Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Част II.5 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна.La parte II.5 del presente certificado solo es aplicable a las partidas destinadas a un Estado miembro o una parte del mismo que se considere libre de enfermedad o para el cual se haya aprobado un programa relativo a la VPC, la renibacteriosis, la NPI o la GS mediante la Decisión 2010/221/UE, y siempre que la partida en cuestión incluya especies que figuran en la parte C del anexo II como sensibles a las enfermedades en relación con las cuales se aplica el estatus de libre de enfermedad o los programas.
Част II.5 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видовете, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена като свободна от GS в приложение I към Решение 2010/221/EС.La parte II.5 será aplicable también a las partidas de peces de cualquier especie que sean originarios de aguas en las que haya especies que figuran en la parte C del anexo II como especies sensibles a la infección por Gyrodactylus salaris, siempre que dichas partidas se destinen a un Estado miembro o una parte del mismo que figure en el anexo I de la Decisión 2010/221/UE como libre de Gyrodactylus salaris.
Пратки с декоративни водни животни, за които са приложими изискванията, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.5 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО.Las partidas de animales acuáticos ornamentales a las que les sean aplicables requisitos relacionados con la VPC, la NPI o la renibacteriosis podrán importarse con independencia de los requisitos de la parte II.5 del presente certificado si se destinan a una instalación de cuarentena que cumpla los requisitos establecidos en la Decisión 2008/946/CE.
от 6 ноември 2012 годинаde 6 de noviembre de 2012
за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно относно ограничителни мерки спрямо Беларусpor el que se modifica el Reglamento (CE) no 765/2006 relativo a la adopción de medidas restrictivas con respecto a Belarús
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него,Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 215,
като взе предвид Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [1],Vista la Decisión 2012/642/PESC del Consejo, de 15 de octubre de 2012, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Belarús [1],
като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,Vista la propuesta conjunta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad y de la Comisión Europea,
Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [2]предвижда замразяването на финансовите средства и икономическите ресурси на президента Лукашенко и на някои длъжностни лица на Беларус, както и на лица, отговорни inter alia за сериозни нарушения на правата на човека, за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция и за нарушаване на международните стандарти за провеждане на избори.El Reglamento (CE) no 765/2006 del Consejo, de 18 de mayo de 2006, relativo a la adopción de medidas restrictivas conrespecto a Belarús [2], establece la inmovilización de activos del Presidente Lukashenko y de determinados funcionarios de Belarús, así como de las personas responsables de graves violaciones de los derechos humanos, de la represión contra la sociedad civil y la oposición democrática, o de violaciones de las normas internacionales en materia de elecciones.
Той предвижда също замразяване на финансови средства и икономически ресурси на лица и образувания, които се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят.También ordena la inmovilización de capitales y recursos económicos de las personas y entidades que se benefician del régimen de Lukashenko o lo apoyan.
С Решение 2012/642/ОВППС Съветът реши да поясни критериите за включване на физически и юридически лица, образувания и органи в приложенията към Решение 2010/639/ОВППС на Съвета [3]и да консолидира посочените приложения в едно приложение.Mediante la Decisión 2012/642/PESC, el Consejo decidió aclarar los criterios aplicados para la inclusión de personas físicas o jurídicas, entidades y organismos en las listas de los anexos de la Decisión 2010/639/PESC del Consejo [3], e integrar esos anexos en un anexo único.
Този регламент попада в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за неговото прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специалнос цел да се осигури еднаквото му прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки.El presente Reglamento entra en el ámbito de aplicación del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, por lo que es menester una medida reguladora a escala de la Unión que le imprima efecto a fin de que se garantice, en particular, la aplicación uniforme de la misma por parte de los operadores económicos de todos los Estados miembros.
Следователно Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменен,Procede, por tanto, modificar el Reglamento (CE) no 765/2006 en consecuencia.
Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя, както следва:El Reglamento (CE) no 765/2006 se modifica como sigue:
Член 2 се заменя със следния текст:El artículo 2 se sustituye por el texto siguiente:
„Член 2«Artículo 2
Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, които принадлежат на или са собственост на, са държани или контролирани от физическите или юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.Se inmovilizarán todos los capitales y recursos económicos cuya propiedad, control o tenencia corresponda a las personas físicas o jurídicas, las entidades o los organismos enumerados en el anexo I.
Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят директно или косвено, за или в полза на физически и юридически лица, образувания и органи, изброени в приложение I.No se pondrá a disposición directa ni indirecta de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos enumerados en el anexo I, ni se utilizará en su beneficio ningún tipo de capitales o recursos económicos.
Забранява се участието, осъзнато или нарочно, в дейности, които директно или косвено, са обект или имат ефект на заобикаляне на мерките съгласно параграфи 1 и 2.Queda prohibida la participación voluntaria y deliberada en actividades cuyo objeto o efecto directo o indirecto sea la elusión de las medidas mencionadas en los apartados 1 y 2.
Приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът в съответствие с член 4, параграф 1, буква а) от Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус еустановил, че са отговорни за сериозни нарушения на правата на човека или за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция, или чиито дейности по друг начин накърняват сериозно демокрацията или правовия ред в Беларус, или всички свързани с тях физически и юридически лица, образувания и органи, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.El anexo I constará de una lista de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que, de conformidad con el artículo 4, apartado 1, letra a), de la Decisión 2012/642/PESC del Consejo, de 15 de octubre de 2012, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Belarús, han sido consideradas por el Consejo responsables de graves violaciones de los derechos humanos o de la represión contra la sociedad civil y la oposición democrática, o cuyas actividades perjudiquen gravemente de cualquier otra manera a la democracia o al Estado de Derecho en Belarús, o cualesquiera personas físicas o jurídicas, entidades u organismos asociados con ellas, así como de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que sean de su propiedad o estén bajo su control.
Освен това приложение I включва списък на физическите и юридически лица, образувания и органи, за които Съветът е установил в съответствие с член 4, параграф 1, буква б) от Решение 2012/642/ОВППС, че се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят, както и физическите и юридически лица, образувания и органи, притежавани и контролирани от тях.El anexo I también constará de una lista de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que el Consejo, de conformidad con el artículo 4, apartado 1, letra a), de la Decisión 2012/642/PESC del Consejo, considera que se benefician del régimen de Lukashenko o lo apoyan, así como de las personas físicas o jurídicas, entidades u organismos que estén bajo su control.
В член 2б, параграфи 1 и 2, в член 3, параграф 1, буква а), в член 4а и в член 8а, параграфи 1 и 4 позоваванията на „приложения I, IA и IБ“ и на „приложения I или (в) IA“ се заменят с позовавания на „приложение I“.En el artículo 2 ter, apartados 1 y 2, en el artículo 3, apartado 1, letra a), en el artículo 4 bis y en el artículo 8 bis, apartados 1 y 4, las referencias a los anexos IA, I bis o IB se suprimen, efectuando las adaptaciones necesarias para que en todos estos casos la referencia sea únicamente al anexo I.
Настоящият регламент влиза в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2012 година.Hecho en Bruselas, el 6 de noviembre de 2012.
ОВ L 285, 17.10.2012 г., стр. 1.DO L 285 de 17.10.2012, p. 1.
ОВ L 134, 20.5.2006 г., стр. 1.DO L 134 de 20.5.2006, p. 1.
ОВ L 280, 26.10.2010 г., стр. 18.DO L 280 de 26.10.2010, p. 18.
OJ L 285, 17.10.2012, p. 1.“DO L 285 de 17.10.2012, p. 1.».
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1015/2012 на СъветаReglamento de Ejecución (UE) no 1015/2012 del Consejo
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 за прилагане на член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001 относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образуванияque modifica el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012, por el que se aplica el artículo 2, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2580/2001, sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания [1], и по-специално член 2, параграф 3 от него,Visto el Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo, de 27 de diciembre de 2001, sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo [1], y, en particular, su artículo 2, apartado 3,
На 25 юни 2012 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 [2], с който се създава актуализиран списък на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001.El 25 de junio de 2012, el Consejo adoptó el Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012 [2], en el que se establece una lista actualizada de las personas, grupos y entidades a los que se aplica el Reglamento (CE) no 2580/2001.
Съветът установи, че вече няма основания едно лице да продължава да фигурира в списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001.El Consejo ha determinado que ya no existen motivos para mantener a una persona en la lista de personas, grupos y entidades a los que se aplica el Reglamento (CE) no 2580/2001.
Списъкът на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001, следва съответно да се актуализира,En consecuencia, procede actualizar la lista de personas, grupos y entidades a los que se aplica el Reglamento (CE) no 2580/2001.
Името на лицето, посочено в приложението към настоящия регламент, се заличава от списъка на лицата, групите и образуванията, съдържащ се в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012.Queda excluida de la lista de personas, grupos y entidades que figura en el anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 542/2012 la persona mencionada en el anexo del presente Reglamento.
ОВ L 344, 28.12.2001 г., стр. 70.DO L 344 de 28.12.2001, p. 70.
ОВ L 165, 26.6.2012 г., стр. 12.DO L 165 de 26.6.2012, p. 12.
ЛИЦЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1PERSONA A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 1
за изпълнение на Регламент (ЕС) № 267/2012 относно ограничителни мерки срещу Иранpor el que se aplica el Reglamento (UE) no 267/2012relativo a medidas restrictivas contra Irán
като взе предвид Регламент (ЕС) № 267/2012 на Съвета от 23 март 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Иран [1], и по-специално член 46, параграф 2 от него,Visto el Reglamento (UE) no 267/2012 del Consejo, de 23 de marzo de 2012, relativo a medidas restrictivas contra Irán [1], y, en particular, su artículo 46, apartado 2,
На 23 март 2012 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 267/2012.El 23 de marzo de 2012, el Consejo adoptó el Reglamento (UE) no 267/2012.
В съответствие с Решение за изпълнение 2012/687/ОВППС на Съвета от 6 ноември 2012 г. за изменение на Решение 2010/413/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Иран [2]в съдържащия се в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012 списък на физическите и юридическите лица, образуванията или органите, подлежащи на ограничителни мерки, следва да бъде добавено допълнително образувание,De conformidad con la Decisión 2012/687/PESC del Consejo de 6 de noviembre de 2012, que modifica la Decisión 2010/413/PESC relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Irán [2], debe incluirse otra entidad en la lista de personas físicas y jurídicas, entidades y organismos a los que se aplican las medidas restrictivas que figuran en el anexo IX del Reglamento (UE) no 267/2012.
Образуванието, посочено в приложението към настоящия регламент, се добавя в част I, раздел Б от списъка, поместен в приложение IХ към Регламент (ЕС) № 267/2012.Se añade a la sección B de la parte I de la lista que figura en el anexo IX del Reglamento (UE) no 267/2012 la entidad mencionada en el anexo del presente Reglamento.
Съставен вБрюксел на 6 ноември 2012 година.Hecho en Bruselas, el 6 de noviembre de 2012.
ОВ L 88, 24.3.2012 г., стр. 1.DO L 88 de 24.3.2012, p. 1.
ОБРАЗУВАНИЕ, ПОСОЧЕНО В ЧЛЕН 1ENTIDAD A QUE SE REFIERE EL ARTÍCULO 1
Б. ОбразуванияB. Entidades
ИмеNombre
Идентификационни данниInformación identificativa
МотивиMotivación
Дата на включване в списъкаFecha de inclusión en la lista
National Iranian Oil Company Nederland (позната също като: NIOC Netherlands Representation Office)National Iranian Oil Company Nederland (alias: NIOC Netherlands Representation Office)
Blaak 512, 3011 TA and Weena 333, 3013 AL Ротердам, НидерландияBlaak 512, 3011 TA y Weena 333, 3013 AL Rotterdam, Países Bajos
Дъщерно дружество на National Iranian Oil Company (NIOC).Filial de la National Iranian Oil Company (NIOC).
за прилагане на член 8а, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларусpor el que se aplica el artículo 8 bis, apartado 1, del Reglamento (CE) no 765/2006, relativo a la adopción de medidas restrictivas con respecto a Belarús
като взе предвид Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [1], и по-специално член 8а, параграф 1 от него,Visto el Reglamento (CE) no 765/2006 del Consejo, de 18 de mayo de 2006, relativo a la adopción de medidas restrictivas con respecto a Belarús [1], y, en particular, su artículo 8 bis, apartado 1,
На 18 май 2006 г. Съветът прие Регламент (ЕО) № 765/2006 относно ограничителни мерки по отношение на Беларус.El 18 de mayo de 2006, el Consejo adoptó el Reglamento (CE) no 765/2006, relativo a la adopción de medidas restrictivas con respecto a Belarús.
Въз основа на преразглеждане на Решение 2010/639/ОВППС на Съвета от 25 октомври 2010 г. относно ограничителни мерки срещу Беларус [2]Съветът реши, че срокът на ограничителните мерки следва да бъде удължен до 31 октомври 2013 г., а информацията за включените в списъка лица и образувания — актуализирана.Tras haberse reexaminado la Decisión 2010/639/PESC del Consejo, de 25 de octubre de 2010, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Belarús [2], se decidió que convenía prorrogar las medidas restrictivas hasta el 31 de octubre de 2013 y actualizar la información relativa a las personas y entidades incluidas en la lista.
От съображения за яснота мерките, наложени с Решение 2010/639/ОВППС, бяха включени в Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [3], което заменя Решение 2010/639/ОВППС.En aras de la claridad, las medidas impuestas por la Decisión 2010/639/PESC se han integrado en la Decisión 2012/642/PESC del Consejo, de 15 de octubre de 2012, relativa a la adopción de medidas restrictivas contra Belarús [3], que sustituye a la Decisión 2010/639/PESC.
Освен това Решение 2012/642/ОВППС обединява списъците с лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки, в едно-единствено приложение.La Decisión 2012/642/PESC consolida asimismo en un anexo único las listas de personas y entidades a las que se aplican las medidas restrictivas.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership