Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
за забрана на риболова на син марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испанияpor el que se prohíbe la pesca de aguja azul en el Océano Atlántico por parte de los buques que enarbolan pabellón de España
Син марлин (Makaira nigricans)Aguja azul (Makaira nigricans)
от 17 декември 2012 годинаde 17 de diciembre de 2012
за изменение на регламенти (ЕО) № 2535/2001, (ЕО) № 917/2004, (ЕО) № 382/2008, (ЕО) № 748/2008, (ЕО) № 810/2008 и (ЕО) № 610/2009 по отношение на задълженията за уведомяване в рамките на общата организация на селскостопанските пазариpor el que se modifican los Reglamentos (CE) no 2535/2001, (CE) no 917/2004, (CE) no 382/2008, (CE) no 748/2008, (CE) no 810/2008 y (CE) no 610/2009 en lo que concierne a las obligaciones de notificación dentro de la organización común de mercados agrícolas
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него,Visto el Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM) [1], y, en particular, su artículo 192, apartado 2, leído en relación con su artículo 4,
В Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организацияна пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море [2]са предвидени общи правила за съобщаване на информация и предаване на документи от компетентните органи на държавите членки до Комисията.El Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión, de 31 de agosto de 2009, que establece las disposiciones de aplicación de la notificación a la Comisión por los Estados miembros de la información y los documentos relacionados con la ejecución de la organización común de mercados, el régimen de pagos directos, la promoción de los productos agrícolas y los regímenes aplicables a las regiones ultraperiféricas y a las islas menores del Mar Egeo [2], contiene normas comunes aplicables a la notificación de información y documentos por parte de las autoridades competentes de los Estados miembros a la Comisión.
Тези правила обхващат по-специално задължението на държавите членки да използват информационните системи, осигурени от Комисията, и валидирането на правата на достъп на органите или отделните лица, оправомощени да изпращат уведомления.Estas normas abarcan, en particular, la obligación que tienen los Estados miembros de utilizar los sistemas de información puestos a su disposición por la Comisión y la validación de los derechos de acceso de las autoridades o personas facultadas para remitir notificaciones.
Освен това в регламента са определени общи принципи, приложими за информационните системи, така че те да гарантират автентичността, целостта и четливостта в течение на времето на документите и да осигуряват защита на личните данни.Dicho Reglamento instaura, además, principios comunes aplicables a los sistemas de información, de manera que quede garantizada la autenticidad, integridad y legibilidad con el paso del tiempo de los documentos, y prevé la protección de los datos personales.
Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 задължението за използване на информационните системи в съответствие с посочения регламент трябва да бъде предвидено в регламентите, установяващи специфично задължение за уведомление.De conformidad con el Reglamento (CE) no792/2009, la obligación de utilizar los sistemas de información de acuerdo con lo dispuesto en él debe contemplarse en los reglamentos que establezcan una obligación de notificación específica.
Комисията разработи информационна система, която позволява управлението по електронен път на документи и процедури в рамките на нейните собствени вътрешни работни процедури, както и в отношенията ѝ с органите, участващи в общата селскостопанска политика.La Comisión ha desarrollado un sistema de información que facilita la gestión electrónica de los documentos y los trámites en sus propios procedimientos de trabajo internos y en sus relaciones con las autoridades que intervienen en la política agrícola común.
Счита се, че чрез тази система могат да бъдат изпълнени няколко задължения за уведомяване в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009, по-специално предвидените в регламенти на Комисията (ЕО) № 2535/2001 от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти [3], (ЕО) № 917/2004 от 29 април 2004 г. относно подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 797/2004 на Съвета относно мерките за подобряване на общите условия за производство и търговия с пчелни продукти [4], (ЕО) № 382/2008 от 21 април 2008 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо [5], (ЕО) № 748/2008 от 30 юли 2008 г. относно откриването и управлението на тарифни квоти за внос на замразени месести части от диафрагмата на едър рогат добитък, попадащи под код по КН 02062991 [6], (ЕО) № 810/2008 от 11 август 2008 г. относно откриването и управлението на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено и замразено говеждо и замразено биволско месо [7]и (ЕО) № 610/2009 от 10 юли 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на тарифната квота за говеждо и телешко месо с произход от Чили [8].Se estima que, a través de este sistema, es posible cumplir diversas obligaciones de notificación de conformidad con el Reglamento (CE) no 729/2009, en particular las contempladas en el Reglamento (CE) no 2535/2001 de la Comisión, de 14 de diciembre de 2001, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1255/1999 del Consejo en lo que se refiere al régimen de importación de leche y productos lácteos y a la apertura de contingentes arancelarios [3], el Reglamento (CE) no 917/2004 de la Comisión, de 29 de abril de 2004, por el que se establecen disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 797/2004 del Consejo relativo a las medidas destinadas a mejorar las condiciones de producción y comercialización de los productos de la apicultura [4], el Reglamento (CE) no 382/2008 de la Comisión, de 21 de abril de 2008, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del régimen de importación y exportación en el sector de la carne de vacuno [5], el Reglamento (CE) no 748/2008 de la Comisión, de 30 de julio de 2008, relativo a la apertura y al modo de gestión de un contingente arancelario de importación de delgados congelados de la especie bovina del código NC 02062991 [6], el Reglamento (CE) no 810/2008 de la Comisión, de 11 de agosto de 2008, relativo a la apertura yel modo de gestión de los contingentes arancelarios de carnes de vacuno de calidad superior fresca, refrigerada o congelada, y de carne de búfalo congelada [7], y el Reglamento (CE) no 610/2009 de la Comisión, de 10 de julio de 2009, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del contingente arancelario de carne de vacuno originaria de Chile [8].
В интерес на ефикасното администриране и предвид натрупания опит някои уведомления следва да бъдат опростени и уточнени в посочените регламенти или да бъдат заличени от тях.En aras de una administración eficaz y teniendo en cuenta la experiencia adquirida, conviene simplificar y especificar o suprimir algunas notificaciones previstas en los Reglamentos citados.
Регламенти (ЕО) № 2535/2001, (ЕО) № 917/2004, (ЕО) № 382/2008, (ЕО) № 748/2008, (ЕО) № 810/2008 и (ЕО) № 610/2009 следва да бъдат съответно изменени.Procede, por tanto, modificar los Reglamentos (CE) no 2535/2001, (CE) no 917/2004, (CE) no 382/2008, (CE) no 748/2008, (CE) no 810/2008 y (CE) no 610/2009 en consecuencia.
Държавите членки уведомяват Комисията за своите списъци на одобрените вносители, разбити на одобрени вносители, дали съгласието си в съответствие с параграф 2, и на други одобрени вносители.Los Estados miembros notificarán a la Comisión las listas de los importadores acreditados, en las que figurarán desglosados los importadores acreditados que hayan dado su consentimiento según lo establecido en el apartado 2, por una parte, y los demás importadores acreditados, por otra.
В уведомлението се посочват номерът на одобрението, наименованието, адресът, телефонът и електронната поща на одобрените вносители.“En la notificación constarán el número de acreditación, el nombre, la dirección, el número de teléfono y la dirección de correo electrónico de los importadores acreditados.».
Член 39 се заличава.Se suprime el artículo 39.
Държавите членки уведомяват Комисията за резултатите от контрола, извършен съгласно приложение IV за всяко тримесечие, най-късно до десето число на следващия месец.Los Estados miembros notificarán a la Comisión los resultados de los controles efectuados con arreglo al anexo IV, referidos a cada trimestre, a más tardar el décimo día del mes siguiente.
В уведомлението се посочва следната информация:La notificación deberá contener la información siguiente:
обща информация:información general:
наименование на производителя на масло;nombre del productor de mantequilla;
идентификационен код на партидата;código de identificación del lote;
размер на партидата в kg;tamaño del lote en kg;
дата на контрола (ден/месец/година);fecha de los controles (día/mes/año);
контрол на теглото:control del peso:
размер на произволната проба (брой кашони);tamaño de la muestra aleatoria (número de cajas);
данни по отношение на средноаритметичната стойност:datos con respecto a la media:
средноаритметично на нетното тегло на кашон в kg (както е посочено в сертификата IMA 1, клетка 9),media aritmética del peso neto por caja en kg (tal como se especifique en la casilla 9 del certificado IMA 1),
средноаритметично на нетното тегло на кашоните в пробата в kg,media aritmética del peso neto de las cajas de la muestra en kg,
дали средноаритметичното на нетното тегло, определено в Съюза, показва значително отклонение от декларираната стойност (N = не, Y = да);indicación de si la media aritmética del peso neto determinada en la Unión muestra una diferencia significativa con respecto al valor declarado (N= no, S = sí);
данни по отношение на стандартното отклонение:datos con respecto a la desviación típica:
стандартно отклонение за нетното тегло на кашон в kg (както е посочено в сертификата IMA 1, клетка 9),desviación típica del peso neto por caja en kg (tal como se especifique en la casilla 9 del certificado IMA 1),
стандартно отклонение за нетното тегло на кашоните в пробата (kg),desviación típica del peso neto de las cajas de la muestra en kg,
дали стандартното отклонение за нетното тегло, определено в Съюза, показва значително отклонение от декларираната стойност (N = не, Y = да);indicación de si la desviación típica del peso neto determinada en la Unión muestra una diferencia significativa con respecto al valor declarado (N= no, S = sí);
контрол на съдържанието на мазнини:control del contenido de materias grasas:
средноаритметично на съдържанието на мазнини в кашоните от пробата в % мазнини,media aritmética del contenido de materias grasas de las cajas de la muestra en % de materias grasas,
дали средноаритметичното на съдържанието на мазнини, определено в Съюза, надвишава 84,4 % (N = не, Y = да).“indicación de si la media aritmética del contenido de materias grasas determinada en la Unión es superior al 84,4 % (N= no, S = sí).».
В рамките на тарифните квоти за внос държавите членки предоставят на Комисията в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 подробни данни за количествата продукти, допуснати за свободно обращение.“En el marco de los contingentes arancelarios de importación, los Estados miembros notificarán a la Comisión la información relativa a las cantidades de productos despachados a libre práctica de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1301/2006.».
Вмъква се следният член 45a:Se inserta el artículo 45 bis siguiente:
„Член 45a«Artículo 45 bis
Уведомленията, посочени в настоящия регламент, с изключение на тези, посочени в член 15, член 35a, параграф 1 и член 45, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(6) Приложения V и XIV се заличават.Las notificaciones mencionadas en el presente Reglamento, excepto las contempladas en el artículo 15, en el artículo 35 bis, apartado 1, y en el artículo 45, se efectuarán de conformidad con el Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión.».6) Se suprimen los anexos V y XIV.
Националните програми, посочени в член 105 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (наричани по-долу „програмите в областта на пчеларството“), съдържат по-специално:Los programas nacionales contemplados en el artículo 105 del Reglamento (CE) no 1234/2007 del Consejo (en lo sucesivo denominados «los programas apícolas») deberán:
описание на ситуацията в сектора, благодарение на което могат редовно да се актуализират структурните данни, съдържащи се в проучването, предвидено в член 107 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета, което обхваща по-специално следните:describir la situación del sector, de tal manera que sea posible actualizar periódicamente los datos estructurales en el estudio mencionado en el artículo 107 del Reglamento (CE) no 1234/2007, abarcando en particular las siguientes cuestiones:
общ брой на пчеларите;número total de apicultores;
брой на професионалните пчелари, всеки от които има повече от 150 кошера;número de apicultores profesionales con más de 150 colmenas cada uno;
общ брой на кошерите;número total de colmenas;
производство на пчелен мед;producción de miel;
списък с целите на програмата;lista de objetivos del programa;
подробно описание на включените мерки, с очаквани разходи и план за финансирането им, разбит по години на национално и регионално ниво по следните пера:describir pormenorizadamente las medidas de que se trate, con la estimación de costes y el plan de financiación desglosados por año a nivel nacional y regional, conforme a los epígrafes siguientes:
техническа помощ за пчеларите;asistencia técnica a los apicultores;
контрол на вароатозата;lucha contra la varroasis;
рационализиране на подвижното пчеларство;racionalización de la trashumancia;
изследвания на пчелен мед;análisis de la miel;
подновяване на пчелните кошери;repoblación de colmenas;
програми за приложни изследвания;programas de investigación aplicada;
препратки към приложимите законови, подзаконови и административни разпоредби;hacer mención de las disposiciones legislativas, reglamentarias y administrativas aplicables;
списък на представителните организации и пчеларските кооперативи, които са работили съвместно с компетентния орган на държавата членка при изготвянето на програмите в областта на пчеларството;enumerar las organizaciones y cooperativas de apicultura representativas que hayan colaborado con la autoridad competente del Estado miembro en la elaboración de los programas apícolas;
определяне на мерките за мониторинг и оценка на програмите в областта на пчеларството.establecer las disposiciones en materia de control y evaluación de los programas apícolas.
В член 6 третата алинея се заменя със следното:En el artículo 6, el párrafo tercero se sustituye por el texto siguiente:
„До 15 декември на всяка година държавите членки предоставят на Комисията обобщена справка за изпълнението на разходите с разбивка по перата, посочени в член 1, буква б).“«Los Estados miembros notificarán a la Comisión, para el 15 de diciembre de cada año, un resumen de la ejecución del gasto, desglosada según los epígrafes enumerados en el artículo, letra b).».
Вмъква се следният член6a:Se inserta el artículo 6 bis siguiente:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership