Source | Target | Ако отговорът е „ДА“, по какъв начин? | En caso afirmativo, especifíquese cómo lo determina |
Ако отговорът е „НЕ“, какви проверки се прилагат, за да се гарантира сигурността на товари и поща, изпратени до ЕС/ЕИП? | En caso negativo, ¿qué controles se aplican para garantizar la seguridad de la carga y el correo con destino a la UE o el EEE? |
Ако въздушният превозвач приема в този обект прехвърляне на въздушни товари/поща (въздушен товар/въздушна поща, който/която заминава с въздухоплавателно средство, различно от това, с което е пристигнал/а), въздушният превозвач проверява ли въз основа на съответните данни дали са необходими допълнителни проверки за сигурност? | Si la compañía aérea acepta carga o correo aéreos para su transferencia en este lugar (carga o correo que sale en una aeronave diferente de la aeronave en la que llegó), ¿determina la compañía aérea, conforme a los datos de los que dispone, si la carga o el correo deben someterse a otros controles de seguridad? |
Изисква ли се от лицето, доставящо на въздушния превозвач обезопасени въздушни товари, да представи официален идентификационен документ със снимка? | ¿Se exige a la persona que realiza la entrega de carga aérea segura conocida a la compañía aérea que presente un documento de identidad oficial que incluya una fotografía suya? |
Заключение: достатъчни ли са процедурите по приемане, за да се установи дали въздушният товар или въздушната поща постъпва по обезопасена верига за доставка или се нуждае от проверка? | Conclusión: ¿son suficientes los procedimientos de aceptación para determinar si la carga o el correo aéreos proceden de una cadena de suministro segura o si, porel contrario, deben someterse a una inspección? |
База данни | Base de datos |
Цел: когато ACC3 не е задължен да приложи 100 % проверка за въздушен товар или въздушна поща, отправени до ЕС/ЕИП, ACC3 гарантира, че товарът или пощата са отправени от пълноправен контрольор или познат изпращач, валидиран в областта на сигурността на въздухоплаването в ЕС или от регистриран изпращач на пълноправен контрольор. | Objetivo: En aquellos casos en los cuales la compañía aérea ACC3 no esté obligada a llevar a cabo inspección al 100 % de la carga o el correo aéreos con destino a la UE o el EEE, la compañía aérea ACC3 se asegurará de que la carga o el correo proceden de un agente acreditado o un expedidor conocido que haya superado la validación de seguridad aérea de la UE o de un expedidor cliente de un agente acreditado. |
За проследяването на свързаната със сигурността одитна пътека ACC3 поддържа база данни, в която се съдържа следната информация за всеки субект или лице, от които ACC3 приема директно товари или поща: | Para controlar el registro de auditoría de seguridad pertinente, la compañía aérea ACC3 dispondrá de una base de datos con la siguiente información de cada una de las entidades o personas de las que acepta carga o correo de forma directa: |
статут на съответния субект (пълноправен контрольор или познат изпращач), | la categoría de la entidad implicada (agente acreditado o expedidor conocido), |
данни за дружеството, включително официалното му седалище и адрес, | los datos de la empresa, incluido su domicilio social real, |
естеството на дейността, с изключение на чувствителна в търговско отношение информация, | la naturaleza de sus actividades, excluida toda información comercial sensible, |
данни за контакт, включително данните за лицето/лицата, което/които отговаря(т) за сигурността, | los datos de contacto, incluidos los de la persona o personas que sean responsables de la seguridad, |
регистрационният номер на дружеството, ако е приложимо. | en su caso, el número de registro de la empresa. |
При получаване на въздушни товари или поща ACC3 трябва да проверява дали субектът е вписан в базата данни. | Al recibir carga o correo aéreos, la compañía aérea ACC3 debe consultar en la base de datos si la entidad consta en ella. |
Ако не е вписан, въздушният товар или въздушната поща, доставени от него, трябва да бъдат проверени преди натоварване. | En caso de que la entidad no esté en la base de datos, la carga o el correo que entregue deberán someterse a una inspección antes de su embarque. |
Позоваване: точки 6.8.4.1 и 6.8.4.3 | Referencia: puntos 6.8.4.1 y 6.8.4.3 |
Поддържа ли въздушният превозвач база данни, включително, ако е уместно, подробностите, посочени по-горе, от: | ¿Dispone la compañía aérea de una base de datos que especifique de forma oportuna los datos referidos anteriormente de las siguientes entidades? |
пълноправни контрольори, валидирани в областта на сигурността на въздухоплаването в ЕС, | Agentes acreditados que hayan superado la validación de seguridad aérea de la UE. |
познати изпращачи, валидирани в областта на сигурността на въздухоплаването в ЕС, | Expedidores conocidos que hayan superado la validación de seguridad aérea de la UE. |
регистрирани изпращачи на пълноправен контрольор (на доброволни начала)? | Expedidores clientes de un agente acreditado (de forma voluntaria). |
Ако отговорът е „ДА“, представете описание на базата данни. | En caso afirmativo, descríbase la base de datos |
Ако отговорът е „НЕ“, моля, обяснете причините. | En caso negativo, explíquese el motivo |
Има ли персоналът, приемащ въздушни товари и въздушна поща, лесен достъп до базата данни? | ¿Dispone el personal que acepta la carga y el correo aéreos de fácil acceso a la base de datos? |
Актуализира ли се редовно базата данни, така че да предоставя надеждни данни на персонала, който приема въздушни товари и въздушна поща? | ¿Se actualiza la base de datos con la regularidad necesaria para proporcionar información fiable a las personas que aceptan la carga y el correo aéreos? |
Ако отговорът е „НЕ“, моля, обяснете. | En caso negativo, explíquese |
Заключение: поддържа ли въздушният превозвач база данни, която гарантира пълна прозрачност за неговите отношения със субектите, от които получава директно (проверени или контролирани от гледна точка на сигурността) товари или поща за превозване до ЕС/ЕИП? | Conclusión: ¿dispone la compañía aérea de una base de datos que garantice la plena transparencia en su relación con las entidades de las cuales recibe carga o correo (sometidos a inspección o control de seguridad) de forma directa para su transporte a la UE o el EEE? |
Проверка | Inspección |
Цел: когато ACC3 приема товари и поща от субект, който не е валидиран в областта на сигурността на въздухоплаването в ЕС или полученият товар не е бил защитен от неправомерни действия след провеждането на проверките за сигурност, ACC3 осигурява този въздушен товар или въздушна поща да преминат проверка, преди да бъдат натоварени на борда на въздухоплавателното средство. | Objetivo: Cuando la compañía aérea ACC3 acepta carga y correo de una entidad que no ha superado la validación de seguridad aérea de la UE o cuando la carga no se ha protegido de interferencias no autorizadas desde el momento en que se aplicaron los controles de seguridad, la compañía aérea ACC3 se asegurará de que la carga o el correo se someten a una inspección antes de su embarque en una aeronave. |
ACC3 разполага с процес за гарантиране, че отправените до ЕС/ЕИП въздушни товари и въздушна поща за прехвърляне, транзит или разтоварване на летище в Съюза се проверяват със средства или методи, посочени в законодателството на ЕС в степен, която дава разумни гаранции, че същите не съдържат никакви забранени предмети. | La compañía aérea ACC3 seguirá un proceso que garantice que la carga y el correo aéreos con destino a la UE o el EEE para su transferencia, tránsito o descarga en cualquier aeropuerto de la Unión se someten a una inspección por los medios o métodos indicados en la normativa de la UE y en la medida que sea necesaria para garantizar de forma razonable que no contienen ningún artículo prohibido. |
Когато ACC3 не проверява лично въздушния товар или въздушната поща, той се уверява, че се извършва подходяща проверка в съответствие с изискванията на ЕС. | En caso de que no sea la propia compañía aérea ACC3 quien inspeccione la carga o el correo aéreos, se asegurará de que las inspecciones oportunas se llevan a cabo de conformidad con los requisitos de la UE. |
Процедурите за проверка обхващат, когато е уместно, обработката на трансферни/транзитни пратки и поща. | Llegado el caso, los procedimientos de inspección incluirán el tratamiento de la carga y el correo en transferencia o en tránsito. |
Когато проверката на въздушни товарите или поща се извършва от компететния орган в третата страна или от негово име, ACC3, които получават такива въздушни товар или въздушна поща от субекта, декларират това в своята програма за сигурност и посочват как се осигурява адекватна проверка. | Cuando la inspección de la carga o el correo aéreos sea realizado por la autoridad competente del tercer país o por otra entidad que actúe en nombre de esta, la compañía aérea ACC3 que reciba la carga o el correo aéreos de la entidad indicará esta circunstancia en su programa de seguridad y especificará el modo en que se garantiza un adecuado control. |
Бележка: въпреки че точка 6.8.3.2 позволява до 30 юни 2014 г. ACC3 да прилагат като минимум стандартите на ИКАО в изпълнение на разпоредбите на точка 6.8.3.1, валидирането на сигурността във въздухоплаването в ЕС на даден ACC3 се съобразява с изискванията на ЕС по отношение на проверките, дори когато валидирането се извършва преди 1 юли 2014 г. | Nota: Aunque, conforme al punto 6.8.3.2, las compañías aéreas ACC3 deben aplicar como mínimo las normas de la OACI a efectos del punto 6.8.3.1 hasta el 30 de junio de 2014, la validación de seguridad aérea de la UE tiene en cuenta los requisitos en materia de control de la UE, incluso si la validación se realiza antes del 1 de julio de 2014. |
Позоваване: точки 6.8.3.1, 6.8.3.2 и 6.8.3.3 | Referencia: puntos 6.8.3.1, 6.8.3.2 y 6.8.3.3 |
Извършва ли се проверка от въздушния превозвач или от негово име от субект, посочен в програмата за сигурност на въздушния превозвач? | ¿La inspección es realizada por la compañía aérea o, en su nombre, por otra entidad contemplada en el programa de seguridad de la compañía aérea? |
Ако е приложимо, посочете подробности за субекта/ите посочен/и в програмата за сигурност на въздушния превозвач: | Si procede, facilítense datos de la entidad o entidades contempladas en el programa de seguridad de la compañía aérea: |
адрес на обекта | Dirección específica de la ubicación |
наличие на статут на одобрен икономически оператор, ако е приложимо. | En su caso, estatuto de operador económico autorizado |
Ако отговорът е „НЕ“, кои субекти, които не са посочени в програмата за сигурност на въздушния превозвач, извършват проверка на въздушни товари или поща, превозвани от този въздушен превозвач към ЕС/ЕИП? | En caso negativo, ¿qué entidades no contempladas en el programa de seguridad de la compañía aérea someten a inspección la carga o el correo aéreos que dicha compañía aérea transporta a la UE o el EEE? |
Какви методи за проверка се прилагат спрямо въздушните товари и въздушната поща? | ¿Qué métodos de inspección se aplican a la carga y el correo aéreos? |
Уточнете, включително подробности за оборудването, използвано за проверка на въздушните товари и въздушната поща (производител, тип, версия на софтуера, стандарт, сериен номер и т.н.) за всички използвани методи. | Especifíquense, detallando el equipo empleado para inspeccionar la carga y el correo aéreos (fabricante, tipo, versión de software, norma, número de serie, etc.) en relación con todos los métodos utilizados |
Включени ли са използваните оборудване или метод (напр. кучета за откриване на експлозиви) в най-новия списък за съответствие на ЕС, ECAC или TSA? | ¿Está contemplado el equipo o el método (por ejemplo, uso de perros entrenados para la detección de explosivos) en la lista de conformidad más reciente de la Unión Europea, la Conferencia Europea de Aviación Civil (CEAC) o la Administración de Seguridad en el Transporte (TSA)? |
Ако отговорът е „НЕ“, посочете подробности относно одобряването на оборудването и съответната дата, както и всички признаци, че то съответства на стандартите на ЕС за оборудване. | En caso negativo, proporciónense detalles sobre la homologación del equipo de inspección y la fecha del mismo, así como toda indicación de que cumple las normas de la Unión aplicables a estos equipos |
Съответства ли използваното оборудване на оперативната концепция на производителите (CONOPS) и подложено ли е то на редовни проверки и поддръжка? | ¿Se utiliza el equipo de conformidad con el concepto de operaciones (CONOPS) del fabricante? ¿El equipo se somete a pruebas y se mantiene con regularidad? |
Взима ли се предвид по време на проверката естеството на пратката? | ¿Se tiene en consideración la naturaleza del envío durante el proceso de inspección? |
Ако отговорът е „ДА“, опишете по какъв начин се гарантира, че избраният метод за проверка се прилага по начин и в степен, които дават разумни гаранции, че в пратката не са укрити забранени предмети. | En caso afirmativo, descríbase cómo se garantiza que el método de inspección seleccionado es lo suficientemente fiable como para ofrecer garantías razonables de que el envío no esconde ningún artículo prohibido |
Има ли процедура за реакция при активирана от оборудването за проверка аларма? | ¿Se sigue un procedimiento para la resolución de una alarma generada por el equipo de inspección? |
Ако отговорът е „ДА“, опишете процеса на реакция при алармени сигнали, който да гарантира неналичието на забранени предмети. | En caso afirmativo, descríbase el procedimiento que se sigue para resolver las alarmas de modo que se garantice de forma razonable la ausencia de artículos prohibidos |
Ако отговорът е „НЕ“, опишете какво се случва с пратката. | En caso negativo, descríbase lo que ocurre con el envío |
Има ли пратки, освободени от проверки за сигурност? | ¿Hay envíos exentos de la inspección de seguridad? |
Има ли случаи на освобождаване, които не съответстват на списъка на Съюза? | ¿Hay alguna exención no conforme con la lista de la Unión? |
Ако отговорът е „ДА“, моля, дайте подробности. | En caso afirmativo, detállese |
Контролира ли се достъпът до зоната за проверка, за да се гарантира, че такъв се предоставя единствено на упълномощен и обучен персонал? | ¿Se supervisa el acceso a la zona de inspección para garantizar que solo puede acceder a ella el personal autorizado que ha recibido la oportuna formación? |
Ако отговорът е „ДА“, моля, дайте описание. | En caso afirmativo, descríbase |
Има ли установен режим на контрол на качеството и/или режим за изпитвания? | ¿Se aplican un régimen de análisis y/o un control de calidad determinados? |
Заключение: проверяват ли се въздушните товари/поща по един от начините или методите, посочени в точка 6.2.1 от Решение 2010/774/ЕС по начин и в степен, които дават разумни гаранции, че същите не съдържат никакви забранени предмети? | Conclusión: ¿se inspeccionan la carga o el correo aéreos por alguno de los medios o métodos indicados en el punto 6.2.1 de la Decisión 2010/774/UE y en la medida necesaria para garantizar de forma razonable que no contienen ningún artículo prohibido? |
Ако отговорът е „НЕ“, посочете причините. | En caso negativo, expóngase el motivo |
Високорискови товари или поща (ВРТП) | Carga o correo de alto riesgo (HRCM) |
Цел: пратки, изпращани от или прехвърляни в места, смятани за високорискови от страна на ЕС или чиято цялост изглежда е била в значителна степен нарушена, се смятат за високорискови товари и поща (ВРТП). | Objetivo: Se considerarán carga y correo de alto riesgo (HRCM) aquellos envíos que tengan origen en lugares identificados como de alto riesgo por la UE, o que hayan estado en transferencia en dichos lugares, o que muestren claros indicios de haber sido manipulados. |
Те трябва да се проверяват в съответствие с конкретни инструкции. | Tales envíos deberán inspeccionarse conforme a instrucciones concretas. |