Source | Target | Метод за анализ [2]За количествено определяне на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma koningii (MUCL 39203), във фуражите: | Método analítico [2]Para la cuantificación de la actividad de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma koningii (MUCL 39203) en el pienso: |
колориметричен метод, основан на количествено определяне на обагрени олигомери, получени при действието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху Remazol-Brilliant-Blue-R ксилан при pH 4,7 и 30 °C | Método colorimétrico basado en la cuantificación de oligómeros coloreados producidos por la acción de endo-1,4-beta-xilanasa enazul brillante de Remazol de xilano a un pH de 4,7 y una temperatura de 30 °C. |
Пуйки за угояване | Pavos de engorde |
Пуйки, отглеждани за разплод | Pavos criados para reproducción |
Препоръчителна максимална доза на килограм пълноценен фураж за пуйки за угояване и пуйки, отглеждани за разплод: 100 AXC. | Dosis máxima recomendada por kilogramo de pienso completo para pavos de engorde y pavos criados para reproducción: 100 AXC. |
За употреба във фуражи, богати на нескорбелни полизахариди (основно арабиноксилани). | Indicado para su empleo en piensos ricos en polisacáridos no amiláceos (principalmente arabinoxilanos). |
Мерки за безопасност: носене на предпазна маска, предпазни очила и ръкавици по време на работа. | Por motivos de seguridad: durante la manipulación es preciso utilizar protección respiratoria, gafas y guantes. |
1 AXC е количеството ензим, което освобождава 17,2 μmol редуцираща захар (изразена като малтозни еквиваленти) от овесен ксилан на минута при pH 4,7 и температура 30 °C. | 1 AXC es la cantidad de enzima que liberan 17,2 micromoles de azúcares reductores (en equivalentes de maltosa) por minuto a partir de xilano de avena, a un pH de 4,7 y una temperatura de 30 °C. |
за изменение на Регламент (ЕС) № 9/2010 по отношение на минималното съдържание на препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), като фуражна добавка за кокошки носачки (притежател на разрешителното Danisco Animal Nutrition) | por el que se modifica el Reglamento (UE) no 9/2010 en lo que respecta al contenido mínimo del preparado de endo-1,4-beta-xilanasa producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) como aditivo de piensos para gallinas ponedoras (titular de la autorización: Danisco Animal Nutrition) |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1831/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно добавки за използване при храненето на животните [1], и по-специално член 13, параграф 3 от него: | Visto el Reglamento (CE) no 1831/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre los aditivos en la alimentación animal [1], y, en particular, su artículo 13, apartado 3, |
Използването на препарата ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), произведен от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), който спада към категорията „Зоотехнически добавки“, беше разрешено за срок от десет години като фуражна добавка за пилета за угояване, кокошки носачки, патици и пуйки за угояване с Регламент (ЕС) № 9/2010 на Комисията [2], за отбити прасенца и прасета за угояване — с Регламент за изпълнение (ЕС) № 528/2011 на Комисията [3], и за второстепенни видове домашни птици, различни от патици — с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1021/2012 на Комисията [4]. | El uso de un preparado de endo-1,4-beta-xilanasa (EC 3.2.1.8) producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588), perteneciente a la categoría de «aditivos zootécnicos» fue autorizado durante diez años como aditivo de piensos para pollos de engorde, gallinas ponedoras, patos y pavos de engorde mediante el Reglamento (UE) no 9/2010 de la Comisión [2], para lechones destetados y cerdos de engorde mediante el Reglamento de Ejecución (UE) no 528/2011 de la Comisión [3]y para especies menores de aves de corral distintas de los patos mediante el Reglamento de Ejecución (UE) no 1021/2012 de la Comisión [4]. |
В съответствие с член 13, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1831/2003 притежателят на разрешителното предложи изменение в условията на разрешителното за този препарат, а именно намаляване на минималното съдържание от 2500 U/kg на 625 U/kg при употреба за кокошки носачки. | De conformidad con el artículo 13, apartado 3, del Reglamento (CE) no 1831/2003, el titular de la autorización ha propuesto cambiar los términos de la autorizacióndel preparado en cuestión reduciendo su contenido mínimo de 2500 U/kg a 625 U/kg por lo que respecta al uso para gallinas ponedoras. |
Заявлението бе придружено от съответните данни, подкрепящи искането за промяна. | Dicha solicitud estaba acompañada de los datos justificativos pertinentes. |
Комисията препрати заявлението до Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-надолу „Органът“). | La Comisión envió esta petición a la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (en lo sucesivo, «la Autoridad»). |
Органът заключи в становището си от 22 май 2012 г. [5], че при новите предложени условия на употреба съответният препарат е ефикасен при исканата минимална доза от 625 U/kg. | La Autoridad concluyó en su dictamen de 22 de mayo de 2012 [5]que, en el marco de las nuevas condiciones de uso propuestas, el preparado en cuestión es eficaz en la dosis mínima solicitada de 625 U/kg. |
Органът не счита, че са необходими специфични изисквания по отношение на мониторинга след пускането на продукта на пазара. | La Autoridad no considera que sean necesarios requisitos específicos de seguimiento posterior a la comercialización. |
Също така той провери доклада относно метода за анализ на фуражната добавка, който беше представен от референтната лаборатория, определена с Регламент (ЕО) № 1831/2003. | Asimismo, verificó el informe sobre el método de análisis del aditivo en los piensos presentado por el laboratorio de referencia establecido por el Reglamento (CE) no 1831/2003. |
Приложението към Регламент (ЕС) № 9/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | El anexo del Reglamento (UE) no 9/2010 queda modificado de conformidad con el anexo del presente Reglamento. |
ОВ L 3, 7.1.2010 г., стр. 10. | DO L 3 de 7.1.2010, p. 10. |
ОВ L 307, 7.11.2012 г., стр. 68. | DO L 307 de 7.11.2012, p. 68. |
Идентификационен номер на добавката | Número de identifica-ción del aditivo |
Вид или категория животни | Especie o categoría animal |
Минимално съдържание | Conteni-do mínimo |
единици за активност/kg пълноценен фураж със съдържание на влага от 12 % | Unidades de actividad por kg de pienso completo con un contenido de humedad del 12 % |
(правен субект Danisco (UK) Limited) | [entidad jurídica: Danisco (UK) Limited] |
Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei | Preparado de endo-1,4-beta-xilanasa (EC 3.2.1.8) producida por Trichoderma reesei |
(ATCC PTA 5588) с минимална активност от 40000 U [1]/g. | (ATCC PTA 5588) con una actividad mínima de 40000 U [1]/g |
Ендо-1,4-бета-ксиланаза (EC 3.2.1.8), получена от Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588). | endo-1,4-beta-xilanasa (EC 3.2.1.8) producida por Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) |
колориметричен метод, основан на количествено определяне на водоразтворимите багрилни фрагменти, получени при действието на ендо-1,4-бета-ксиланаза върху пшеничен арабиноксилан, напречно свързан с азурин, при pH 4,25 и температура 50 °C. | Método colorimétrico basado en la cuantificación de fragmentos coloreados hidrosolubles producidos por la reacción de endo-1,4-beta-xilanasa en arabinoxilanos de trigo entrecruzados con azurina, a un pH de 4,25 y una temperatura de 50 °C. |
За употреба във фуражи, богати на скорбелни и нескорбелни полизахариди (основно бета-арабиноксилани) | Para uso en piensos ricos en polisacáridos no amiláceos (principalmente beta-arabinoxilanos). |
Кокошки носачки | Gallinas ponedoras |
Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.“ | Puede hallarse información detallada sobre los métodos analíticos en la siguiente dirección del laboratorio de referencia: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx» |
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 по отношение на удължаването на срока на одобренията на активните вещества ацетамиприд, алфа-циперметрин, Ampelomyces quisqualis, щам: АQ 10, беналаксил, бифеназат, бромоксинил, хлорпрофам, десмедифам, етоксазол, Gliocladium catenulatum, щам: J1446, имазосулфурон, ламинарин, мепанипирим, метоксифенозид, милбемектин, фенмедифам, Pseudomonas chlororaphis, щам: MA 342, квиноксифен, S-метолахлор, тепралоксидим, тиаклоприд, тирам и цирам | que modifica el Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011 en lo que respecta a la prórroga de los períodos de aprobación de las sustancias activas acetamiprid, alfa-cipermetrina, Ampelomyces quisqualis cepa: AQ 10, benalaxil, bifenazato, bromoxinil, clorprofam, desmedifam, etoxazol, Gliocladium catenulatum cepa: J1446, imazosulfurón, laminarina, mepanipirima, metoxifenozida, milbemectina, fenmedifam, Pseudomonas chlororaphis cepa: MA 342, quinoxifeno, S-metolacloro, tepraloxidim, tiacloprid, tiram y ziram |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета [1], и по-специално член 17, първа алинея от него, | Visto el Reglamento (CE) no 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, relativo a la comercialización de productos fitosanitarios y por el que se derogan las Directivas 79/117/CEE y 91/414/CEE del Consejo [1], y, en particular, su artículo 17, párrafo primero, |
Активните вещества, считани за одобрени съгласно Регламент (ЕО) № 1107/2009, са посочени в част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 на Комисията от 25 май 2011 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на одобрените активни вещества [2]. | En la parte A del anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011 de la Comisión, de 25 de mayo de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a la lista de sustancias activas aprobadas [2], se establecen las sustancias activas que se considera que han sido aprobadas de conformidad con el Reglamento (CE) no 1107/2009. |
Между 31 юли 2014 г. и 30 ноември 2015 г. изтича срокът на одобренията на активните вещества ацетамиприд, алфа-циперметрин, Ampelomyces quisqualis, щам: АQ 10, беналаксил, бифеназат, бромоксинил, хлорпрофам, десмедифам, етоксазол, Gliocladium catenulatum, щам: J1446, имазосулфурон, ламинарин, мепанипирим, метоксифенозид, милбемектин, фенмедифам, Pseudomonas chlororaphis, щам: MA 342, квиноксифен, S-метолахлор, тепралоксидим, тиаклоприд, тирам и цирам. | Las aprobaciones de las sustancias activas acetamiprid, alfa-cipermetrina, Ampelomyces quisqualis cepa: AQ 10, benalaxil, bifenazato, bromoxinil, clorprofam, desmedifam, etoxazol, Gliocladium catenulatum cepa: J1446, imazosulfurón, laminarina, mepanipirima, metoxifenozida, milbemectina, fenmedifam, Pseudomonas chlororaphis cepa: MA 342, quinoxifeno, S-metolacloro, tepraloxidim, tiacloprid, tiram y ziram expirarán entre el 31 de julio de 2014 y el 30 de noviembre de 2015. |
Подадени са заявления за подновяване на одобренията на тези активни вещества. | Se han presentado solicitudes para la renovación de estas sustancias activas. |
Тъй като по отношение на посочените активни вещества ще се прилагат изискванията на Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012 на Комисията от 18 септември 2012 г. за определяне на разпоредбите, необходими за изпълнението на процедурата по подновяване по отношение на активните вещества в съответствие с Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета относно пускането на пазара на продукти за растителна защита [3], е необходимо да се предвиди достатъчно време, за да бъде извършена процедурата по подновяване в съответствие с посочения регламент. | Dado que los requisitos establecidos en el Reglamento de Ejecución (UE) no 844/2012 de la Comisión, de 18 de septiembre de 2012, por el que se establecen las disposiciones necesarias para la aplicación del procedimiento de renovación de las sustancias activas de conformidad con el Reglamento (CE) no 1107/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a la comercialización de productos fitosanitarios [3], se aplicarán a estas sustancias activas, debe permitirse un tiempo suficiente para completar el procedimiento de renovación de conformidad con dicho Reglamento. |
Поради това е възможно срокът на одобренията на посочените активни вещества да изтече, преди да е взето решение за тяхното подновяване. | En consecuencia, es probable que la aprobación de estas sustancias activas expire antes de que se haya tomado una decisión sobre su renovación. |
Затова е необходимо да се отложи изтичането на срока на одобренията. | Por consiguiente, es preciso prorrogar la expiración de sus períodos de aprobación. |
Поради тази причина Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 следва да бъде съответно изменен. | Procede, por tanto, modificar el Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011 en consecuencia. |
За целите на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009 в случаите, в които в срок от 30 месеца преди датата на изтичане на срока, определен в приложението към настоящия регламент, не е подадена допълнителна документация в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) № 844/2012, Комисията ще посочи като дата на изтичане на срока датата, определена преди настоящият регламент, или най-ранната възможна дата след това. | Teniendo en cuenta el objetivo del primer párrafo del artículo 17 del Reglamento (CE) no 1107/2009, en los casos en que no se haya presentado ningún expediente complementario, de conformidad con el Reglamento de Ejecución (UE) no 844/2012, en un plazo de 30 meses antes de la fecha de expiración respectiva establecida en el anexo del Reglamento, la Comisión debe fijar como fecha de expiración la fecha prevista antes del presente Reglamento, o a la mayor brevedad después de esta fecha. |
За целите на член 17, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1107/2009 в случаите, в които Комисията приема регламент, с който не се подновява одобрението за дадено активно вещество, посочено в приложението към настоящия регламент, тъй като не са изпълнени критериите за одобрение, Комисията посочва като дата на изтичане на срока по-късната от двете дати — датата, определена преди да влезе в сила настоящият регламент, или датата на влизане в сила на регламента, с който не се подновява одобрението на активното вещество. | Teniendo en cuenta el objetivo del primer párrafo del artículo 17 del Reglamento (CE) no 1107/2009, en los casos en que la Comisión adopte un reglamento por el que no se renueve la aprobación de una sustancia activa mencionada en el anexo del presente Reglamento debido a que no se cumplen los criterios de aprobación, la Comisión deberá fijar como fecha de expiración la fecha prevista antes del presente Reglamento o bien, si fuera posterior, la fecha de adopción del citado reglamento —siempre y cuando no se haya renovado la aprobación de la sustancia activa. |
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) № 540/2011 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | La parte A del anexo del Reglamento de Ejecución (UE) no 540/2011 queda modificada con arreglo a lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento. |
ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 1. | DO L 309 de 24.11.2009, p. 1. |
ОВ L 153, 11.6.2011 г., стр. 1. | DO L 153 de 11.6.2011, p. 1. |
ОВ L 252, 19.9.2012 г., стр. 26. | DO L 252 de 19.9.2012, p. 26. |
Част А от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС)№ 540/2011 се изменя, както следва: | La parte A del anexo del Reglamento (UE) no 540/2011 queda modificada como sigue: |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 73, тирам, датата 31 юли 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 73, tiram, la fecha 31 de julio de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 74, цирам, датата 31 юли 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 74, ziram, la fecha 31 de julio de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 82, квиноксифен, датата 31 август 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 82, quinoxifeno, la fecha 31 de agosto de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 89, Pseudomonas chlororaphis, щам: MA 342, датата 30 септември 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 89, Pseudomonas chlororaphis cepa: MA 342, la fecha 30 de septiembre de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 90, мепанипирим, датата 30 септември 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 90, mepanipirima, la fecha 30 de septiembre de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 91, ацетамиприд, датата 31 декември 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 91, acetamiprid, la fecha 31 de diciembre de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 92, тиаклоприд, датата 31 декември 2014 г. се заменя с датата 30 април 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 92, tiacloprid, la fecha 31 de diciembre de 2014 se sustituye por 30 de abril de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 78, хлорпрофам, датата 31 януари 2015 г. се заменя с датата 31 юли 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 78, clorprofam, la fecha 31 de enero de 2015 se sustituye por 31 de julio de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 83, алфа-циперметрин, датата 28 февруари 2015 г. се заменя с датата 31 юли 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 83, alfa-cipermetrina, la fecha 28 de febrero de 2015 se sustituye por 31 de julio de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 84, беналаксил, датата 28 февруари 2015 г. се заменя с датата 31 юли 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 84, benalaxil, la fecha 28 de febrero de 2015 se sustituye por 31 de julio de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 85, бромоксинил, датата 28 февруари 2015 г. се заменя с датата 31 юли 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 85, bromoxinil, la fecha 28 de febrero de 2015 se sustituye por 31 de julio de 2017. |
В шестата колона — „Изтичане срока на одобрението“, за вписване № 86, десмедифам, датата 28 февруари 2015 г. се заменя с датата 31 юли 2017 г. | En la sexta columna, expiración de la aprobación, de la entrada 86, desmedifam, la fecha 28 de febrero de 2015 se sustituye por 31 de julio de 2017. |