Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Стъклените трошки отговарят на спецификация на клиент, на отраслова спецификация или на стандарт за пряко използване в производство на стъклени вещества или предмети чрез претопяване в инсталации за производство на стъкло.El vidrio recuperado se clasificará según una especificación del cliente, una especificación del sector o una norma para su uso directo en la producción de sustancias u objetos de vidrio mediante refundición en instalaciones de producción de vidrio.
Квалифициран персонал проверява дали всяка пратка съответства на подходящата спецификация.El cumplimiento de la especificación correspondiente por parte de cada envío será verificado por personal cualificado.
Съдържанието на следните нестъклени компоненти следва да бъде:La cantidad total de componentes distintos del vidrio será la siguiente:
черни метали: ≤ 50 ppm,Metales férreos: ≤ 50 ppm;
цветни метали: ≤ 60 ppm,Metales no férreos: ≤ 60 ppm;
неметални нестъклени неорганични вещества:Materias inorgánicas no metálicas distintas del vidrio:
<100 ppm за размер на стъклените трошки>1mm,<100 ppm en caso de vidrio recuperado de>1 mm;
<1500 ppm за размер на стъклените трошки ≤ 1 mm,<1500 ppm en caso de vidrio recuperado de ≤ 1 mm;
органични вещества: ≤ 2000 ppm.Materias orgánicas: ≤ 2000 ppm.
Примери за неметални нестъклени неорганични вещества са: керамика, камъни, порцелан, пирокерамика.Ejemplos de materias inorgánicas no metálicas distintas del vidrio: cerámica, piedra, porcelana o vitrocerámica.
Примери за органични вещества са: хартия, каучук, пластмаса, тъкани, дървесина.Ejemplos de materias orgánicas: papel, caucho, plástico, tejidos o madera.
На всяка пратка се извършва визуална инспекция от квалифициран персонал.Cada envío será objeto de una inspección ocular por personal cualificado.
На подходящи интервали от време и при условие за преразглеждане, ако в работния процес се внесат съществени промени, на представителни проби от стъклени трошки се извършва гравиметричен анализ, за да се измери общият нестъклен компонент.Con la frecuencia adecuada (sujeta a revisión si se introducen cambios importantes en el proceso operativo) se analizarán por gravimetría muestras representativas de vidrio recuperado para calcular la cantidad total de componentes distintos del vidrio.
Съдържанието на нестъкления компонент се анализира чрез претегляне след механично или ръчно (по целесъобразност) разделяне на материалите при внимателно визуално инспектиране.El contenido de componentesdistintos del vidrio se calculará por pesada tras haber separado los materiales manualmente o por medios mecánicos (según convenga) con una inspección ocular cuidadosa.
Подходящата честота на мониторинг чрез вземане на проби се определя, като се вземат предвид следните фактори:Las frecuencias adecuadas de control por muestreo se establecerán teniendo en cuenta los factores siguientes:
очакваният модел на променливост (например въз основа на предходни резултати),la variabilidad prevista (por ejemplo, sobre la base de resultados históricos),
За отпадъчното стъкло от събиране на отпадъци, които съдържат разни материали, може да е необходим по-чест мониторинг,la precisión inherente del método de control,
Процесът на определяне на честотата на мониторинга следва да бъде документиран като част от системата за управление и следва да бъде на разположение за одити.El proceso de determinación de las frecuencias de control debe documentarse como parte del sistema de gestión y estar disponible para ser auditado.
Стъклените трошки не трябва да проявяват никое от опасните свойства, изброени в приложение III към Директива 2008/98/ЕО.El vidrio recuperado no presentará ninguna de las características peligrosas enumeradas en el anexo III de la Directiva 2008/98/CE.
Стъклените трошки трябва да отговарят на максимално допустимите концентрации, определени в Решение 2000/532/ЕО на Комисията [1], и да не превишават максимално допустимите концентрации, определени в приложение IV към Регламент № 850/2004/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [2].El vidrio recuperado cumplirá los límites de concentración establecidos en la Decisión 2000/532/CE de la Comisión [1]y no superará los límites de concentración previstos en el anexo IV del Reglamento (CE) no 850/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo [2].
Когато при визуалната инспекция се породи съмнение за евентуални опасни свойства, се предприемат допълнителни подходящи мерки за мониторинг, такива като вземане на проби и изпитване, когато е целесъобразно.Si la inspección ocular hace sospechar de la existencia de características peligrosas, se adoptarán medidas de control suplementarias, por ejemplo la recogida de muestras y la realización de ensayos, según convenga.
Персоналът трябва да е обучен за потенциалните опасни свойства, които може да са свързани със стъклените трошки, и за материалните елементи или характеристики, които позволяват разпознаване на опасните свойства.El personal recibirá formación sobre las características peligrosas que puedan estar asociadas al vidrio recuperado y sobre los componentes o las propiedades que permitan reconocerlas.
Процедурата по разпознаване на опасни материали се документира по системата за управление на качеството.El procedimiento de reconocimiento de materiales peligrosos estará documentado dentro del sistema de gestión.
Отпадъци, използвани като входящ материал за дейността за оползотворяванеResiduos utilizados como materia prima en la operación de valorización
Само отпадъци от събирането на оползотворимо амбалажно стъкло, плоско стъкло или безоловна посуда за хранене могат да бъдат използвани като входящ материал.Solo se utilizarán como materia prima residuos procedentes de la recogida de vidrio para envases valorizable, vidrio plano o cristalería de mesa sin plomo.
Събраното отпадъчно стъкло може непреднамерено да съдържа минимални количества от други видове стъкло.Los residuos de vidrio recogidos pueden contener accidentalmente pequeñas cantidades de otros tipos de vidrio.
Приемният контрол на всички получени съдържащи стъкло отпадъци (чрез визуална инспекция) и на придружаващата документация се извършва от квалифициран персонал, който е обучен как да разпознава съдържащите стъкло отпадъци, които не отговарят на критериите, определени в настоящия раздел.Se controlará la admisión de todos los residuos con vidrio recibidos (mediante inspección ocular) y la documentación que los acompañe a cargo de personal cualificado, formado para reconocer residuos con vidrio que no reúnan los criterios a que se refiere la presente sección.
Съдържащите стъкло отпадъци от смесени битови твърди отпадъци или отпадъци от здравеопазването не се използват като входящ материал.No se utilizarán como materia prima residuos que contengan vidrio procedentes de residuos sólidos urbanos mixtos ni residuos sanitarios.
Опасни отпадъци не се използват като входящ материал.No se utilizarán como materia prima residuos peligrosos.
Процеси и техники на обработкаProcedimientos y técnicas de tratamiento
Съдържащите стъкло отпадъци трябва да са били събрани, разделени и обработени, и от този момент трябва постоянно да са били съхранявани отделно от всякакви други отпадъци.Los residuos que contengan vidrio se habrán recogido, separado y tratado, y a partir de ese momento se mantendrán separados permanentemente de cualquier otro residuo.
Всички обработки, като натрошаване, сортиране, разделяне или почистване, необходими за подготовка на стъклените трошки за пряко използване (посредством претопяване) в производството на стъклени вещества или предмети, трябва да са приключили.Se habrán realizado todos los tratamientos (trituración, clasificación, separación, limpieza, etc.) necesarios para preparar los cascos y desechos de vidrio para su uso directo (mediante refundición) en la producción de sustancias u objetos de vidrio.
ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3.DO L 226 de 6.9.2000, p. 3.
Декларация за съответствие с критериите, определящи кога даден отпадък престава да бъде отпадък, посочена в член 4, параграф 1Declaración de conformidad con los criterios para determinar cuándo el vidrio recuperado deja de ser residuo, a que se refiere el artículo 4, apartado 1
Производител/вносител на стъклените трошки:Productor/importador del vidrio recuperado:
Лице за контакт:Persona de contacto:
Телефон:Teléfono:
Факс:Fax
Е-поща:Correo electrónico:
Наименование или код на категорията стъклени трошки в съответствие с отраслова спецификация или стандарт:Denominación o código de la categoría de vidrio recuperado, de acuerdo con una norma o especificación del sector:
Основни технически разпоредби на отрасловата спецификация или стандарт, включително съответствие с изискванията за качество за продукт „край на отпадъка“ за нестъклените компоненти, т.е. съдържание на черни метали, цветни метали, неметални/нестъклени неорганични и органични вещества.Principales disposiciones técnicas de la norma o especificación del sector, incluida la conformidad con los requisitos de calidad del vidrio recuperado que ha dejado de ser residuo en relación con los componentes distintos del vidrio, es decir, contenido de metales férreos, metales no férreos, materias inorgánicas no metálicas distintas del vidrio y materias orgánicas:
Пратката стъклени трошки отговаря на отрасловата спецификация или стандарт, посочени в точка 2.El envío de vidrio recuperado cumple la norma o la especificación del sector a que se refiere el punto 2.
Количество на пратката в kg:Cantidad del envío, en kg:
Производителят на стъклените трошки прилага система за управление в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) № 1179/2012, която е била проверена от акредитиран орган за оценяване на съответствието или от проверяващ по околна среда, а когато стъклени трошки, които са престанали да бъдат отпадък, са внесени на митническата територия на Съюза — от независим външен проверяващ.El productor de vidrio recuperado aplica un sistema de gestión que cumple lo dispuesto en el Reglamento (UE) no 1179/2012, que ha sido verificado por un organismo de evaluación de la conformidad acreditado o por un verificador medioambiental, o por un verificador externo independiente en caso de que se importen en el territorio aduanero de la Unión vidrio recuperado que ha dejado de ser residuo.
Пратката стъклени трошки отговаря на критериите, посочени в член 3, параграфи 1 — 3 от Регламент (ЕС) № 1179/2012.El envío de vidrio recuperado cumple los criterios mencionados en el artículo 3, apartados 1 a 3, del Reglamento (UE) no 1179/2012.
Материалът в тази пратка е предназначен изключително за пряко използване в производството на стъклени вещества или предмети с процеси на претопяване.El material del presente envío se destina exclusivamente a su uso directo en la producción de sustancias u objetos de vidrio en procesos de refundición.
Декларация на производителя/вносителя на стъклени трошки:Declaración del productor/importador del vidrio recuperado:
Декларирам, че информацията по-горе е пълна и вярна според това, което ми е известно:Certifico que la información que antecede es completa y correcta según mi leal saber y entender.
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [1](„Кодексът“), и по-специално член 247 от него,Visto el Reglamento (CEE) no 2913/92 del Consejo, de 12 de octubre de 1992, por el que se aprueba el Código aduanero comunitario [1](en lo sucesivo, «el Código»), y, en particular, su artículo 247,
На 1 декември 2012 г. Република Турция се присъедини като договаряща се страна към Конвенцията за общ транзитен режим от 20 май 1987 г., сключена между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария („Конвенцията“).La República de Turquía se adhirió al Convenio de 20 de mayo de 1987 entre la Comunidad Económica Europea, la República de Austria, la República de Finlandia, la República de Islandia, el Reino de Noruega, el Reino de Suecia y la Confederación Suiza, relativo a un régimen común de tránsito (en lo sucesivo, «el Convenio») en calidad de Parte contratante el 1 de diciembre de 2012.
С Решение № 4/2012 на Съвместния комитет на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим от 26 юни 2012 г. [2]Конвенцията беше изменена с цел адаптиране на документите за гаранция за общия транзитен режим с оглед на присъединяването на Турция към Конвенцията.Mediante Decisión no 4/2012 de la Comisión mixta UE-AELC sobre tránsito común, de 26 de junio de 2012 [2], dicho Convenio fue modificado a fin de adaptar los documentos de tránsito común relacionados con la garantía en vista de la adhesión al mismo por parte de Turquía.
Съответните документи за гаранция на режима на общностния транзит, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2454/93на Комисията [3], следва да бъдат съответно адаптирани.Así pues, procede adaptar en consecuencia los correspondientes documentos de garantía para el tránsito comunitario contemplados en el Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión [3].
Тъй като съгласно Решение № 4/2012 се изисква да се използват адаптираните към присъединяването на Турция от 1 декември 2012 г. документи за гаранция, съответните документи за гаранция, изисквани с Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва също да бъдат адаптирани, считано от тази дата.Dado que la Decisión no 4/2012 establece el requisito de utilizar los documentos de garantía adaptados para tener en cuenta la adhesión de Turquía desde el 1 de diciembre de 2012, resulta oportuno adaptar, con efecto a partir de esa misma fecha, los correspondientes documentos de garantía contemplados en el Reglamento (CEE) no 2454/93.
Въпреки това следва да бъдат определени правила с цел да се позволи използването на документите за гаранция в съответствие с образците, приложими преди 1 декември 2012 г., за известен преходен период и при условие, че се извършват необходимите адаптации.No obstante, es preciso establecer normas que permitan utilizar documentos de garantía conformes al modelo aplicable antes del 1 de diciembre de 2012 durante un período transitorio, previa realización de las adaptaciones necesarias.
Приложение 48 се заменя с текста, изложен в приложение I към настоящия регламент.el anexo 48 se sustituye por el texto que figura en el anexo I del presente Reglamento;
Приложение 49 се заменя с текста, изложен в приложение II към настоящия регламент.el anexo 49 se sustituye por el texto que figura en el anexo II del presente Reglamento;
Приложение 50 се заменя с текста, изложен в приложение III към настоящия регламент.el anexo 50 se sustituye por el texto que figura en el anexo III del presente Reglamento;
В приложение 51, в клетка 7 думата „Турция“ се вмъква между думите „Швейцария,“ и „Андора“.en el anexo 51, casilla 7, se inserta el término «Turquía» entre los términos «Suiza» y «Andorra»;
В приложение 51а, в клетка 6 думата „Турция“ се вмъква между думите „Швейцария,“ и „Андора“.En el anexo 51 bis, casilla 6, se inserta el término «Turquía» entre los términos «Suiza» y «Andorra».
Икономическите оператори може обаче да използват до 30 ноември 2013 г. образците, определени в приложения 48, 49, 50, 51 или 51а към Регламент (ЕИО) № 2454/93, изменен с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1159/2012 на Комисията [4], при условие че се извършват необходимите географски адаптации и адаптации относно служебния адрес или упълномощения представител.Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.No obstante, hasta el 30 de noviembre de 2013, los operadores económicos podrán utilizar el modelo de formulario establecido respectivamente en los anexos 48, 49, 50, 51 o 51 bis del Reglamento (CEE) no 2454/93, tal como ha sido modificado por el Reglamento de Ejecución (UE) no 1159/2012 de la Comisión [4], previa introducción de las necesarias adaptaciones geográficas o relacionadas con la elección de domicilio o la dirección del mandatario.El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership