Source | Target | Националните програми за контрол, създадени с оглед постигането на целта на Съюза за 2013 г. по отношение на стадата от пуйки, са представени за съфинансиране от страна на Съюза в съответствие с Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област [8]. | Se ha solicitado la participación financiera de la Unión en los programas nacionales de control encaminados a cumplir el objetivo de la Unión para 2013 en relación con las manadas de pavos, de conformidad con la Decisión 2009/470/CE del Consejo, de 25 de mayo de 2009, relativa a determinados gastos en el sector veterinario [8]. |
Техническите изменения, въведени в приложението към настоящия регламент, се прилагат пряко. | Las modificaciones técnicas introducidas en el anexo del presente Reglamento son directamente aplicables. |
Следователно не е необходимо Комисията да одобрява повторно националните програми за контрол, с които се прилага настоящият регламент. | En consecuencia, no es necesario que la Comisión vuelva a aprobar los programas nacionales de control que aplican el presente Reglamento. |
Поради това не е необходим преходен период. | Por tanto, no se precisa un período transitorio. |
За повече яснота Регламент (ЕО) № 584/2008 следва да се отмени. | En aras de la claridad, procede derogar el Reglamento (CE) no 584/2008. |
Цел на Съюза | Objetivo de la Unión |
Целта на Съюза, посочена в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2160/2003, за намаляване на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium при пуйките („цел на Съюза“) е: | El objetivo de la Unión al que se refiere el artículo 4, apartado 1, del Reglamento (CE) no 2160/2003 en relación con la reducción de Salmonella Enteritidis y Salmonella Typhimurium en los pavos («el objetivo de la Unión»), consistirá en: |
намаляване на максималния годишен процент стада от пуйки за угояване, които остават положителни за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, до 1 % или по-малко; както и | reducir el porcentaje máximo anual de manadas de pavos de engorde que siguen dando positivo en las pruebas de Salmonella Enteritidis y Salmonella Typhimurium al 1 % o menos, y |
намаляване на максималния годишен процент стада от възрастни пуйки за разплод, които остават положителни за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, до 1 % или по-малко. | reducir el porcentaje máximo anual de manadas de pavos de reproducción adultos que siguen dando positivo en las pruebas de Salmonella Enteritidis y Salmonella Typhimurium al 1 % o menos. |
При все това за държавите членки с по-малко от 100 стада от възрастни пуйки за разплод или пуйки за угояване целта на Съюза е годишно да остане не повече от едно положително стадо от възрастни пуйки за разплод или пуйки за угояване. | Sin embargo, en el caso de los Estados miembros que cuenten con menos de 100 manadas de pavos de reproducción adultos o de pavos de engorde, el objetivo de la Unión será que, cada año, no pueda seguir dando positivo más de una manada de pavos de reproducción adultos o de pavos de engorde. |
По отношение на монофазните щамове на Salmonella Typhimurium серотиповетес формула на антигена 1,4,[5],12:i:- се включват в целта на Съюза. | Por lo que se refiere a la Salmonella Typhimurium monofásica, se incluirán en el objetivo de la Unión los serotipos con la fórmula antigénica 1,4,[5],12:i:-. |
Схемата за тестване, необходима за проверка на напредъка към постигането на целта на Съюза, е посочена в приложението (наричана по-нататък „схема за тестване“). | En el anexo se establece el programa de pruebas necesario para verificar el progreso en la consecución del objetivo de la Unión (en lo sucesivo, «el programa de pruebas»). |
Преразглеждане на целта на Съюза | Revisión del objetivo de la Unión |
Целта на Съюза се преразглежда от Комисията, като се вземат под внимание данните, събрани в съответствие със схемата за тестване, и критериите, установени в член 4, параграф 6, буква в) от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | La Comisión revisará el objetivo de la Unión teniendo en cuenta la información recogida con arreglo al programa de pruebas y los criterios establecidos en el artículo 4, apartado 6, letra c), del Reglamento (CE) no 2160/2003. |
Отмяна на Регламент (ЕО) № 584/2008 | Derogación del Reglamento (CE) no 584/2008 |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент. | Las referencias al Reglamento derogado se entenderán hechas al presente Reglamento. |
Съставено в Брюксел на 12 декември 2012 година. | Hecho en Bruselas, el 12 de diciembre de 2012. |
ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1. | DO L 325 de 12.12.2003, p. 1. |
ОВ L 162, 21.6.2008 г., стр. 3. | DO L 162 de 21.6.2008, p. 3. |
Бюлетин на ЕОБХ, 2012 г.; 10(3):2597. | EFSA Journal 2012;10(3):2597. |
ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30. | DO L 155 de 18.6.2009, p. 30. |
Схема за тестване, необходима за проверка на постигането на целта на Съюза, както е посочена в член 1, параграф 2 | Programa de pruebas necesario para verificar la consecución del objetivo de la Unión al que se refiere el artículo 1, apartado 2 |
ОБХВАТ НА ПРОБИТЕ | MARCO DE MUESTREO |
Вземането на проби обхваща всички стада от пуйки за угояване и за разплод в рамките на националните програми за контрол, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | El marco de muestreo abarcará todas las manadas de pavos de engorde y de reproducción incluidas en los programas nacionales de control que establece el artículo 5 del Reglamento (CE) no 2160/2003. |
МОНИТОРИНГ НА ПУЙКИТЕ | SEGUIMIENTO EN LOS PAVOS |
Честота на вземане на пробите | Frecuencia de muestreo |
Стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека вземат проби от всички стада пуйки за угояване и разплод по следния начин: | Los explotadores de las empresas alimentarias tomarán muestras de todas las manadas de pavos de engorde y de reproducción como sigue: |
вземането на проби от стада от пуйки за угояване и разплод се извършва в рамките на трите седмици преди клането. | El muestreo de las manadas de pavos de engorde y de reproducción tendrá lugar en las tres semanas previas al sacrificio. |
Компетентният орган може да разреши вземането на проби през последните шест седмици преди датата на клането, в случай че пуйките са държани повече от 100 дни или спадат към биологичното производство на пуйки съгласно Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията [1]; | La autoridad competente podrá autorizar el muestreo en las seis semanas previas a la fecha del sacrificio en el caso de pavos mantenidos durante más de 100 días o criados con arreglo a la ganadería ecológica, de conformidad con el Reglamento (CE) no 889/2008 de la Comisión [1]. |
вземането на проби от стада от пуйки за разплод се извършва: | El muestreo de las manadas de pavos de reproducción tendrá lugar: |
в стада за отглеждане: на възраст един ден, на възраст четири седмици и две седмици преди започването на носене или преместването в полога, | en el caso de las manadas de cría: cuando los animales tengan un día de edad, cuando tengan cuatro semanas de edad y dos semanas antes del traslado a la fase o la unidad de puesta, |
в стада от възрастни птици: най-малко всяка трета седмица по време на периода на носене в стопанството или люпилнята, | en el caso de las manadas adultas: como mínimo, cada tres semanas durante el período de puesta en la explotación o en la incubadora-nacedora, |
в стопанството при стада от пуйки за разплод, които снасят яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза; | en la explotación, en el caso de las manadas de pavos de reproducción que pongan huevos para incubar destinados al comercio dentro de la Unión. |
компетентният орган може да реши да приложи една от възможностите, посочени в подточка ii), второ тире, къмцялата схема за тестване на всички стада. | La autoridad competente podrá tomar la decisión de aplicar una de las opciones indicadas en el segundo guión del inciso ii) a todo el programa de pruebas para todas las manadas. |
Вземането на проби от стада от пуйки за разплод, които снасят яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза, обаче трябва да се извършва в стопанството; | Sin embargo, el muestreo de las manadas reproductoras que pongan huevos para incubar destinados al comercio dentro de la Unión deberá llevarse a cabo en la explotación. |
чрез дерогация от подточка ii), второ тире, ако целта на Съюза е била постигната в продължение на най-малко две последователни календарни години в цялата държава членка, по преценка на компетентния орган вземането на проби в стопанството може да се провежда на всеки четири седмици. | No obstante lo dispuesto en el segundo guión del inciso ii), si se ha alcanzado el objetivo de la Unión durante al menos dos años civiles consecutivos en todo el Estado miembro, la periodicidad de muestreo en la explotación podrá ampliarse a cuatro semanas, a discreción de la autoridad competente. |
Компетентният орган обаче може да реши да запази или да върне обратно интервала на тестване на три седмици, ако се установи наличие на значимите серотипове на Salmonella при дадено стадо от птици за разплод в стопанството и/или във всеки друг случай, когато компетентният орган счете това за целесъобразно. | Sin embargo, esta podrá decidir mantener o reimplantar la periodicidad de muestreo cada tres semanas si se detecta la presencia de los serotipos de Salmonella pertinentes en una manada reproductora de la explotación, o en cualquier otro caso que considere apropiado. |
Вземането на проби от страна на компетентния орган включва най-малко: | El muestreo por la autoridad competente contemplará como mínimo las siguientes disposiciones: |
вземане на проби от стада от пуйки за разплод, извършвано: | En el caso de las manadas de pavos de reproducción: |
веднъж годишно при всички стада с най-малко 250 възрастни пуйки за разплод на възраст между 30 и 45 седмици и всички стопанства с елитни пуйки, пра-прародители и прародителиза разплод; компетентният орган може да реши, че вземането на пробите може да се извърши и в люпилнята, както и | una vez al año se someterán a muestreo todas las manadas que tengan al menos 250 pavos reproductores adultos de 30 a 45 semanas de edad y todas las explotaciones donde haya pavos de reproducción de élite, bisabuelos y abuelos; la autoridad competente podrá decidir si este muestreo puede efectuarse también en la incubadora-nacedora, y |
всички стада в стопанствата в случай на откриване на Salmonella Enteritidis или Salmonella Typhimurium при проби, взети в люпилнята от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека или в рамките на провежданите официални проверки, за да бъде разследван произходът на заразяването; | se someterán a muestreo todas las manadas de las explotaciones en caso de detección de Salmonella Enteritidis o Salmonella Typhimurium en las muestras tomadas en la incubadora-nacedora por los explotadores de las empresas alimentarias o en el marco de los controles oficiales, a fin de investigar el origen de la infección. |
вземането на проби от стада от пуйки за угояване се извършва веднъж годишно от поне едно стадо в 10 % от стопанствата с най-малко 500 пуйки за угояване; | El muestreo de las manadas de pavos de engorde se realizará una vez al año, al menos en una manada, en el 10 % de las explotaciones que tengan al menos 500 pavos de engorde. |
вземането на проби може да се извършва въз основа на анализ на риска и всеки път, когато компетентният орган прецени, че е необходимо; | El muestreo podrá realizarse en función del riesgo y reiterarse cada vez que la autoridad competente lo estime necesario. |
вземането на проби, извършено от компетентния орган, може да замени вземането на проби, извършено от стопанския субект в производството и търговията с храни за човека, посочено в буква а). | Un muestreo realizado por la autoridad competente podrá sustituir al realizado por el explotador de la empresa alimentaria conforme a la letra a). |
Протокол за вземане на проби | Protocolo de muestreo |
Общи указания за вземане на проби | Instrucciones generales para el muestreo |
Компетентният орган или стопанският субект в производството и търговията с храни за човека гарантира, че вземането на проби се извършва от обучени за тази цел лица. | La autoridad competente o el explotador de la empresa alimentaria se asegurarán de que las muestras sean tomadas por personas formadas a tal fin. |
Вземането на проби от стада пуйки за разплод се извършва в съответствие с процедурата по точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията [2].За проби от стада от пуйки за угояване се вземат поне два чифта обувни тампони на стадо. | El muestreo delas manadas de pavos de reproducción se efectuará con arreglo a lo dispuesto en el punto 2.2 del anexo del Reglamento (UE) no 200/2010 de la Comisión [2].Para el muestreo de las manadas de pavos de engorde se utilizarán como mínimo dos pares de calzas por manada. |
Обувните тампони се поставят на обувките и пробата се взема чрез ходене из птицефермата. | Las calzas se pondrán sobre las botas y se tomarán las muestras andando por la nave. |
Тампоните от едно стадо пуйки могат да се съберат в една проба. | Las calzas de una manada de pavos pueden juntarse en una muestra. |
Преди поставяне на обувните тампони повърхността им се навлажнява чрез: | Antes de ponerse las calzas, se humedecerá su superficie: |
прилагане на разредители за максимално възстановяване (MRD: 0,8 % натриев хлорид, 0,1 % пептон в стерилна дейонизирана вода); или | aplicando diluyentes de máxima recuperación (0,8 % de cloruro sódico y 0,1 % de peptona en agua desionizada estéril), o |
прилагане на стерилна вода; или | aplicando agua estéril, o |
прилагане на други разредители, одобрени от националната референтна лаборатория, посочена в член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003; или | aplicando cualquier otro diluyente aprobado por el laboratorio nacional de referencia al que se refiere el artículo 11, apartado 3, del Reglamento (CE) no 2160/2003, o |
обработка в автоклав заедно с разредителите. | introduciéndolas en la autoclave en un recipiente con diluyentes. |
Начинът за навлажняване на обувните тампони е чрез изливане на течността вътре в тях преди поставянето им или чрез разклащането им в съд с разредител. | Para humedecer las calzas se verterá el líquido en su interior antes de ponérselas o se agitarán en un recipiente de diluyente. |
Необходимо е да се гарантира, че са взети проби пропорционално от всички части на помещението. | Deberá garantizarse que todas las secciones de una nave queden representadas proporcionalmente en el muestreo. |
Всеки чифт обувни тампони трябва да обхваща около 50 % от площта на помещението. | Cada par de calzas deberá abarcar aproximadamente el 50 % de la superficie de la nave. |
При приключване на вземането на проби обувните тампони трябва внимателно да се отстранят от обувките, така че да не изпадне полепналият по тях материал. | Cuando se termine el muestreo, se retirarán cuidadosamente las calzas para que no se desprenda el material adherido. |
Обувните тампони могат да бъдат обърнати наопаки с цел запазване на материала. | Se podrá dar la vuelta a las calzas para retener el material en su interior. |