Source | Target | Те се поставят в чанта или съд и се етикетират. | Luego se colocarán en una bolsa o recipiente y se etiquetarán. |
Компетентният орган може да реши да увеличи минималния брой на пробите, за да осигури представителност на вземането на проби, въз основа на оценка за всеки отделен случай на епидемиологичните параметри, а именно условията за биосигурност, разпределението или големината на стадото. | La autoridad competente podrá decidir aumentar el número mínimo de muestras a fin de garantizar un muestreo representativo en las evaluaciones caso por caso de los parámetros epidemiológicos, como las condiciones de bioseguridad, la distribución o el tamaño de la manada. |
Ако компетентният орган разреши, един чифт обувни тампони може да бъде заменен с прахова проба с тегло 100 g, събрана от множество места в цялото помещение от повърхности с видимо наличие на прах. | Si la autoridad competente lo aprueba, podrá sustituirse un par de calzas por una muestra de polvo de 100 g tomada de superficies repartidas por toda lanave en las que la presencia de polvo sea visible. |
Алтернативен метод е един или повече навлажнени текстилни тампони с обща площ най-малко 900 cm2 да се използват за събиране на прах от множество повърхности из цялото помещение. | Alternativamente se pueden utilizar uno o varios hisopos de tela humedecidos con una superficie combinada de al menos 900 cm2 para recoger polvo de superficies repartidas por toda la nave. |
Всеки тампон трябва да е добре покрит с прах от двете страни. | Cada hisopo deberá quedar bien cubierto de polvo por ambos lados. |
Специфични указания за някои видове стопанства | Instrucciones específicas para determinados tipos de explotaciones |
При свободно отглеждани стада от пуйки проби се вземат само от зоната вътре в помещението. | En caso de manadas de pavos camperos, las muestras solo se tomarán en el interior de la nave. |
Когато помещенията не са достъпни поради ограничено пространство при стада с по-малко от 100 пуйки и следователно не е възможно да се използват обувни тампони при ходене, те могат да се заменят със същия вид ръчни текстилни тампони, които се използват за прах, като тампоните се разтъркват върху повърхности, замърсени с пресни изпражнения, или, ако това не е изпълнимо, чрез други техники за вземане на проби от изпражнения, подходящи за тази цел. | Cuando en manadas de menos de 100 pavos el acceso a las naves no sea posible debido a limitaciones de espacio y, por tanto, no puedan utilizarse calzas, estas podrán sustituirse por el mismo tipo de hisopos manuales de tela que se utilizan para el polvo, que se frotarán contra superficies contaminadas con heces frescas, o, si esto no fuera factible, se recurrirá a otras técnicas de muestreo de heces que sean adecuadas para el fin perseguido. |
Вземане на проби, извършвано от компетентния орган | Muestreo realizado por la autoridad competente |
Компетентният орган се уверява чрез провеждане на допълнителни тестове и/или документални проверки, според случая, че резултатите не са повлияни от наличието на антимикробни или други вещества, инхибиращи бактериалния растеж. | La autoridad competente realizará las pruebas adicionales o los controles documentales necesarios para asegurarse de que los resultados no se ven afectados por la presencia de antimicrobianos u otras sustancias que inhiban la proliferación bacteriana. |
Когато не е открито наличие на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, но са открити антимикробни вещества или инхибиторен ефект на бактериалния растеж, с оглед отчитането на целта на Съюза, посочена в член 1, параграф 2, стадото от пуйки се считаза заразено. | Si no se detecta la presencia de Salmonella Enteritidis o Salmonella Typhimurium, pero sí la de antimicrobianos o sustancias con efecto inhibidor de la proliferación bacteriana, la manada de pavos se considerará infectada a los efectos del objetivo de la Unión al que se refiere el artículo 1, apartado 2. |
Транспортиране | Transporte |
Пробите се изпращат без излишно забавяне с експресна поща или по куриер до лабораториите, посочени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | Las muestras se enviarán sin demora indebida, por correo urgente o servicio de mensajería, a los laboratorios contemplados en los artículos 11 y 12 del Reglamento (CE) no 2160/2003. |
По време на транспортирането пробите не се излагат на топлина над 25 °C и на слънчева светлина. | Durante el transporte, las muestras no deberán ser expuestas a una temperatura superior a 25 °C ni a la luz del sol. |
Ако не е възможно пробите да се изпратят до 24 часа след вземане на пробата, те се съхраняват в хладилник. | Si no es posible enviar las muestras en las veinticuatro horas siguientes al muestreo, deberán mantenerse refrigeradas. |
ЛАБОРАТОРНИ АНАЛИЗИ | ANÁLISIS DE LABORATORIO |
Подготовка на пробите | Preparación de las muestras |
В лабораторията пробите се съхраняват в хладилник до изследването, което се извършва в рамките на 48 часа след получаването им и в рамките на 96 часа след вземането им. | En el laboratorio, las muestras se mantendrán refrigeradas hasta su examen, que comenzará en las 48 horas siguientes a su recepción y dentro de las 96 horas posteriores al muestreo. |
Чифтът/чифтовете обувни тампони/марлени чорапи се разопакова/т внимателно, за да се избегне изпадането на полепналия по него/тях фекален материал, събира/т се и се поставя/т в 225 ml буферирана пептонна вода (BPW), предварително затоплена до стайна температура. | El par o los pares de calzas serán desembalados cuidadosamente para evitar que se desprenda el material fecal adherido, se mezclarán y se sumergirán en 225 ml de agua de peptona tamponada (APT) precalentada a temperatura ambiente. |
Обувните тампони/марлените чорапи се потапят изцяло в BPW и затова, ако е необходимо, може да бъде добавена още BPW. | Las calzas deberán quedar completamente sumergidas en APT, por lo que podrá añadirse más cantidad de esta si fuera necesario. |
За предпочитане е праховата проба да бъде анализирана отделно. | La muestra de polvo se analizará preferiblemente por separado. |
При стада за угояване обаче компетентният орган може да разреши за целите на анализа пробата да бъде обединена с чифта обувни тампони/марлени чорапи. | No obstante, en el caso de manadas de engorde, la autoridad competente podrá autorizar su mezcla con el par de calzas para su análisis. |
Пробата се центрофугира до пълното ѝ насищане и култивирането продължава, като се прилага методът за откриване по точка 3.2. | La muestra se removerá hasta su completa saturación y se procederá al cultivo mediante el método de detección previsto en el punto 3.2. |
Подготовката на други проби (например от стада за разплод или люпилни) се извършва в съответствие с точка 2.2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010. | Las demás muestras (por ejemplo, las de manadas de reproducción o las procedentes de incubadoras-nacedoras) se prepararán con arreglo a lo dispuesto en el punto 2.2.2 del anexo del Reglamento (UE) no 200/2010. |
Ако са приети стандарти на Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Международната организация по стандартизация (ISO) за подготовка на изпражнения за откриване на салмонела, то те се прилагат, като заместват разпоредбите за подготовка на проби, посочени в настоящата точка. | Si se acuerdan normas del Comité Europeo de Normalización (CEN) o de la Organización Internacional de Normalización (ISO) sobre la preparación de heces para la detección de Salmonella, deberán aplicarse y sustituir a las disposiciones del presente punto sobre la preparación de las muestras. |
Метод за откриване | Método de detección |
Използва се методът, препоръчван от референтната лаборатория на ЕС за салмонела в Bilthoven, Нидерландия. | Deberá utilizarse el método de detección recomendado por el Laboratorio de Referencia de la UE para Salmonella de Bilthoven (Países Bajos). |
Посоченият метод е описан в приложение D към стандарт на EN/ISO 6579 (2002): „Изолиране на Salmonella spp. в животински изпражнения и в проби от етапа на първичното производство“. | Este método está descrito en el anexo D de la norma EN/ISO 6579 (2002): «Detección de Salmonella spp. en heces de animales y en muestras ambientales en la etapa de producción primaria». |
При посочения метод за откриване полутвърда среда (модифицирана полутвърда среда на Rappaport-Vassiliadis, MSRV) се използва като единствената селективна обогатителна среда. | En ese método de detección se utiliza un medio semisólido (medio Rappaport-Vassiliadis semisólido modificado) como único medio de enriquecimiento selectivo. |
Определяне на серотипове | Serotipado |
При стада от пуйки за разплод серотипът на най-малко един изолат от всяка положителна проба се определя по схемата на Kauffmann-White-LeMinor. | En las manadas de pavos reproductores se hará el serotipado de, como mínimo, una cepa aislada de cada muestra positiva, siguiendo el esquema de White-Kaufman-Le Minor. |
При стада от пуйки за угояване серотипът на най-малко един изолат от всяка положителна проба, взета от компетентния орган, се определя по схемата на Kaufmann-White-Le Minor. | En las manadas de pavos de engorde se hará el serotipado de, como mínimo, una cepa aislada de cada muestra positiva tomada por la autoridad competente, siguiendo el esquema de White-Kauffman-Le Minor. |
Стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека най-малкото гарантират, че нито един от всички изолати не принадлежи към серотиповете Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-. | Los explotadores de las empresas alimentarias se asegurarán, al menos, de que en relación con todas las cepas aisladas, ninguna pertenece a los serotipos Salmonella Enteritidis o Salmonella Typhimurium, incluidas las cepas monofásicas con la fórmula antigénica 1,4,[5],12:i:-. |
Алтернативни методи | Métodos alternativos |
По отношение на пробите, взети по инициатива на стопанския субект в производството и търговията с храни за човека, може да се използват методите за анализ, предвидени в член 11 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета [3], вместо методите за подготовка на пробите, методите за откриване и определяне на серотиповете, посочени в точки 3.1, 3.2 и 3.3 от настоящото приложение, ако са валидирани в съответствие със стандарт EN/ISO 16140.3.5. | Por lo que respecta a las muestras tomadas a iniciativa del explotador de la empresa alimentaria, podrán utilizarse los métodos de análisis establecidos en el artículo 11 del Reglamento (CE) no 882/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo [3], si han sido validados conforme a la norma EN/ISO 16140, en lugar de los métodos para la preparación de las muestras y los métodos de detección y de serotipado contemplados en los puntos 3.1, 3.2 y 3.3 del presente anexo.3.5. |
Съхраняване на щамовете | Almacenamiento de las cepas |
Лабораториите гарантират, че поне по един изолиран щам на Salmonella spp. на стадо и на година може да бъде събран от компетентния орган и съхраняван за евентуално бъдещо фаготипизиране или изпитване за антимикробна възприемчивост, като се използват обичайните методи за събиране на култури, които трябва да гарантират целостта на щамовете за минимален период от две години от датата на анализа. | Los laboratorios se asegurarán de que la autoridad competente puede recoger y almacenar, como mínimo, una cepa aislada de Salmonella spp. por manada y por año para su futuro lisotipado o para futuros antibiogramas, utilizando los métodos normales de recogida de cultivos, que deben garantizar la integridad de las cepas durante al menos dos años a partir de la fecha de su análisis. |
Компетентният орган може да реши, че изолатите от Salmonella spp. от проби, взети от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека, трябва също да се съхраняват за бъдещо фаготипизиране или изпитване за антимикробна възприемчивост, за да може изолатите да бъдат тествани в съответствие с член 2 от Решение 2007/407/ЕО на Комисията [4].4. | La autoridad competente podrá decidir que también se almacenen cepas aisladas de Salmonella spp. procedentes de los muestreos realizados por los explotadores de las empresas alimentarias para su futuro lisotipado o para futuros antibiogramas, a fin de que las cepas aisladas puedan someterse a las pruebas establecidas en el artículo 2 de la Decisión 2007/407/CE de la Comisión [4].4. |
РЕЗУЛТАТИ И ДОКЛАДВАНЕ | RESULTADOS E INFORMES |
Изчисление на разпространението за проверка на постигането на целта на Съюза | Cálculo de la prevalencia para la verificación del objetivo de la Unión |
За целите на проверката на постигането на целта на Съюза дадено стадо от пуйки се счита за положително, когато в стадото е открито наличие на Salmonella Enteritidis и/или Salmonella Typhimurium (различни от щамовете на ваксината, но включващи монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-). | Una manada de pavos se considerará positiva a los efectos de la verificación del cumplimiento del objetivo de la Unión cuando se haya detectado en ella la presencia de Salmonella Enteritidis o Salmonella Typhimurium (excepto las cepas vacunales, pero incluidas las cepas monofásicas con la fórmula antigénica 1,4,[5],12:i:-). |
Положителните стада от пуйки се отчитат само веднъж на цикъл, независимо от броя на вземанията на проби и операциите по тестване, и се докладват само в годината на установяване на първата положителна проба. | Las manadas positivas de pavos se contarán una sola vez por ciclo de producción, independientemente del número de muestreos y pruebas, y solo se informará de ellas en el año del primer muestreo positivo. |
Разпространението се изчислява отделно за стада от пуйки за угояване и за стада от възрастни пуйки за разплод. | La prevalencia se calculará por separado en las manadas de pavos de engorde y en las manadas de pavos de reproducción adultos. |
Докладването включва: | Los informes incluirán: |
общия брой стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод, които са били тествани поне веднъж през годината, за която се отнася докладът; | el número total de manadas de pavos de engorde y de pavos de reproducción adultos sometidas a pruebas al menos en una ocasión durante el año de referencia; |
общия брой стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод, които са с положителен резултат за който и да е серотип на салмонела, в държавата членка; | el número total de manadas de pavos de engorde y de manadas de pavos de reproducción adultos que hayan dado positivo en relación con cualquier serotipo de Salmonella en el Estado miembro; |
броя стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод с поне един положителен резултат за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазни щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-; | el número de manadas de pavos de engorde y de manadas de pavos de reproducción adultos que hayan dado positivo al menos una vez con respecto a Salmonella Enteritidis y Salmonella Typhimurium, incluidas las cepas monofásicas con la fórmula antigénica 1,4,[5],12:i:-; |
броя стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод с положителен резултат за всеки един от серотиповете на салмонела или за неопределен вид салмонела (изолати, чийто тип не може да бъде определен или чийтосеротип не е определен). | el número de manadas de pavos de engorde y de manadas de pavos de reproducción adultos que hayan dado positivo en relación con cada uno de los serotipos de Salmonella o con Salmonella sin especificar (cepas aisladas que no se pueden tipar o no están serotipadas). |
Информацията, посочена в точка 4.2.1, букви а) — г), се предоставя поотделно за взетите проби в рамките на общата национална програма за контрол на салмонела: | La información a la que se refieren las letras a) a d) del punto 4.2.1 se facilitará por separado, en el marco del muestreodel programa nacional de control de Salmonella, en relación con: |
за пробите, взети от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека съгласно точка 2.1, буква а); и | el muestreo realizado por los explotadores de las empresas alimentarias previsto en el punto 2.1, letra a), y |
за пробите, взети от компетентните органи съгласно точка 2.1, буква б). | el muestreo realizado por las autoridades competentes previsto en el punto 2.1, letra b). |
Резултатите от тестовете се считат за значима информация за хранителната верига съгласно раздел III от приложение II към Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета [5].За всяко тествано стадо от пуйки на компетентния орган се предоставя най-малко следната информация: | Los resultados de las pruebas se considerarán información pertinente sobre la cadena alimentaria a los efectos de la sección III del anexo II del Reglamento (CE) no 853/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo [5].En relación con cada manada de pavos sometida a pruebas se comunicará a la autoridad competente, como mínimo, la siguiente información: |
идентификация на стопанството, която остава непроменена във времето; | referencia de la explotación, invariable en el tiempo; |
идентификация на стадото, която остава непроменена във времето; | referencia de la manada, invariable en el tiempo; |
месец на вземане на пробите; | mes del muestreo; |
брой на птиците по стада. | número de aves por manada. |
Резултатите и всяка допълнителна информация, която е от значение, се предоставят като част от доклада за тенденциите и източниците, предвиден в член 9, параграф 1 от Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета [6].Стопанският субект в производството и търговията на храни за човека без излишно забавяне уведомява компетентния орган за откриването на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-. | Los resultados y cualquier otra información pertinente se incluirán en el informe sobre las tendencias y las fuentes establecido en el artículo 9, apartado 1, de la Directiva 2003/99/CE del Parlamento Europeo y del Consejo [6].El explotador de la empresa alimentaria notificará sin demora indebida a la autoridad competente la detección de Salmonella Enteritidis y Salmonella Typhimurium, incluidas las cepas monofásicas con la fórmula antigénica 1,4,[5],12:i:-. |
Стопанският субект в производството и търговията с храни за човека дава указания на анализиращата лаборатория да предприеме съответните действия. | El explotador de la empresa alimentaria deberá dar instrucciones al laboratorio que lleve a cabo los análisis para que actúe en consecuencia. |
ОВ L 250, 18.9.2008 г., стр. 1. | DO L 250 de 18.9.2008, p. 1. |
ОВ L 61, 11.3.2010 г., стр. 1. | DO L 61 de 11.3.2010, p. 1. |