискови товари и поща.el trato dispensado a la carga y al correo de alto riesgo.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership