Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Нов таксон на сорт не може да бъде смятан за такъв, преди наименованието и обозначението муда са официално публикувани в най-актуалното издание на „International Code of Nomenclature for Cultivated Plants“.Ningún taxón nuevo de un cultivar puede considerarse tal hasta que se hayan publicado oficialmente el nombre de su categoría y su circunscripción en la última edición del Código Internacional de Nomenclatura de las Plantas Cultivadas.
Допуска се в приложенията да бъдат специално включени хибриди, но само ако те формират отделни и устойчиви популации в природата.Los híbridos pueden incluirse específicamente en los apéndices, pero solo si constituyen poblaciones distintas y estables en el medio natural.
Хибридни животни, които при предишните четири поколения от рода си са имали един или повече екземпляри от вид, включен в приложение А или B, са предмет на разпоредбите на настоящия регламент, като че ли са били истински вид, дори ако даденият хибрид не е конкретно включен в приложенията.Los animales híbridos que en las cuatro generaciones anteriores de su linaje hayan tenido uno o varios especímenes de especies incluidas en los anexos A o B estarán sujetos a las disposiciones del presente Reglamento como si no fueran híbridos, incluso si el híbrido de que se trata no está incluido específicamente en los anexos.
Когато един вид е включен в приложение A, B или C, всички части и производни от вида също са включени в същото приложение, освен ако за вида има анотация, за да се означи, че само отделни негови части и производни са включени.Cuando una especie se incluya en el anexo A, B o C, todas las partes y derivados de la especie también están incluidos en el mismo anexo,salvo que vaya acompañada de una anotación en la que se indique que solo se incluyen determinadas partes y derivados.
В съответствие с член 2, буква у) от настоящия регламент символът „#“, следван от номер, поставен срещу наименованието на вида или по-висшия таксон, включен в приложение B или C, определя части или производни, които са посочени във връзка с тези приложения за целите на регламента, както следва: #1 Означава всички части и производни, с изключение на:De conformidad con el artículo 2, letra t), del presente Reglamento, el signo "#" seguido de un número colocado junto al nombre de una especie o de un taxón superior incluido en el anexo B o C designa las partes o derivados provenientes de esa especie o de ese taxón y se indican como sigue a efectos del Reglamento:
разсад или тъканникултури, получени in vitro, в твърда или течна среда, транспортирани в стерилни контейнери;los cultivos de plántulas o tejidos obtenidos in vitro, en medios sólidos o líquidos, que se transportan en envases estériles;
рязани цветове от изкуствено размножени растения; както иlas flores cortadas de ejemplares reproducidos artificialmente, y
плодове, части от тях и техни производни, получени от изкуствено размножени растения от рода Vanilla.los frutos, sus partes y derivados, de plantas del género Vanilla reproducidas artificialmente.
#2 Означава всички части и производни, с изключение на:#2 Designa todas las partes y derivados, excepto:
семена и цветен прашец; както иlas semillas y el polen, y
крайни продукти, пакетирани и готови за продажба на дребно.los productos acabados empaquetados y preparados para el comercio al por menor.
#3 Означава цели или срязани корени и части от корени.#3 Designa las raíces enteras o en rodajas y partes de las raíces.
семена (включително семена от Orchidaceae), спори и цветен прашец (включително полинии).las semillas (incluso las cápsulas de Orchidaceae), las esporas y el polen (incluso las polinias).
Изключението не се отнася до семена от Cactaceae spp., изнасяни от Мексико, както и семена от Beccariophoenix Madagascariensis и Neodypsis decaryi, изнасяни от Мадагаскар;Esta exoneración no se aplica a las semillas de Cactaceae spp. exportadas de México, y a las semillas de Beccariophoenix madagascariensis y Neodypsis decaryi exportadas de Madagascar;
рязани цветове от изкуствено размножени растения;las flores cortadas de ejemplares reproducidos artificialmente;
плодове и части от тях, както и техни производни от натурализирани или изкуствено размножени растения от рода Vanilla (Orchidaceae) и от семейство Cactaceae;los frutos, sus partes y derivados, de plantas del género Vanilla (Orchidaceae) y de la familia Cactaceae aclimatadas o reproducidas artificialmente;
стъбла, цветове, както и отделни части и техни производни от натурализирани или изкуствено размножени растения от родовете Opuntia, подрод Opuntia и Selenicereus (Cactaceae); както иlos tallos, las flores, sus partes y derivados, de plantas de los géneros Opuntia, subgénero Opuntia, y Selenicereus (Cactaceae) aclimatadas o reproducidas artificialmente, y
крайни продукти от Euphorbia antisyphilitica, пакетирани и готови за продажба на дребно.los productos acabados de Euphorbia antisyphilitica empaquetados y preparados para el comercio al por menor.
#5 Означава дървесни трупи, нарязана дървесина и фурнирни листове.#5 Designa las trozas, la madera aserrada y las chapas de madera.
#6 Означава дървесни трупи, нарязана дървесина, фурнирни листове и шперплат.#6 Designa las trozas, la madera aserrada, las chapas de madera y la madera contrachapada.
#7 Означава дървесни трупи, дървесни стърготини, прах и екстракти.#7 Designa las trozas, los troceados de madera, el polvo y los extractos.
#8 Означава подземните части (напр. корени, коренища): цели, на части и на прах.#8 Designa las partes subterráneas (es decir, raíces y rizomas): enteras, partes y en polvo.
#9 Означава всички части и производни, с изключение на тези, върху които има етикет „Произведени от материал от вида Hoodia spp., получен чрез контролирана сеч и производство в сътрудничество с управленските органи по CITES от Ботсуана/Намибия/Южна Африка съгласно Споразумение № BW/NA/ZA xxxxxx“.#9 Designa todas las partes y derivados, excepto: los que lleven una etiqueta en la que se indique "Produced from Hoodia spp. material obtained through controlled harvesting and production in collaboration with the CITES Management Authorities of Botswana/Namibia/South Africa under agreement no. BW/NA/ZA xxxxxx" (Producido a partir de material de Hoodia spp. obtenido mediante recolección y producción controlada en colaboración con las Autoridades Administrativas CITES de Botsuana/Namibia/Sudáfrica con arreglo al acuerdo no BW/NA/ZA xxxxxx).
#10 Означава дървесни трупи, нарязана дървесина, фурнирни листове, включително недовършени изделия от дърво, използвани за производството на лъкове за струнни музикални инструменти.#10 Designa las trozas, la madera aserrada, las chapas de madera, incluyendo los artículos de madera no terminados utilizados para la fabricación de arcos para instrumentos musicales de cuerda.
#11 Означава дървесни трупи, нарязана дървесина, фурнирни листове, шперплат, прах и екстракти.#11 Designa las trozas, la madera aserrada, las chapas de madera, la madera contrachapada, el polvo y los extractos.
#12 Означава дървесни трупи, нарязана дървесина, фурнирни листове, шперплат и етерично масло, с изключение на крайни продукти, пакетирани и готови за продажба на дребно.#12 Designa las trozas, la madera aserrada, las chapas de madera, la madera contrachapada y el aceite esencial, exceptuando los productos acabados empaquetados y preparados para el comercio al por menor.
#13 Означава ядката (известна също като „ендосперма“, „пулпа“ или „копра“) и всички нейни производни.#13 Designa la pepita (también conocida como "endospermo", "pulpa" o "copra") y cualquier derivado del mismo.
Тъй като нито един от видовете или по-висшите таксони от част „Флора“, включени в приложение A, не е анотиран с цел неговите хибриди да се третират съгласно разпоредбите на член 4, параграф 1 от регламента, това означава, че изкуствено размножени хибриди, получени от един или повече от тези видове или таксони, може да се търгуват със сертификат за изкуствено размножаване и че семената и цветният прашец (включително полиниите — компактни маси от поленови зрънца в прашниците на тичинките), рязаните цветове, разсадът или тъканните култури, получени in vitro, в твърда или течна среда, транспортирани в стерилни контейнери, от тези хибриди не са предмет на разпоредбите на настоящия регламент.Ninguna de las especies o taxones superiores de la FLORA incluidas en el anexo A están anotadas, al efecto de que sus híbridos sean tratados de acuerdo con las disposiciones del artículo 4, apartado 1, del Reglamento. En consecuencia, los híbridos reproducidos artificialmente de una o más de estas especies o taxones pueden ser comercializados con un certificado de reproducción artificial y, además, las semillas y el polen (incluso las polinias), las flores cortadas y los cultivos de plántulas o tejidos obtenidos in vitro, en medios sólidos o líquidos, que se transportan en envases estériles de estos híbridos no están sujetos a las disposiciones del Reglamento.
Урината, животинските изпражнения и амбрата, които представляват отпадъчни продукти, получени без манипулация на даденото животно, не са предмет на разпоредбите на настоящия регламент.Las orinas, las heces y el ámbar gris que sean productos residuales obtenidos sin manipulación del animal de que se trate no están sujetos a las disposiciones del Reglamento.
По отношение на видовете животни, включени в приложение D, разпоредбите се прилагат само за живи екземпляри и цели, или почти цели, мъртвиекземпляри, с изключение на таксони, които са анотирани, така че да се покаже, че други части и производни също са обхванати, както следва:En relación con las especies de fauna enumeradas en el anexo D, las disposiciones se aplicarán únicamente a especímenes vivos y enteros o substancialmente enteros, a especímenes muertos, excepto si se trata de taxones anotados como sigue para indicar que se incluyen también otras partes y derivados:
§ 1 Всички цели или почти цели кожи, необработени или щавени.§ 1 Pieles enteras o substancialmente enteras, brutas o curtidas.
§ 2 Всички пера или всяка кожа или друга част с пера по нея.§ 2 Plumas o pieles u otras partes que contengan plumas.
По отношение на видовете от част „Флора“, включени в приложение D, разпоредбите се прилагат само за живи екземпляри, с изключение на таксони, които са анотирани, така че да се покаже, че други части и производни също са обхванати, както следва:En relación con las especies de flora enumeradas en el anexo D, las disposiciones se aplicarán únicamente a especímenes vivos, excepto si se trata de taxones anotados como sigue para indicar que se incluyen también otras partes y derivados:
§ 3 Сухи и свежи растения, включително, когато е подходящо, листа, корени /издънки, стъбла, семена/спори, кора на дърво и плодове.§ 3 Plantas secas o frescas, incluidas, en su caso: las hojas, las raíces/patrón, los tallos, las semillas/esporas, las cortezas y los frutos.
§ 4 Дървесни трупи, нарязана дървесина и фурнирни листове.§ 4 Trozas, madera aserrada y chapas de madera.
Приложение AAnexo A
Приложение BAnexo B
Приложение CAnexo C
Обикновено имеNombre común
CHORDATA (Хордови)CHORDATA
БозайнициMamíferos
AntilocapridaeBerrendos
Вилороги антлопи Antilocapra americana (I) (само популацията на Мексико; други популации не са включени в приложенията към настоящия регламент)Antilocapra americana (I) (solo la población de México; ninguna otra población está incluida en los anexos del presente Reglamento)
Вилорога антилопаBerrendo
Кухороги Addax nasomaculatus (I)Antílopes, duiqueros, gacelas, cabras, ovejas, etc.
Гривест козелArruí o muflón del Atlas
Антилопа гарнаAntílope negro indio
Горски бизонBisonte americano de bosque
Bos gaurus (I) (без домашния вид, познат като Bos frontalis, който не е предмет на разпоредбите на настоящия регламент)Bos gaurus (I) (excluye la forma domesticada, que se cita como Bos frontalis y que no está sujeta a las disposiciones del presente Reglamento)
Bos mutus (I) (без домашния вид, познат като Bos grunniens, който не е предмет на разпоредбите на настоящия регламент)Bos mutus (I) (excluye la forma domesticada, que se cita como Bos grunniens y que no está sujeta a las disposiciones del presente Reglamento)
Див якYak
КупрейKouprey, toro cuprey
Bubalus arnee (III Непал) (без домашния вид, познат като Bubalus bubalis, който не е предмет на разпоредбите на настоящия регламент)Bubalus arnee(III Nepal) (excluye la forma domesticada, que se cita como Bubalus bubalis y que no está sujeta a las disposiciones del presente Reglamento)
Бивол арниCaraboa, búfalo acuático, arni
Бивол аноаAnoa de llanura
ТамарауBúfalo de Mindoro, tamarao
Планински бивол аноаAnoa de montaña
Китайски серауSirao chino
Червен серауSirao rojo
Суматренски серауSirao de Sumatra

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership