Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Scottish Wild Salmon (ЗГУ)Scottish Wild Salmon (IGP)
за забрана на риболова на сайда в зони IIIa и IV, както и във водите на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32 от страна на съдове под флага на Швецияpor el que se prohíbe la pesca de carbonero en las zonas IIIa y IV y en aguas de la UE de las zonas IIa, IIIb, IIIc y las subdivisiones 22-32 por parte de los buques que enarbolan pabellón de Suecia
С Регламент (ЕС) № 44/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне за 2012 г. на наличните възможности за риболов на определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които са предмет на международни преговори или споразумения, във водите на ЕС и за корабите на ЕС в определени води извън ЕС [2]се определят квотите за 2012 г.El Reglamento (UE) no 44/2012 del Consejo, de 17 de enero de 2012, por el que se establecen para 2012 las posibilidades de pesca disponibles en aguas de la UE y, en el caso de los buques de la UE, en determinadas aguas no pertenecientes a la UE para determinadas poblaciones de peces y grupos de poblaciones de peces que están sujetas a negociaciones o acuerdos internacionales [2], fija las cuotas para 2012.
IIIa и IV; водите на ЕС от зони IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22—32Zonas IIIa y IV y aguas de la UE de las zonas IIa, IIIb, IIIc y las subdivisiones 22-32
за установяване на критерии, определящи кога стъклени трошки престават да бъдат отпадък по Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съветаpor el que se establecen criterios para determinar cuándo el vidrio recuperado deja de ser residuo con arreglo a la Directiva 2008/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo
като взе предвид Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на определени директиви [1], и по-специално член 6, параграф 2 от нея,Vista la Directiva 2008/98/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de noviembre de 2008, sobre los residuos y por la que se derogan determinadas Directivas [1], y, en particular, su artículo 6, apartado 2,
От оценката на няколко потока отпадъци произтича, че за пазарите за рециклиране на стъклени трошки би било от полза да бъдат разработени специфични критерии, определящи кога стъклените трошки, получени от отпадъци, престават да бъдат отпадък.Una evaluación realizada en relación con varios flujos de residuos concluye que para los mercados del reciclado de vidrio recuperado sería beneficioso que se elaboraran criterios específicos para determinar cuándo el vidrio recuperado obtenido de residuos deja de ser residuo.
Доклади на Съвместния изследователски център на Европейската комисия показаха, че съществуват пазар и търсене за стъклени трошки, които се използват като изходен материал в отрасъла за производство на стъкло.Una serie de informes del Centro Común de Investigación de la Comisión Europea han puesto de manifiesto que existe mercado y demanda de vidrio recuperado para su utilización como materia prima en la industria de producción de vidrio.
Поради това стъклените трошки следва да са достатъчно чисти и да отговарят на съответните стандарти или спецификации, изисквани от отрасъла за производство на стъкло.El vidrio recuperado debe, por tanto, ser suficientemente puro y cumplir las normas y especificaciones que exige la industria de producción de vidrio.
Критериите, определящи кога стъклените трошки престават да бъдат отпадък, следва да гарантират, че стъклените трошки, получени от дейност за оползотворяване, отговарят на техническите изисквания на отрасъла за производство на стъкло, отговарят на съществуващите законодателство и стандарти, приложими за продукти, и не водят до цялостно вредно въздействие върху околната среда или човешкото здраве.Los criterios para determinar cuándo el vidrio recuperado deja de ser residuo deben garantizar que el vidrio resultante de una operación de valorización (recuperación) cumpla los requisitos técnicos del sector de la producción de vidrio, así como la legislación y las normas vigentes aplicables a los productos, y no dé lugar a impactos globales negativos para el medio ambiente o la salud humana.
Доклади на Съвместния изследователски център на Европейската комисия показаха, че предложените критерии по отношение на отпадъците, използвани като входящ материал в дейност за оползотворяване, по отношение на процесите и техниките на обработка, както и по отношение на стъклените трошки, получени от дейност за оползотворяване, изпълняват тези цели, тъй като те следва да доведат до получаването на стъклени трошки без опасни свойства и достатъчно очистени от компоненти, различни от стъкло.En informes del Centro Común de Investigación de la Comisión Europea se demuestra que los criterios propuestos en relación con los residuos utilizados como materia prima en la operación de valorización y con los procesos y técnicas de tratamiento, así como en relación con el vidrio resultante de la operación de valorización, cumplen esos objetivos, ya que deben conducir a la producción de vidrio recuperado sin características peligrosas y suficientemente exento de componentes que no sean vidrio.
С цел да се осигури съответствие с критериите е целесъобразно да се гарантира, че информацията за стъклените трошки, които са престанали да бъдат отпадък, е публикувана и че е въведена система за управление.Para garantizar el cumplimiento de los criterios, conviene prever la publicación de información sobre el vidrio recuperado que ha dejado de ser residuo y la aplicación de un sistema de gestión.
С цел да се позволи на операторите да се адаптират към критериите, определящи кога стъклените трошки престават да бъдат отпадък, е целесъобразно да се предвиди подходящ период от време, преди настоящият регламент да започне да се прилага.Para que los operadores puedan adaptarse a los criterios que determinan cuándo el vidrio recuperado deja de ser residuo, conviene prever que transcurra un período de tiempo razonable antes de que sea aplicable el presente Reglamento.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на комитета, създаден съгласно член 39 от Директива 2008/98/ЕО,Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité establecido por el artículo 39 de la Directiva 2008/98/CE.
Настоящият регламент установява критерии, определящи кога стъклените трошки, предназначени за производството на стъклени вещества или предмети с процеси на претопяване, престават да бъдат отпадък.El presente Reglamento establece criterios para determinar cuándo deja de ser residuo el vidrio recuperado destinado a la producción de sustancias u objetos de vidrio en procesos de refundición.
За целите на настоящия регламент се прилагат определенията, дадени в Директива 2008/98/ЕО.A efectos del presente Reglamento, serán aplicables las definiciones contenidas en la Directiva 2008/98/CE.
В допълнение се прилагат следните определения:Además, se entenderá por:
„стъклени трошки“ означава трошено стъкло, получено от оползотворяването на отпадъчно стъкло;«vidrio recuperado», el vidrio generado mediante la valorización (recuperación) de residuos de vidrio;
„притежател“ означава физическото или юридическото лице, което е във владение на стъклените трошки;«poseedor», la persona física o jurídica que posee vidrio recuperado;
„производител“ означава притежател, който прехвърля стъклени трошки на друг притежател за първи път като стъклени трошки, които са престанали да бъдат отпадък;«productor», el poseedor que transfiere vidrio recuperado a otro poseedor por primera vez como vidrio recuperado que ha dejado de ser residuo;
„вносител“ означава всяко физическо или юридическо лице, установено в Съюза, което въвежда на митническата територия на Съюза стъклени трошки, които са престанали да бъдат отпадък;«importador», la persona física o jurídica establecida en la Unión que introduce en el territorio aduanero de la Unión vidrio recuperado que ha dejado de ser residuo;
„квалифициран персонал“ означава персонал, който е квалифициран вследствие на опит или на обучение да наблюдава и оценява характеристиките на стъклените трошки;«personal cualificado», el personal cualificado por su experiencia o formación para controlar y evaluar las propiedades del vidrio recuperado;
„визуална инспекция“ означава инспекция на стъклени трошки, обхващаща всички части на пратката и с използването на човешките сетива или на неспециализирано оборудване;«inspección ocular», la inspección de todas las partes de un envío de vidrio recuperado utilizando los sentidos humanos o cualquier equipo no especializado;
„пратка“ означава партида от стъклени трошки, която е предназначена за доставка от производител на друг притежател и може да се съдържа в една или няколко транспортни единици, такива като контейнери.«envío», el lote de vidrio recuperado que un productor destina a otro poseedor y que puede estar contenido en una o varias unidades de transporte, por ejemplo contenedores.
Критерии за стъклени трошкиCriterios aplicables al vidrio recuperado
Стъклените трошки престават да бъдат отпадък, когато при прехвърляне от производителя на друг притежател са изпълнени всички следни условия:El vidrio recuperado dejará de ser residuo cuando, una vez transferido del productor a otro poseedor, cumpla todas las condiciones siguientes:
стъклените трошки, получени от дейност за оползотворяване, отговарят на критериите, определени в раздел 1 от приложение I;el vidrio recuperado resultante de la operación de valorización cumple los criterios establecidos en la sección 1 del anexo I;
отпадъците, използвани като входящ материал в дейност за оползотворяване, отговарят на критериите, определени в раздел 2 от приложение I;los residuos utilizados como materia prima en la operación de valorización cumplen los criterios establecidos en la sección 2 del anexo I;
отпадъците, използвани като входящ материал в дейност за оползотворяване, са били обработени в съответствие с критериите, определени в раздел 3 от приложение I;los residuos utilizados como materia prima en la operación de valorización se han tratado de conformidad con los criterios establecidos en la sección 3 del anexo I;
производителят е изпълнил изискванията, определени в членове 4 и 5;el productor ha satisfecho los criterios establecidos en los artículos 4 y 5;
стъклените трошки са предназначени за производството на стъклени вещества или предмети с процеси на претопяване.el vidrio recuperado se destina a la producción de sustancias u objetos de vidrio en procesos de refundición.
Декларация за съответствиеDeclaración de conformidad
За всяка пратка стъклени трошки производителят или вносителят издават декларация за съответствие, съответстваща на образеца, даден в приложение II.El productor o el importador emitirá, en relación con cada envío de vidrio recuperado, una declaración de conformidad según el modelo que figura en el anexo II.
Производителят или вносителят предават декларацията за съответствие на следващия притежател на пратката стъклени трошки.El productor o el importador transmitirá la declaración de conformidad al siguiente poseedor del envío de vidrio recuperado.
Производителят или вносителят съхраняват копие от декларацията за съответствие най-малко една година след датата на издаването ѝ и при поискване го представят на компетентните органи.El productor o el importador conservará una copia de la declaración de conformidad durante al menos un año tras la fecha de su emisión y la pondrá a disposición de las autoridades competentes previa solicitud.
Декларацията за съответствие може да бъде в електронна форма.La declaración de conformidad podrá presentarse en formato electrónico.
Система за управлениеSistema de gestión
Производителят прилага система за управление, подходяща за демонстриране на съответствие с критериите, посочени в член 3.El productor aplicará un sistema de gestión apto para demostrar el cumplimiento de los criterios indicados en el artículo 3.
Системата за управление на качеството включва набор от документирани процедури по отношение на всеки от следните аспекти:El sistema de gestión constará de una serie de procedimientos documentados en relación con cada uno de los aspectos siguientes:
мониторинг на качеството на стъклените трошки, получени от дейност за оползотворяване, както е определен в раздел 1 от приложение I (включително вземане на проби и анализ);control de la calidad del vidrio recuperado resultante de la operación de valorización como se establece en la sección 1 del anexo I (muestreo y análisis incluidos);
приемен контрол на отпадъците, използвани като входящ материал в дейност за оползотворяване, както е определен в раздел 2 от приложение I;control de la admisión de los residuos utilizados como materia prima en la operación de valorización como se establece en la sección 2 del anexo I;
мониторинг на процесите и техниките на обработка, описани в раздел 3 от приложение I;supervisión del proceso y las técnicas de tratamiento descritas en la sección 3 del anexo I;
обратна информация от клиентите относно спазването на качеството на стъклените трошки;observaciones de los clientes sobre el cumplimiento de los requisitos de calidad del vidrio recuperado;
водене на отчетност на резултатите от мониторинга, провеждан съгласно букви а) — в);registro de los resultados de los controles realizados con arreglo a las letras a) a c);
преглед и подобряване на системата за управление;revisión y perfeccionamiento del sistema de gestión;
обучение на персонала.formación del personal.
Системата за управление също така предписва специфичните изисквания за мониторинг, определени в приложение I за всеки критерий.El sistema de gestión prescribirá asimismo los requisitos específicos sobre control establecidos en el anexo I respecto a cada criterio.
Органът за оценяване на съответствието, както е дефиниран в Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета [2], който е получил акредитация в съответствие с този регламент, или проверяващият по околната среда, както е дефиниран в член 2, параграф 20, буква б) от Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета [3], който е акредитиран или лицензиран в съответствие с посочения регламент, проверяват дали системата за управление е в съответствие с изискванията на настоящия член.Un organismo de evaluación de la conformidad, como se define en el Reglamento (CE) no 765/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo [2], que haya obtenido una acreditación con arreglo a ese Reglamento, o un verificador medioambiental, como se define en el artículo 2, apartado 20, letra b), del Reglamento (CE) no 1221/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo [3], que esté acreditado o autorizado con arreglo a ese Reglamento, verificará si el sistema de gestión cumple los requisitos del presente artículo.
Проверката се извършва на всеки три години.La verificación se llevará a cabo cada tres años.
Само проверяващи със следните обхвати на акредитацията или лиценза на базата на кодовете по NACE, както са определени в Регламент (ЕО) № 1893/2006 на Европейския парламент и на Съвета [4], се считат за притежаващи достатъчен специфичен опит, за да извършват проверката, упомената в настоящия регламент:* код по NACE 38 (Събиране и обезвреждане на отпадъци; рециклиране на материали), илиSolo se considerará que un verificador tiene la experiencia específica suficiente para realizar la verificación a que se refiere el presente Reglamento si su ámbito de acreditación o autorización, determinado con arreglo a los códigos NACE especificados en el Reglamento (CE) no 1893/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo [4], corresponde a lo siguiente:* Código NACE 38 (Recogida, tratamiento y eliminación de residuos; valorización), o
* код по NACE 23.1 (Производство на стъкло и изделия от стъкло).* Código NACE 23.1 (Fabricación de vidrio y productos de vidrio).
Вносителят изисква от своите доставчици да прилагат система за управление на качеството, която отговаря на изискванията на параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член и която е била проверена от независим външен проверяващ.El importador exigirá a sus proveedores que apliquen un sistema de gestión que cumpla los requisitos establecidos en los apartados 1, 2 y 3 del presente artículo y haya sido verificado por un verificador externo independiente.
Системата за управление на доставчика се сертифицира от орган за оценяване на съответствието, който е акредитиран от акредитиращ орган, успешно оценен с партньорска оценка за тази дейност от органа, признат съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 765/2008; или съответно от проверяващ по околната среда, който е акредитиран или лицензиран от акредитиращ или лицензиращ орган съгласно Регламент (ЕО) № 1221/2009, който също е обект на партньорска оценка съгласно член 31 от посочения регламент.El sistema de gestión del proveedor estará certificado por un organismo de evaluación de la conformidad que haya sido acreditado bien por un organismo de acreditación que, en relación con esta actividad, haya superado con éxito una evaluación por pares a cargo del organismo reconocido en el artículo 14 del Reglamento (CE) no 765/2008, bien por un verificador medioambiental que esté acreditado o autorizado por un organismo de acreditación o autorización con arreglo al Reglamento (CE) no 1221/2009 que también esté sujeto a una evaluación por pares con arreglo al artículo 31 de ese Reglamento.
Проверяващите, които желаят да работят в трети държави, трябва да получат специална акредитация или лиценз в съответствие със спецификациите, определени в Регламент (ЕО) № 765/2008 или Регламент (ЕО) № 1221/2009 заедно с Решение 2011/832/ЕС на Комисията [5].Los verificadores que quieran actuar en terceros países tendrán que obtener una acreditación o una autorización específica, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento (CE) no 765/2008 o en el Reglamento (CE) no 1221/2009, junto con la Decisión 2011/832/UE de la Comisión [5].
При поискване производителят предоставя на компетентните органи достъп до системата за управление.El productor facilitará a las autoridades competentes el acceso al sistema de gestión, previa solicitud.
ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3.DO L 312 de 22.11.2008, p. 3.
ОВ L 330, 14.12.2011 г., стр. 25.DO L 330 de 14.12.2011, p. 25.
Изисквания за самонаблюдениеRequisitos de autocontrol
Раздел 1.Sección 1.
Качество на стъклените трошки, получени от дейността за оползотворяванеCalidad del vidrio recuperado resultante de la operación de valorización

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership