Source | Target | Дебел тон | Patudo |
Син марлин | Aguja azul |
Води на ЕС и международни води от V; международни води от ХII и ХIV | Aguas de la UE y aguas internacionales de la zona V; aguas internacionales de las zonas XII y XIV |
Меджид | Merlán |
Гренландски води от NAFO 0 и 1; Гренландски води от V и XIV | Aguas de Groenlandia de las zonas NAFO 0 y 1; aguas de Groenlandia de las zonas V y XIV |
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от II, IV и V | Aguas de la UE y aguas no sujetas a la soberanía o jurisdicción de terceros países de las zonas II, IV y V |
За да се гарантира, че и при такива случаи ще бъде приспаднато цялото количество, останалите количества следва да се вземат предвид, когато се определят приспаданията за 2012 г. и когато е необходимо, от следващите квоти.“ | Con objeto de garantizar que en esos casos también se deduzca el volumen total, las cantidades restantes se han tenido en cuenta al determinar las deducciones para 2012 y, en su caso, para cuotas subsiguientes.». |
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2012 година | por el que se fijan los derechos de importación aplicables en el sector de los cereales a partir del 1 de diciembre de 2012 |
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 декември 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне. | Resulta necesario fijar los derechos de importación para el período que comienza el 1 de diciembre de 2012, que serán aplicables hasta que entren en vigor nuevos derechos. |
От 1 декември 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II. | A partir del 1 de diciembre de 2012, los derechos de importación mencionados en el artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 aplicables en el sector de los cereales, serán los fijados en el anexo I del presente Reglamento sobre la base de los datos que figuran en el anexo II. |
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 декември 2012 година | Derechos de importación de los productos contemplados en el artículo 136, apartado 1, del Reglamento (CE) no 1234/2007 aplicables a partir del 1 de diciembre de 2012 |
от 3 декември 2012 година | de 3 de diciembre de 2012 |
за прилагане на член 11, параграфи 1 и 4 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан | por el que se aplica el artículo 11, apartados 1 y 4, del Reglamento (UE) no 753/2011 relativo a medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán |
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, | Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан [1], и по-специално член 11, параграфи 1 и 4 от него, | Visto el Reglamento (UE) no 753/2011 del Consejo, de 1 de agosto de 2011, relativo a medidas restrictivas contra determinadas personas, grupos, empresas y entidades, habida cuenta de la situación en Afganistán [1], y, en particular, su artículo 11, apartados 1 y 4, |
На 13 август, 15 август, 19 октомври, 25 октомври и 2 ноември 2012 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно точка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, актуализира и измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. | El 13 de agosto, el 15 de agosto, el 19 de octubre, el 25 de octubre y el 2 de noviembre de 2012, la Comisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, establecida de conformidad con el apartado 30 de la Resolución 1988 (2011) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, actualizó y modificó la lista de personas, grupos, empresas y entidades sujetos a medidas restrictivas. |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да се актуализира и измени съответно, | Procede, por lo tanto, actualizary modificar en consecuencia el anexo I del Reglamento (UE) no 753/2011. |
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент. | El anexo I del Reglamento (UE) no 753/2011 queda modificado como se indica en el anexo del presente Reglamento. |
Съставено в Брюксел на 3 декември 2012 година. | Hecho en Bruselas, el 3 de diciembre de 2012. |
ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1. | DO L 199 de 2.8.2011, p. 1. |
I. Лицата и образуванието, вписани в поместения в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 списък, се заменят с вписванията, посочени по-долу: | I. Las menciones que figuran en el anexo del Reglamento (UE) no 753/2011 correspondientes a las personas y entidades que figuran a continuación se sustituyen por las menciones que figuran a continuación. |
A. Лица, свързани с талибаните | A. Personas asociadas con los talibanes |
Звание: мевлеви. | Título: Maulavi. |
Основания за включване: заместник-министър на търговията при талибанския режим. | Motivos de inclusión en la lista: Viceministro de Comercio del régimen talibán. |
Гражданство: афганистанско. | Nacionalidad: afgana. |
Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Nurzai. | Otra información: a) se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán; b) pertenece a la tribu nurzai. |
Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г. | Fecha de designación de la ONU: 31.1.2001. |
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите: | Información adicional procedente del resumen de los motivos de inclusión en la lista proporcionado por el Comité de Sanciones: |
Nik Mohammad бе включен в списъка на 31 януари 2001 г. като заместник-министър на търговията при талибанския режим и следователно попадащ в обхвата на разпоредбите на резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на Съвета за сигурност на ООН по отношение на действията и дейностите на талибанските власти. | Nik Mohammad fue incluido en la lista el 31 de enero de 2001 como Viceministro de Comercio del régimen talibán, es decir, con arreglo a lo dispuesto en las Resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre los actos y actividades de las autoridades talibanes. |
Звание: а) хаджи; б) молла. | Título: a) Hadji y b) Mullah. |
Основания за включване: заместник-министър на благоустройството при талибанския режим. | Motivos de inclusión en la lista: Viceministro de Obras Públicas bajo el régimen talibán. |
Дата на раждане: около 1962 г. Място на раждане: а) област Tirin Kot, провинция Uruzgan, Афганистан; б) област Arghandab. | Fecha de nacimiento: aproximadamente 1962. |
Гражданство: афганистанско. | Lugar de nacimiento: distrito de Tirin Kot, provincia de Uruzgán, Afganistán; b) distrito de Arghandab. Nacionalidad: afgana. |
Друга информация: а) към 2010 г. е член на политическата комисия на Върховния съвет на талибаните, б) счита се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан, в) принадлежи към племето Alizai. | Otra información: a) miembro de la Comisión política del Consejo Supremo Talibán en 2010; b) se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán; c) pertenece a la tribu Alizai. |
След превземането на Кабул от талибаните през 1996 г. Atiqullah бива назначен на длъжност в Kandahar. | Tras la toma de Kabul por los talibanes en 1996, Atiqullah fue designado para ocupar un cargo en Kandahar. |
През 1999 г. или 2000 г. е назначен за първи заместник-министър на земеделието, а след това за заместник-министър на благоустройството при талибанския режим. | En 1999 o2000 fue nombrado Primer Viceministro de Agricultura, y después Viceministro de Obras Públicas del régimen talibán. |
След падането на талибанския режим Atiqullah става талибански оперативен служител в южната част на Афганистан. | Después de la caída del régimen talibán, Atiqullah pasó a ser el responsable de operaciones de los talibanes en el sur de Afganistán. |
През 2008 г. става заместник на талибанския губернатор на провинция Helmand, Афганистан. | En 2008 fue nombrado adjunto del Gobernador talibán de la provincia de Helmand (Afganistán). |
Abdul Kabir Mohammad Jan (известен още като A. Kabir) | Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir) |
Основания за включване: а) втори заместник по икономическите въпроси в Съвета на министрите при талибанския режим; б) губернатор на провинция Nangarhar при талибанския режим; в) ръководител на източната зона при талибанския режим. | Motivos de inclusión en la lista: a) Vicepresidente segundo de Asuntos Económicos del Consejo de Ministros del régimen talibán; b) Gobernador de la provincia de Nangarhar bajo el régimen talibán; c) Jefe de la Zona Oriental bajo el régimen talibán. |
Друга информация: а) активен участник в терористични операции в Източен Афганистан; б) събира пари от наркотрафиканти; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Zadran. | Otra información: a) participa en operaciones terroristas en Afganistán oriental; b) recoge dinero de los traficantes de droga; c) se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán; d) pertenece a la tribu zadran. |
Дата на посочване от ООН: 25.1.2001 г. | Fecha de designación de la ONU: 25.1.2001. |
Abdul Kabir Mohammad Jan е бивш член на висшия ръководен съвет на талибаните, както съобщи през октомври 2006 г. Mohammed Omar, и през октомври 2007 г. е назначен за военен командир на източната зона. | Abdul Kabir Mohammad Jan fue miembro del Consejo de altos dirigentes talibanes como anunció Mohammed Omar en octubre de 2006 y fue nombrado comandante en jefe de la zona oriental en octubre de 2007. |
Mohammad Naim Barich Khudaidad (известен още като: a) Mullah Naeem Barech, б) Mullah Naeem Baraich, в) Mullah Naimullah, г) Mullah Naim Bareh, д) Mohammad Naim, е) Mullah Naim Barich, ж) Mullah Naim Barech, з) Mullah Naim Barech Akhund, и) Mullah Naeem Baric, й) Naim Berich, к) Haji Gul Mohammed Naim Barich, л) Gul Mohammad, м) Haji Ghul Mohammad, н) Gul Mohammad Kamran) | Mohammad Naim Barich Khudaidad [alias a) Mullah Naeem Barech; b) Mullah Naeem Baraich; c) Mullah Naimullah; d) Mullah Naim Bareh; e) Mohammad Naim; f) Mullah Naim Barich; g) Mullah Naim Barech; h) Mullah Naim Barech Akhund; i) Mullah Naeem Baric; j) Naim Berich; k) Haji Gul Mohammed Naim Barich; l) Gul Mohammad; m) Haji Ghul Mohammad; n) Gul Mohammad Kamran]. |
Звание: молла. | Título: Mullah. |
Основания за включване: заместник-министър на гражданското въздухоплаване при талибанския режим. | Motivos de inclusión en la lista: Viceministro de Aviación Civil del régimen talibán. |
Друга информация: a) член на съвета на талибаните „Gerdi Jangal“ от юни 2008 г., б) член на талибанската военна комисия от март 2010 г., в) представител на талибаните, отговарящ за провинция Helmand, Афганистан, от 2008 г., г) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан, д) принадлежи към племето Barich. | Otra información: a) miembro del Consejo Talibán Gerd-e-Jangal en junio de 2008, b) miembro de la Comisión Militar Talibán en marzo de 2010, c) miembro de los talibanes responsable de la provincia de Helmand, Afganistán, a partir de 2008, d) se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán, y e) pertenece a la tribu barich. |
Дата на посочване от ООН: 23.2.2001 г. | Fecha de designación de la ONU: 23.2.2001. |
Mohammad Naim е член на съвета на талибаните „Gerdi Jangal“. | Mohammad Naim es miembro del «Consejo Gerdi Jangal». |
Той е бившият заместник на Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed — виден член на съвета на талибанското ръководство. | Es antiguo adjunto de Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed, destacado miembro de la cúpula talibán. |
Mohammad Naim контролира военна база в граничния район между Афганистан и Пакистан. | Mohammad Naim dirige una base militar en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán. |
Звание: a) мевлеви; б) молла. | Título: a) Maulavi; b) Mullah. |
Основания за включване: а) губернатор на провинциите Khost и Paktika при талибанския режим; б) заместник-министър на информацията и културата при талибанския режим; в) консулски отдел, Министерство на външните работи при талибанския режим. | Motivos de inclusión en la lista: a) Gobernador de las provincias de Khost y Paktika bajo el régimen talibán; b) Viceministro de Información y Cultura bajo el régimen talibán; c) Departamento Consular, Ministerio de Asuntos Exteriores, bajo el régimen talibán. |
Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) към 2008 г. член на талибаните, отговорен за провинция Nangarhar. | Otra información: a) se cree que se encuentra en la zona fronteriza entre Afganistán y Pakistán; b) miembro de los talibanes responsable de la provincia de Nangarhar en 2008. |
Abdul Baqi първоначално изпълнява функциите на губернатор на провинциите Khost и Paktika при талибанския режим. | Abdul Baqi prestó servicios inicialmente como Gobernador de las provincias de Khost y Paktika para el régimen talibán. |
Впоследствие е назначен за заместник-министър на информацията и културата. | Posteriormente fue nombrado Viceministro de Información y Cultura. |
Освен това изпълнява функции и в консулския отдел към Министерството на външните работи при талибанския режим. | También prestó servicios en el Departamento Consular del Ministerio de Asuntos Exteriores del régimen talibán. |
През 2003 г. Abdul Baqi участва в антиправителствена военна дейност в областите Shinwar, Achin, Naziyan и Dur Baba в провинция Nangarhar. | Durante el año 2003, Abdul Baqi estuvo involucrado en actividades militares antigubernamentales en los distritos de Shinwar, Achin, Naziyan y Dur Baba de la provincia de Nangarhar. |
От 2009 г. участва в организирането на военни действия в целия източен регион, особено в провинция Nangarhar и град Jalalabad. | A partir de 2009, se encargó de la organización de actividades militantes en toda la región oriental, especialmente en la provincia de Nangarhar y en la ciudad de Jalalabad. |
Rustum Hanafi Habibullah (известен още като: a) Rostam Nuristani, б) Hanafi Sahib) | Rustum Hanafi Habibullah [alias a) Rostam Nuristani y b) Hanafi Sahib] |