Source | Target | Paseo de la Castellana № 162 | Paseo de la Castellana, 162 |
Fax: +34 913493831 | Fax +34 91 349 38 31 |
Хърватия [1] | Croacia [1] |
Fax: +385 16109114 | Fax 00 385 1 6109114 |
I-00144 Roma | I-00144 Roma |
Tel. | Tel. |
Fax +39 0659932263, 59932636 | Fax (39 06) 5993 2263, 5993 2636 |
Fax: +357 2375120 | Fax ++357 2 375120 |
Rīga LV-1519 | LV-1519 Rīga |
Fax: +371 67280882 | Fax 00 371 672 808 82 |
LT-01104 Vilnius, | LT-01104 Vilnius, |
Lietuva Tel. | Lietuva Tel. |
Fax: +352 466138 | Fax (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG Tel. | MAGYARORSZÁG Tel. |
Fax: +356 21237112 | Fax 00 356 212 37 112 |
Fax: +31 881513182 | Fax (31 88) 15 13 182 |
Stubenring 1, | Stubenring 1, |
Fax: +43 1711008386 | Fax (43 1) 71100-8386 |
Fax: +48 226934021 | Fax 0048/22/693 40 21 |
Fax: +351 218814261 | Fax (351-1) 218 814 261 |
Fax: +40 213150454 | Fax (40-21) 315.04.54 |
Fax: +386 42974472 | Fax +386(0)4 297 44 72 |
Fax: +421 243423915 | Fax 00 421 2 4342 3915 |
(National Board of Customs | (Consejo Nacional de Aduanas) |
Fax: +358 204922852 | Fax (358 20) 492 2852 |
Fax: +46 8306759 | Fax (46 8) 30 67 59 |
От датата на влизане в сила на присъединяването на Хърватия. | Sujeto a la adhesión de Croacia (a partir de la fecha de la misma). |
за изменение на приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета относно общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни | por el que se modifican los anexos I y II del Reglamento (CEE) no 3030/93 del Consejo, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de terceros países |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета от 12 октомври 1993 г. относно общите правила за внос на някои текстилнипродукти с произход от трети страни [1], и по-специално член 19 от него, | Visto el Reglamento (CEE) no 3030/93 del Consejo, de 12 de octubre de 1993, relativo al régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles originarios de terceros países [1], y, en particular, su artículo 19, |
Общите правила за внос на някои текстилни продукти с произход от трети страни следва да бъдат актуализирани, за да се вземат предвид измененията на Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета от 23 юли 1987 г. относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифа [2], които също така засягат някои кодове в приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93. | Conviene actualizar el régimen común aplicable a las importaciones de algunos productos textiles de terceros países a fin de tener en cuenta las modificaciones del Reglamento (CEE) no 2658/87 del Consejo, de 23 de julio de 1987, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al arancel aduanero común [2], que afectan también a algunos códigos del anexo I del Reglamento (CEE) no 3030/93. |
На 22 август 2012 г. Руската федерация стана пълноправен член на Световната търговска организация. | La Federación de Rusia se convirtió en miembro de pleno derecho de la Organización Mundial del Comercio el 22 de agosto de 2012. |
Регламент (ЕИО) № 3030/93 следва да бъде съответно изменен. | Por lo tanto, el Reglamento (CEE) no 3030/93 debe modificarse en consecuencia. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстила, създаден с член 17 от Регламент (ЕИО) № 3030/93, | Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité textil creado en virtud del artículo 17 del Reglamento (CEE) no 3030/93. |
Приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Los anexos I y II del Reglamento (CEE) no 3030/93 quedan modificados con arreglo a lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento. |
ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1. | DO L 275 de 8.11.1993, p. 1. |
Приложения I и II към Регламент (ЕИО) № 3030/93 се изменят, както следва: | Los anexos I y II del Reglamento (CEE) no 3030/93 quedan modificados como sigue. |
Приложение I се заменя със следното: | El anexo I se sustituye por el texto siguiente: |
ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 [1] | PRODUCTOS TEXTILES CONTEMPLADOS EN EL ARTÍCULO 1 [1] |
Без да се засягат правилата за тълкуване на Комбинираната номенклатура, текстът на описанието на стоките се счита като имащ само индикативно значение, тъй като продуктите, обхванати от всяка категория, са определени, в рамките на настоящото приложение, от кодовете по КН. | Sin perjuicio de las normas de interpretación de la nomenclatura combinada, el texto de la designación de las mercancías se considerará a título puramente indicativo, puesto que los productos incluidos en cada categoría quedan determinados, en el presente anexo, por los códigos NC. |
Когато пред съответния код по КН е поставен символът „ех“, продуктите, обхванати от всяка категория, се определят от обхвата на кода по КН и от този на съответното описание. | En los casos en que el prefijo "ex" anteceda al código NC, los productos incluidos en cada categoría vienen determinados por el ámbito del código NC y por el de la descripción correspondiente. |
Ако няма уточнение относно съставната материя на продуктите от категории 1—114, се приема, че тези продукти са направени изключително от вълна или фини животински косми, от памук или от синтетични или изкуствени влакна. | Cuando no se mencionen específicamente las materias constitutivas de los productos de las categorías 1 a 114, se considerará que los productos están hechos exclusivamente de lana o pelo fino, algodón o fibras sintéticas y artificiales. |
Облеклата, които не могат да се определят като облекла за мъже или момчета или като облекла за жени или момичета, се класифицират към последните. | Las prendas de vestir que no sean identificables como prendas para hombres o niños o bien como prendas para mujeres o niñas se clasificarán con estas últimas. |
Когато е употребен изразът „бебешко облекло“, това означава облекла до търговски размер 86 (включително). | La expresión "prendas para bebé" comprende las prendas hasta la talla comercial 86 inclusive. |
Код по КН 2013 г. | Código NC 2013 |
Таблица на съответствие | Tabla de equivalencias |
брой/kg | piezas/kg |
g/брой | g/pieza |
ГРУПА I А | GRUPO I A |
Памучни прежди, непригодени за продажба на дребно | Hilados de algodón, excepto para la venta al por menor |
Памучни тъкани, различни от тъканите със сплитка гаце, хавлиените тъкани, лентите, кадифетата и плюшовете, тъканите от шенилна прежда, тюловете и другите фини мрежести тъкани | Tejidos de algodón, que no sean tejidos de gasa de vuelta, con bucles de la clase esponja, cintas, terciopelos, felpas, tejidos rizados, tejidos de chenilla o felpilla, tules y tejidos de mallas anudadas |
От които: други, различни от неизбелени или избелени | Distintos de los crudos o blanqueados |
Тъкани от синтетични влакна (дреб или отпадъци), различни от лентите, кадифетата и плюшовете (включително хавлиените тъкани) и тъканите от шенилна прежда | Tejidos de fibras sintéticas (cortadas o desperdicios), excepto las cintas, los terciopelos y felpas (incluidos los tejidos con bucles del tipo toalla) y los tejidos de chenilla o felpilla |
ГРУПА I Б | GRUPO I B |
Ризи, фланелки с ръкав, тънки пòла (различни от изработените от вълна или от фини животински косми), долни ризи и подобни артикули, трикотажни или плетени | Camisas, t-shirts, prendas de cuello de cisne (excepto las de lana o de pelos finos), camisetas interiores y artículos similares, de punto |
Фланели, пуловери, елечета, жилетки, халати и джемпъри (различни от сака), анораци, якета, блузони и подобни артикули, трикотажни или плетени | Suéteres (jerseys), pullovers (con o sin mangas), chalecos, conjuntos de jerseys abiertos o cerrados "twinset", cardiganes y mañanitas [excepto chaquetones y chaquetas (sacos)], anoraks, cazadoras y artículos similares, de punto |
Тъкани къси панталони и шорти, различни от банските гащета и панталоните (включително спортни панталони), за мъже или момчета; тъкани панталони и спортни панталони за жени или момичета от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна; долната част на облекла за спорт с подплата, различни от категория 16 или 29, от памук или от синтетични или изкуствени влакна | Pantalones largos, cortos y shorts (excepto los de baño), de tela, para hombres o niños; pantalones, de tela, para mujeres o niñas: de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales; partes inferiores de prendas de vestir para deporte (chándales), con forro, excepto las de las categorías 16 ó 29, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales |
Ризи, блузи, блузи-ризи и шемизетки, дори трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна, за жени или момичета | Camisas, blusas y blusas camiseras, de punto o no, de lana, de algodón o de fibras sintéticas o artificiales, para mujeresy niñas |
Ризи за мъже или момчета, различни от трикотажни или плетени, от вълна, от памук или от синтетични или изкуствени влакна | Camisas y camisetas, de tejido (que no sean de punto) para hombres y niños, de lana, de algodón o de fibras textiles sintéticas o artificiales |
ГРУПА II А | GRUPO II A |
Хавлиени тъкани и подобни артикули от памук; кърпи и други артикули за тоалет или кухня, различни от трикотажни или плетени, от хавлиени или подобни тъкани, от памук | Tejidos de algodón con bucles del tipo toalla; ropa de tocador o de cocina (excepto la de punto) de tejidos con bucles del tipo toalla, de algodón |