Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Само за транзит през Съюза.“Solo para tránsito por la Unión.».
В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Русия се заменя със следното:En la parte 1 del anexo I del Reglamento (CE) no 798/2008, la entrada correspondiente a Rusia se sustituye por el texto siguiente:
„RU — Руска федерация«RU-Rusia
за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2013 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съветаpor el que se establece el régimen de gestión y distribución de los contingentes textiles aplicables en 2013 con arreglo al Reglamento (CE) no 517/94 del Consejo
като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети държави, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса [1], и по-специално член 17, параграфи 3 и 6 и член 21, параграф 2 от него,Visto el Reglamento (CE) no 517/94 del Consejo, de 7 de marzo de 1994, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de productos textiles de determinados terceros países que no estén cubiertos por Acuerdos bilaterales, Protocolos, otros Acuerdos o por otros regímenes específicos comunitarios de importación [1], y, en particular, su artículo 17, apartados 3 y 6, y su artículo 21, apartado 2,
Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети държави, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“.El Reglamento (CE) no 517/94 estableció restricciones cuantitativas a la importación de determinados productos textiles originarios de determinados terceros países, con unas licencias de importación que debían concederse según el orden de llegada de las notificaciones correspondientes.
Съгласно посочения регламент е възможно, при определени обстоятелства, да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос.De conformidad con ese Reglamento, en determinadas circunstancias es posible utilizar otros métodos de asignación, dividir los contingentes en secciones o reservar una proporción de un contingente concreto para solicitudes basadas en pruebas de importaciones anteriores.
Правилата за управление на квотите, определени за 2013 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток.Con el fin de no perturbar indebidamente la continuidad de los flujos comerciales, conviene adoptar antes de que comience el año contingentario el régimen de gestión de los contingentes aplicables en 2013.
Мерките, приети през предходните години, като например тези от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1323/2011 на Комисията от 16 декември 2011 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2012 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета [2], се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2013 г.Las medidas adoptadas en años anteriores, tales como las del Reglamento de Ejecución (UE) no 1323/2011 de la Comisión, de 16 de diciembre de 2011, por el que se establece el régimen de gestión y distribución de los contingentes textiles aplicables en 2012 con arreglo al Reglamento (CE) no 517/94 del Consejo [2], han resultado satisfactorias, por lo que conviene adoptar normas similares para 2013.
За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод.Con el fin de satisfacer al mayor número posible de operadores, es conveniente flexibilizar el método de asignación basado en el orden de recepción de las notificaciones fijando un tope para las cantidades que pueden ser asignadas a cada operador en virtud de ese método.
За да се гарантира определена степен на непрекъснатост на търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да подадат първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2013 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2012 г.Para garantizar una cierta continuidad en los intercambios comerciales y la eficacia de la administración de los contingentes, debe permitirse que los operadores presenten una primera solicitud de autorización de importación para 2013 por una cantidad equivalente a la que hayan importado durante 2012.
С цел да се постигне оптимално използване на количествата на оператор, който е използвал поне половината от разрешеното вече количество, следва да се позволи да кандидатства за ново, при условие че количествата са налични в рамките на квотите.Para asegurar la utilización óptima de los contingentes, los operadores que hayan utilizado al menos la mitad de la cantidad ya autorizada deben poder presentar otra solicitud, siempre que queden cantidades disponibles en los contingentes.
С цел да се осигури разумно управление на квотите, разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината.Para garantizar una buena gestión, las licencias de importación deben ser válidas durante nueve meses a partir de su fecha de expedición, sin rebasar no obstante el final del año.
Държавите членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице и само ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че досега не му е издадено разрешение за внос в Съюза по настоящия регламент за съответните категории и държави.Los Estados miembros deben expedir licencias únicamente después de que la Comisión les haya notificado que existen cantidades disponiblesy solo si el operador interesado puede probar la existencia de un contrato y certificar, en ausencia de una disposición concreta en contrario, que no se le ha concedido ya una licencia de importación a la Unión, en virtud del presente Reglamento, para las categorías y los países de que se trate.
Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и до 31 март 2014 г., срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението.Sin embargo, las autoridades nacionales competentes deben estar autorizadas a prorrogar, a petición de los importadores, durante tres meses y hasta el 31 de marzo de 2014, la validez de las licencias al amparo de las cuales ya se haya importado al menos la mitad de la cantidad correspondiente en el momento de la solicitud de dicha prórroga.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94,Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité textil establecido en virtud del artículo 25 del Reglamento (CE) no 517/94.
Целта на настоящия регламент е да установи правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94 за 2013 г.El presente Reglamento tiene por objeto establecer las normas de gestión de los contingentes cuantitativos aplicables en 2013 a las importaciones de determinados productos textiles mencionados en el anexo IV del Reglamento (CE) no 517/94.
Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на нотификациите от държавите членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I.Los contingentes contemplados en el artículo 1 se asignarán según el orden cronológico en el que los Estados miembros notifiquen la Comisión las solicitudes de los operadores, cuyas cuantías no deberán superar las cantidades máximas por operador fijadas en el anexo I.
Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2013 г., че по отношение на дадените категории и трети държави са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2012 г.No obstante, estas cantidades máximas no se aplicarán a los operadores que puedan demostrar a las autoridades nacionales competentes, al presentar su primera solicitud correspondiente a 2013, respecto a cada categoría y cada tercer país considerado, que importaron cantidades superiores a las cantidades máximas fijadas para dicha categoría con arreglo a las licencias de importación que les fueron concedidas para 2012.
По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата, внесени през 2012 г. от дадени трети държави и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите.Las autoridades competentes podrán autorizar a estos últimos operadores a importar cantidades no superiores a las importadas en 2012 de determinados terceros países y para determinadas categorías, siempre que se disponga de volúmenes contingentarios suficientes.
Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление по отношение на същата категория и държава на произход за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I.Todo importador que ya haya utilizado el 50 % o más de la cantidad que se le haya asignado en virtud del presente Reglamento podrá presentar otra solicitud, para la misma categoría y el mismo país de origen, por cantidades que no superen las cantidades máximas fijadas en el anexo I.
Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10:00 часа на 8 януари 2013 г., да уведомяват Комисията за количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос.A partir de las 10:00 horas del 8 de enero de 2013, las autoridades nacionales competentes enumeradas en el anexo II podrán notificar a la Comisión las cantidades contempladas en las solicitudes de licencias de importación.
Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време.La hora fijada en el párrafo primero será la hora local de Bruselas.
Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са наличниколичества за внос.Las autoridades nacionales competentes no concederán licencias de importación sin haber recibido previamente la notificación de la Comisión, conforme al artículo 17, apartado 2, del Reglamento (CE) no 517/94, de que existen cantidades disponibles para la importación.
Те издават разрешения само ако операторът:Las autoridades nacionales competentes solo expedirán las licencias si el operador:
докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; както иdemuestra la existencia de un contrato sobre el suministro de tales bienes, y
удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и държави:certifica por escrito que, respecto a las categorías y los países de que se trate:
досега не му е било издадено разрешение съгласно настоящия регламент; илиtodavía no se le ha concedido ninguna licencia en virtud del presente Reglamento, o
от разрешението, издадено му съгласно настоящия регламент, той е използвал поне 50 %.se le ha concedido una licencia en virtud del presente Reglamento, pero ha utilizado al menos el 50 % de la cantidad contemplada en la misma.
Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2013 г.Las licencias de importación serán válidas durante los nueve meses siguientes a la fecha de expedición y hasta el 31 de diciembre de 2013 como máximo.
Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането.No obstante, a petición del importador, las autoridades nacionales competentes podrán conceder una prórroga de tres meses a las licencias que, en el momento de la solicitud, hayan utilizado un mínimo del 50 % de las cantidades que autorizan.
Това продължение при никакви обстоятелства не може да бъде валидно след 31 март 2014 г.Dicha prórroga no sobrepasará bajo ninguna circunstancia el 31 de marzo de 2014.
Настоящият регламент влиза в сила на 1 януари 2013 г.El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de enero de 2013.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en todos los Estados miembros.
ОВ L 67, 10.3.1994 г., стр. 1.DO L 67 de 10.3.1994, p. 1.
ОВ L 335, 17.12.2011 г., стр. 57.DO L 335 de 17.12.2011, p. 57.
Максимални количества, посочени в членове 2 и 3Cantidades máximas contempladas en los artículos 2 y 3
Разглеждана държаваPaís
ЕдиницаUnidad
Максимално количествоCantidades máximas
килограмиkilogramos
бройкиpiezas
Северна КореяCorea del Norte
чифтовеpares
Списък на службите, издаващи лицензиите по член 4Lista de las oficinas de expedición de licencias contempladas en el artículo 4
Fax: + 32 022775063Fax + 32 (0) 2 277 50 63
Факс + 359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654Факс: +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654
8, Slavyanska Str.,8, Slavyanska Str.,
Sofia 1052,Sofia 1052,
Fax: +359 29815041/+359 29804710 /+359 29883654Fax +359 29 81 5041/+359 29 80 4710/+359 29 88 3654
Fax: +420 224212133Fax (420) 224 212 133
Fax: +45 35466029Fax (45) 35 46 60 29
Fax: +49 6196908800Fax (49 61 96) 908 800
EstoniaEstonia Tel.
Fax: +372 6313660Fax (372) 6313 660
Internal MarketKildare Street
Kildare StreetIRL-Dublin 2
Dublin 2Tel.
GR-105 63 ΑθήναGR-105 63 Αθήνα
Fax: + 30 2103286094Fax (+ 30) 210 3286094

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership