Source | Target | „време за пускане на лампата“ означава времето, което е необходимо на лампата да се запали напълно и да продължи да свети, след като е било подадено захранващото напрежение; | «tiempo de encendido de la lámpara» tiempo que debe transcurrir después de conectar la tensión de alimentación para que la lámpara se encienda completamentey permanezca encendida; |
„време за загряване на лампата“ означава необходимото време след пускането на лампата, за да започне тя да излъчва определена част от стабилния за нея светлинен поток; | «tiempo de calentamiento de una lámpara» tiempo que debe transcurrir después de encender la lámpara para que esta emita una determinada proporción de su flujo luminoso estabilizado; |
„фактор на мощността“ е отношението на абсолютната стойност на активната мощност към пълната мощност при периодични условия; | «factor de potencia» relación entre el valor absoluto de la potencia activa y la potencia aparente en condiciones periódicas; |
„съдържание на живак в лампата“ означава количеството живак, съдържащ се в лампата; | «contenido de mercurio de la lámpara» cantidad de mercurio que contiene la lámpara; |
В случай че не е указано друго, всички изисквания са зададени в обявени стойности; | «valor asignado» valor cuantitativo utilizado con fines de especificación que se fija para determinadas condiciones operativas de un producto; salvo indicación en contrario, todos los requisitos se establecen en valores asignados; |
„номинална стойност“ означава стойността на величина, използвана за обозначаване или разпознаване на даден продукт; | «valor nominal» valor cuantitativo que se utiliza para designar e identificar un producto; |
„режим на празен ход“ означава състояние на пусково-регулираща апаратура, при което тя е свързана към захранващото напрежение и при нормална работа връзката с всякакви първични товари на изхода ѝ е прекъсната чрез прекъсвача, предназначен за целта (неизправна или липсваща лампа или изключване на товара чрез предпазен изключвател не е нормална работа); | «modo sin carga» situación de un mecanismo de control de la lámpara en la que está conectado a la tensión de la red y su salida está desconectada en funcionamiento normal de todas las cargas primarias por el conmutador previsto al efecto (no se consideran funcionamiento normal una lámpara defectuosa o ausente ni tampoco una desconexión de la carga por un conmutador de seguridad); |
Той се прилага за пусково-регулираща апаратура с вградена функция за комутация и която при нормална употреба е постоянно свързана към захранващото напрежение; | «modo de espera» modo en que se encuentra el mecanismo de control de la lámpara cuando esta se apaga mediante una señal de control en condiciones normales de funcionamiento; este modo es posible en los mecanismos de control de lámpara que disponen de una función de conmutación integrada y que están, en condiciones de uso normales, permanentemente conectados a la red de alimentación eléctrica; |
„управляващ сигнал“ означава аналогов или цифров сигнал, подаван на ПРА безжично или по проводници чрез модулиране на напрежението в отделни кабели за управление или чрез модулиран сигнал в захранващото напрежение; | «señal de control» señal analógica o digital que se transmite al mecanismo de control por vía alámbrica o inalámbrica mediante modulación de la tensión en cables de mando separados o mediante una señal modulada en la tensión de la red; |
„консумация в режим на готовност“ означава мощността, консумирана от пусково-регулиращата апаратура в режим на готовност; | «potencia en modo de espera» potencia consumida por el mecanismo de control de la lámpara en modo de espera; |
„консумация на празен ход“ означава мощността, консумирана от пусково-регулиращата апаратура на лампата в режим на празен ход; | «potencia en modo sin carga»potencia consumida por el mecanismo de control de la lámpara en modo sin carga; |
„цикъл на комутация“ означава последователността на включване и изключване на лампата през определени интервали; | «ciclo de conmutación» secuencia de encendido y apagado de la lámpara a intervalos definidos; |
„преждевременно излизане от строя“ е случаят, когато краят на срока на експлоатация на лампата идва след период на работа, по-къс от обявения срок на експлоатация, заявен в техническата документация; | «fallo prematuro» situación que se produce cuando una lámpara llega al final de su vida útil tras un período de funcionamiento de duración inferior a la vida útil asignada que figure en la documentación técnica; |
Тя не включва повърхностни покрития на светлинния източник в насочената лампа; | «protección antideslumbramiento» |
аа) „съвместимост“ означава, че когато даден продукт е предназначен да бъде монтиран в уредба, вкаран в друг продукт или свързан към него чрез физически контакт или безжична връзка: | deflector opaco de tipo mecánico u óptico, reflectante o no, diseñado para bloquear las radiaciones directas visibles emitidas por la fuente luminosa de las lámparas direccionales a fin de evitar el deslumbramiento parcial temporal (deslumbramiento incapacitador) de los observadores que miren directamente hacia él; el término no incluye el revestimiento de la superficie de la fuente luminosa de las lámparas direccionales; aa) «compatibilidad» existe cuando un producto está destinado a ser instalado en una instalación, insertado en otro producto o conectado a él a través de un contacto físico o de una conexión inalámbrica, |
е възможно монтажът, вкарването или свързването да бъдат извършени; и | es posible llevar a cabo la instalación, inserción o conexión, y |
скоро след като започнат да бъдат използвани заедно, крайните потребители нямат повод да мислят, че някои от продуктите е неизправен; | al poco tiempo de haber comenzado a utilizarlos conjuntamente, los usuarios finales no llegan a pensar que ninguno de los productos tenga un defecto, y |
рискът за безопасността от използването на продуктите заедно не е по-висок, отколкото когато същите продукти, взети поотделно, се използват в комбинация с други продукти. | el riesgo para la seguridad de la utilización de los productos conjuntamente no es mayor que cuando los mismos productos tomados por separado se utilizan en combinación con otros productos. |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ | REQUISITOS DE EFICIENCIA ENERGÉTICA |
Изисквания за енергийна ефективност за насочени лампи | Requisitos de eficiencia energética de las lámparas direccionales |
Индексът за енергийна ефективност (EEI) на лампата се изчислява, както следва, и се закръглява до втория знак след десетичната запетая: | El índice de eficiencia energética (IEE) de la lámpara se calcula mediante la siguiente fórmula y se redondea al segundo decimal: |
където: | donde: |
Pcor е обявената мощност, измерена при номинално входно напрежение и поправена (когато е необходимо) в съответствие с таблица 1. | Pcor es la potencia asignada (Prated) medida en la tensión de entrada nominal y corregida en su caso de acuerdo con el cuadro 1. |
Корекционните коефициенти са кумулативни, когато е необходимо. | Los factores de corrección son, si los hubiera, acumulativos. |
Корекционни коефициенти | Factores de corrección |
Обхват на поправката | Ámbito de aplicación de la corrección |
Коригирана мощност (Pcor) | Potencia corregida (Pcor) |
Лампи, работещи с външна ПРА за халогенни лампи | Lámparas que funcionan con mecanismo de control de lámpara halógena externo |
Лампи, работещи с външна ПРА за светодиодни лампи | Lámparas que funcionan con mecanismo de control de lámpara LED externo |
Луминесцентни лампи с диаметър 16 mm (лампи Т5) и 4-щифтови едноцокълни луминесцентни лампи, работещи с външна ПРА за луминесцентни лампи | Lámparas fluorescentes de 16 mm de diámetro (lámparas T5) y lámparas fluorescentes de casquillo simple de cuatro patillas que funcionan con mecanismo de control de lámpara fluorescente externo |
Други лампи, работещи с външна ПРА за луминесцентни лампи | Otras lámparas que funcionan con mecanismo de control de lámpara fluorescente externo |
Лампи, работещи с външна ПРА за газоразрядни лампи с висок интензитет | Lámparas que funcionan con mecanismo de control de lámpara de alta intensidad externo |
Компактни луминесцентни лампи с индекс на цветопредаване>90 | Lámparas fluorescentes compactas con un índice de rendimiento de color ≥ 90 |
Лампи със заслонка против заслепяване | Lámparas con protección antideslumbramiento |
Pref е изчислителната мощност, получена от полезния светлинен поток на лампата (Φuse) по следната формула: | Pref es la potencia de referencia que se obtiene del flujo luminoso útil de la lámpara (Φuse) aplicando la fórmula siguiente: |
За модели с Φuse<1300 lm: Pref | para modelos con Φuse<1300 lúmenes: Pref |
За модели с Φuse ≥ 1300 lm: Pref | para modelos con Φuse ≥ 1300 lúmenes: Pref |
Φuse се определя, както следва: | Φuse se define del siguiente modo: |
насочени лампи, с ъгъл на светлинния сноп ≥ 90° върху чиято опаковка е нанесено предупреждение в съответствие с точка 3.1.2, буква й) от настоящото приложение: обявен светлинен поток в конус 120° (Φ120°); | en el caso de las lámparas direccionales con un ángulo de haz luminoso ≥ 90° distintas de las de filamento y con una advertencia en su embalaje acorde con el punto 3.1.2. j) del presente anexo: flujo luminoso asignado en un cono de 120° (Φ120°) |
други насочени лампи: обявен светлинен поток в конус 90° (Φ90°). | Otras lámparas direccionales: flujo luminoso asignado en un cono de 90° (Φ90°) |
Максималният EEI на насочените лампи е посочен в таблица 2. | El IEE máximo de las lámparas direccionales se indica en el cuadro 2. |
Дата на подаване на заявлението | Fecha de aplicación |
Максимален индекс за енергийна ефективност (EEI) | Índice de eficiencia energética (IEE) máximo |
Лампи с нажежаема жичка за мрежово напрежение | Lámparas de filamento de tensión de suministro de red |
Други лампи с нажежаема жичка | Otras lámparas de filamento |
Газоразрядни лампи с висок интензитет | Lámparas de descarga de alta intensidad |
Други лампи | Otras lámparas |
Етап 1, | Etapa 1 |
Ако Φuse>450 lm: 1,75 | Si Φuse>450 lm: 1,75 |
Ако Φuse ≤ 450 lm: 1,20 | Si Φuse ≤ 450 lm: 1,20 |
Етап 2 | Etapa 2 |
Етап 3 за лампи с нажежаема жичка се прилага само ако не по-късно от 30 септември 2015 г. Комисията осигури доказателства посредством подробна оценка на пазара и съобщи на Консултативния форум, че на пазара има лампи за мрежово напрежение, които са: | En el caso de las lámparas de filamento de tensión de suministro de la red, la etapa 3 solo se aplicará si, a más tardar el 30 de septiembre de 2015, la Comisión presenta pruebas, a través de un detallada valoración del mercado, y las comunica al Foro Consultivo, de que hay en el mercado lámparas de tensión de suministro de la red eléctrica que sean: |
в съответствие с изискването за максималния EEI от етап 3; | acordes con el requisito del IEE máximo en la etapa 3, |
ценово достъпни, в смисъл че не водят до прекомерни разходи за мнозинството крайни потребители; | asequibles, en el sentido de que no representen un coste excesivo para la mayoría de los usuarios finales, |
до голяма степен еквивалентни (от потребителска гледна точка)по функционални параметри на лампите с нажежаема жичка за мрежово напрежение, които са налични на пазара към датата на влизане в сила на настоящия регламент, включително по отношение на светлинните потоци в целия обхват от базови светлинни потоци, посочени в таблица 6; | en lo que atañe a los parámetros de funcionalidad de interés para el consumidor, ampliamente equivalentes a las lámparas de filamento de tensión de suministro de la red que se hallen disponibles en la fecha de la entrada en vigor del presente Reglamento, incluyendo en términos de flujos luminosos que abarquen la gama completa de flujos luminosos de referencia enumerados en el cuadro 6, |
съвместими с оборудване, проектирано за монтиране между електрическата мрежа и лампите с нажежаема жичка, налично към датата на влизане в сила на настоящия регламент, в съответствие със съвременните технически изисквания за съвместимост. | compatibles con los equipos diseñados para su instalación entre la red eléctrica de suministro y las lámparas de filamento disponibles en la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, conforme a los requisitos más avanzados en materia de compatibilidad. |
Изисквания за енергийна ефективност на ПРА | Requisitos de eficiencia energética de los mecanismos de control de lámpara |
От етап 2 нататък консумираната при празен ход мощност от дадена ПРА, предназначена за използване между електрическата мрежа и прекъсвача за включване/изключване на лампата, не трябва да надвишава 1,0 W. | A partir de la etapa 2, la potencia en modo sin carga de los mecanismos de control de la lámpara que estén destinados para su uso entre la red de suministro eléctrico y el interruptor de encendido y apagado de la carga de la lámpara no deberá exceder de 1,0 W. |
От етап 3 нататък ограничението е 0,50 W. | A partir de la etapa 3, el límite será de 0,50 W. |
За ПРА с изходна мощност (P) над 250 W пределните стойности за консумираната мощност при празен ход се умножават по P/250 W. | En el caso de los mecanismos de control de la lámpara con una potencia de salida (P) superior a 250 W, el límite de la potencia en modo sin carga se multiplicará por P/250 W. |