Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Име и адрес на заявителяNombre y dirección del solicitante
Име и адрес на местоназначениетоNombre y dirección del lugar de destino
Странични животински продукти/производни продукти (1)Subproductos animales/productos derivados (1)
Материал от категория 1, състоящ се от:Material de la categoría 1 consistente en:
(естество на материала)(naturaleza del material)
Месокостно брашно, получено от материал от категория 1Harina de carne y huesos derivada de material de la categoría 1
Животински мазнини, получени от материал от категория 1Grasa animal derivada de material de la categoría 1
Предвидена употреба (1)Uso previsto (1)
УнищожаванеEliminación
ПреработкаTransformación
ГоренеCombustión
Прилагане върху почватаAplicación a la tierra
Преобразуване в биогазTransformación en biogás
КомпостиранеCompostaje
Храни за домашни любимци (2)Alimentos para animales de compañía (2)
Производство на биодизелProducción de biodiésel
За хранене на (3):Para alimentación de (3):
За производство на следните производни продукти (4):Para la fabricación de los siguientes productos derivados (4):
Да се посочи количеството на странични животински продукти/производни продукти (обем или тегло) (4) (5)Indique la cantidad de subproductos animales/productos derivados (volumen o masa) (4) (5):
(ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗПРАЩАНЕ НА СТРАНИЧНИ ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ И ПРОИЗВОДНИ ПРОДУКТИ ДО ДРУГА ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА(SOLICITUD DE AUTORIZACIÓN PARA EL ENVÍO DE SUBPRODUCTOS ANIMALES Y PRODUCTOS DERIVADOS A OTRO ESTADO MIEMBRO
(ЧЛЕН 48 ОТ РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 1069/2009)[ARTÍCULO 48 DEL REGLAMENTO (CE) No 1069/2009])
В случай на месокостно брашно и животински мазнини:En el caso de harina de carne y huesos y grasa animal:
Материалите са преработени в съответствие със следния метод (6): …Los materiales se han transformado conforme al siguiente método (6): …
Животински вид на произход:Especie de origen:
Аз, долуподписаният, декларирам, че посочената по-горе информация е фактически точна.El abajo firmante declara que la información anterior es correcta:
(Подпис: име, дата, координати за контакт: телефон, факс (ако е приложимо), електронна поща)[Firma: nombre, fecha, información de contacto: teléfono, fax (si procede), correo electrónico]
Решение на компетентния орган на държавата членка по местоназначение (7):Decisión de la autoridad competente del Estado miembro de destino (7):
Изпращането на пратката е:El envío de la mercancía:
отказано.se deniega.
прието.se acepta.
прието, при условие че върху материалите се приложи стерилизация под налягане (метод № 1).ase acepta sujeto a la aplicación de esterilización por presión (método 1) a los materiales.
е прието при следните условия по отношение на изпращането (4): …se acepta sujeto a las siguientes condiciones de envío (4): …
Настоящето разрешение е валидно до … (8)La presente autorización es válida hasta … (8)
(Дата, печат и подпис на компетентния орган)(Fecha, sello y firma de la autoridad oficial competente)
Документът се попълва с ГЛАВНИ букви.Cumpliméntese el documento en MAYÚSCULAS.
Да се отметне според случая.Marque según corresponda.
В случай на храни за домашни любимци, произведени от материал от категория 1, състоящ се от странични животински продукти, добити от животни, подложени на незаконосъобразно третиране, както е определено в член 1, параграф 2, буква г) от Директива 96/22/ЕО или в член 2, буква б) от Директива 96/23/ЕО.En el caso de alimentos para animales de compañía fabricados a partir de material de la categoría 1 compuesto por los subproductos animales derivados de animales que se hayan sometido a un tratamiento ilegal, tal como se define en el artículo 1, apartado 2, letra d), de la Directiva 96/22/CE o el artículo 2, letra b), de la Directiva 96/23/CE.
Да се посочи в съответствие с член 18 от Регламент (ЕО) № 1069/2009.Especifíquese de acuerdo con lo establecido en el artículo 18 del Reglamento (CE) no 1069/2009.
Да се попълни, ако е целесъобразно.Rellene lo que proceda.
Да се посочи.Especifique.
Да се посочи един от методите на преработка, изброени в глава III от приложение IV към Регламент (ЕС) № 142/2011.Especifique uno de los métodos de tratamiento indicados en el capítulo III del anexo IV del Reglamento (UE) no 142/2011.
За компетентния орган: да се отметне според случая.Por la autoridad competente: marque según corresponda.
Посочете датата на изтичане на срока на разрешението.“Indique la fecha de expiración de la autorización.»
от 26 ноември 2012 годинаde 26 de noviembre de 2012
за изменение на Регламент (ЕС) № 270/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египетpor el que se modifica el Reglamento (UE) no 270/2011, relativo a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Egipto
като взе предвид Решение 2011/172/ОВППС на Съвета от 21 март 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи с оглед на положението в Египет [1],Vista la Decisión 2011/172/PESC del Consejo, de 21 de marzo de 2011, relativa a las medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos habida cuenta de la situación en Egipto [1],
Регламент (ЕС) № 270/2011 на Съвета [2]привежда в действие мерките, предвидени в Решение 2011/172/ОВППС.El Reglamento (UE) no 270/2011 del Consejo [2], da efecto a las medidas previstas en la Decisión 2011/172/PESC.
Решение 2012/723/ОВППС на Съвета [3]предвижда изменение на Решение 2011/172/ОВППС, за да позволи освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, когато те са необходими за изпълнение на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в държава членка.La Decisión 2012/723/PESC del Consejo [3]prevé una modificación de la Decisión 2011/172/PESC para permitir la liberación de los fondos y recursos económicos inmovilizados que se requieran para cumplir una resolución judicial o administrativa emitida en la Unión o una resolución judicial con fuerza ejecutiva en un Estado miembro.
Член 9 от Регламент (ЕС) № 270/2011 се отнася до информацията, коятосе предоставя от лицата, образуванията и органите на компетентните органи на държавите членки и която трябва да се предава на Комисията, за да се улесни спазването на посочения регламент.El artículo 9 del Reglamento (UE) no 270/2011 se refiere al intercambio de información entre personas, entidades y organismos con la autoridad competente de los Estados miembros, que se transmitirá a la Comisión para facilitar el cumplimiento del Reglamento.
В съответствие с член 9, параграф 2 всяка предоставена или получена информация се използва само за целите, за които е предоставена или получена.Con arreglo al artículo 9, apartado 2, toda información facilitada o recibida se utilizará exclusivamente a los fines para los cuales se haya facilitado o recibido.
Това обаче не следва да препятства държавите членки при спазване на националното си право да обменят такава информация със съответните органи на Египет и други държави членки, когато това е необходимо с цел да се подпомогне възстановяването на присвоени активи.Esto no impide a los Estados miembros intercambiar tal información con las autoridades correspondientes de Egipto y otros Estados miembros con arreglo al Derecho nacional siempre que sea necesario y con el único objeto de ayudar a recuperar activos malversados.
Поради това Регламент (ЕС) № 270/2011 следва да бъде съответно изменен,Por tanto, el Reglamento (UE) no 270/2011 debe modificarse en consecuencia.
Регламент (ЕС) № 270/2011 се изменя, както следва:El Reglamento (UE) no 270/2011 se modifica como sigue:
Чрез дерогация от член 2 компетентните органи на държавите членки, посочени на уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:No obstante lo dispuesto en el artículo 2, las autoridades competentes de los Estados miembros indicadas en los sitios de internet citados en el anexo II podrán autorizar la liberación o la puesta a disposición de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados cuando concurran las siguientes condiciones:
финансовите средства или икономическите ресурси са предмет на арбитражно решение, постановено преди датата, на която физическото или юридическото лице, образуванието или органът, посочени в член 2, са включени в списъка в приложение I, или са предмет на съдебно или административно решение, постановено в Съюза, или на съдебно решение, подлежащо на изпълнение в съответната държава членка, преди или след тази дата;que los fondos o recursos económicos sean objeto de un decisión arbitral pronunciada antes de la fecha en que la persona física o jurídica, la entidad o el organismo citados en el artículo 2 estuvieran incluidos en el anexo I; de una resolución judicial o administrativa dictada en la Unión; o de una resolución judicial con fuerza ejecutiva en el Estado miembro de que se trate, antes o después de dicha fecha;
финансовите средства или икономическите ресурси ще се използват изключително за удовлетворяване на искове, обезпечени с такова решение или признати за основателни с такова решение, в границите, установени от приложимите законови и подзаконови актове, уреждащи правата на лицата с такива искове;que los fondos o recursos económicos vayan a utilizarse exclusivamente para satisfacer las demandas garantizadas por tal decisión o reconocidas como válidas en la misma, dentro de los límites establecidos por las normas aplicables a los derechos de las personas que presenten dichas demandas;
решението не е в полза на физическо или юридическо лице, образувание или орган, изброени в приложение I; иque la decisión no beneficia a una persona física o jurídica, entidad u organismo que figure en el anexo I, y
признаването на решението не противоречи на обществения ред в съответната държава членка.que el reconocimiento de la decisión no sea contraria a la política pública aplicada en el Estado miembro de que se trate.
Съответната държава членка информира другите държави членки и Комисията за всяко разрешение, дадено по настоящия член.“El Estado miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de toda autorización concedida en virtud del presente artículo.».
Член 2, параграф 2 не се прилага за добавянето към замразени сметки на:El artículo 2, apartado 2, no se aplicará al abono en cuentas inmovilizadas de:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership