Source | Target | „Член 6a | «Artículo 6 bis |
Съобщенията, посочени в настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.Член 3 | Las notificaciones contempladas en el presente Reglamento se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión.Artículo 3 |
Не по-късно от десетия ден на всеки месец държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти (в килограми тегло на продукцията или глави), за които са издадени лицензии за внос през предходния месец във връзка с внос извън квотите, като правят разбивка по държави на произход. | A más tardar el décimo día de cada mes, los Estados miembros notificarán a la Comisión las cantidades de productos, en kilogramos de peso del producto o en número de cabezas y desglosadas por país de origen, por las que se expidieron certificados de importación en el mes anterior en relación con las importaciones fuera del contingente. |
Не по-късно от 31 октомври на всяка година държавите членки съобщават на Комисията количествата продукти (в килограми тегло на продукцията или глави), за които издадените през периода от 1 юли на предходната година до 30 юни на въпросната година лицензии за внос са останали неизползвани във връзка с внос извън квотите, като правят разбивка по държави на произход. | A más tardar el 31 de octubre de cada año, los Estados miembros notificarán a la Comisión las cantidades de productos, en kilogramos de peso del producto o en número de cabezas y desglosadas por país de origen, cuyos certificados de importación expedidos entre el 1 de julio del año anterior y el 30 de junio del año en cuestión no se utilizaron en relación con las importaciones fuera del contingente. |
Държавите членки уведомяват Комисията за данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Los Estados miembros notificarán a la Comisión la información relativa a las cantidades de productos despachados a libre práctica de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1301/2006 de la Comisión. |
Съобщенията, посочени в член 6, параграфи 1 и 2, се извършват, като се използват посочените в приложение V категории продукти.“ | Las notificaciones contempladas el artículo 6, apartados 1 y 2, se realizarán utilizando las categorías de productos indicadas en el anexo V.». |
Член 16a се заменя със следното: | El artículo 16 bis se sustituye por el texto siguiente |
„Член 16a | «Artículo 16 bis |
Съобщенията, посочени в настоящия регламент, с изключение на член 6, параграф 3, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(4) Приложения II, III и IV се заличават. | Las notificaciones contempladas en el presente Reglamento, con excepción de la del artículo 6, apartado 3, se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión.4) Se suprimen los anexos II, III y IV. |
В член 8 параграфи 2 и 3 се заменят със следното: | En el artículo 8, los apartados 2 y 3 se sustituyen por el texto siguiente: |
Най-късно на 17-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, държавите членки съобщават на Комисията по държави на произход общото количество, обхванато от заявленията. | A más tardar el decimoséptimo día del mes en el que se presenten las solicitudes, los Estados miembros notificarán a la Comisión la cantidad total por la que se hayan presentado solicitudes, desglosada por países de origen. |
Лицензии за внос се издават от 25-ия ден, и не по-късно от края на месеца, в който са подадени заявленията.“ | Los certificados de importación se expedirán a partir del vigésimo quinto día y, a más tardar, al finalizar el mes en el que se hayan presentado las solicitudes.». |
параграфи 1 и 2 се заменят със следното: | Los apartados 1 y 2 se sustituyen por el texto siguiente: |
Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите членки съобщават на Комисията: | No obstante lo dispuesto en el artículo 11, apartado 1, párrafo segundo, del Reglamento (CE) no 1301/2006, los Estados miembros notificarán a la Comisión: |
най-късно до 10 август количествата продукти, включително нулевите количества, за които през предходния месец са били издадени лицензии за внос по отношение на количествата, посочени в член 1, параграф 3, буква б) от настоящия регламент; | a más tardar el 10 de agosto, las cantidades de productos, incluidas las negativas, por las que se hayan expedido certificados de importación en el mes anterior, en relación con las cantidades contempladas en el artículo 1, apartado 3, letra b), del presente Reglamento; |
най-късно до 31 август след края на всеки период на тарифна квота за внос количествата продукти, включително нулевите количества, за които през предходния период на тарифната квота за внос са били издадени лицензии за внос, по отношение на количествата, посочени в член 1, параграф 3, буква а) от настоящия регламент; | a más tardar el 31 de agosto siguiente al final de cada período de contingente arancelario de importación, las cantidades de productos, incluidas las negativas, por las que se hayan expedido certificados de importación en el anterior período de contingente arancelario de importación, en relación con las cantidades contempladas en el artículo 1, apartado 3, letra a), del presente Reglamento; |
най-късно до 31 октомври след края на всеки период на тарифна квота за внос количествата продукти, включително нулевите количества, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени. | a más tardar el 31 de octubre siguiente al final de cada período de contingente arancelario de importación, las cantidades de productos, incluidas las negativas, a que se refieran los certificados de importación no utilizados o utilizados parcialmente y correspondientes a la diferencia entre las cantidades consignadas en el reverso de los certificados de importación y las cantidades por las que se expidieron los certificados. |
Държавите членки съобщават на Комисията данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006.“ | Los Estados miembros notificarán a la Comisión la información relativa a las cantidades de productos despachados a libre práctica de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1301/2006.». |
В параграф 3 втора алинея се заменя със следното: | En el apartado 3, el párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente: |
„Съобщенията относно количествата, посочени в член 1, параграф 3, буква а) от настоящия регламент, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(3) Приложения IV, V и VI се заличават. | «Las notificaciones relativas a las cantidades contempladas en el artículo 1, apartado 3, letra a), del presente Reglamento se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión.3) Se suprimen los anexos IV, V y VI. |
Най-късно на 10-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията, държавите членки съобщават на Комисията по държави на произход общото количество, обхванато от заявленията. | A más tardar el décimo día del mes en el que se presenten las solicitudes, los Estados miembros notificarán a la Comisión la cantidad total por la que se hayan presentado solicitudes, desglosada por países de origen. |
Лицензии за внос се издават от 17-ия ден и не по-късно от 21-вия ден на месеца, в който са подадени заявленията. | Los certificados de importación se expedirán a partir del decimoséptimo día y, a más tardar, el vigésimo primer día del mes en el que se hayan presentado las solicitudes. |
Във всяка издадена лицензия по кодове от КН или по групи кодове от КН се посочват съответните количества.“ | En cada certificado expedido deberán especificarse las cantidades correspondientes por códigos NC o por grupos decódigos NC.». |
В параграф 3 втора алинея се заменя със следното: | en el apartado 3, el párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente: |
„Съобщенията относно количествата, посочени в член 1, параграф 1, букви б) и в) и в член 2, букви а)—д) и ж) от настоящия регламент, се изготвят в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията.(3) Приложения IV, V и VI се заличават. | «Las notificaciones relativas a las cantidades contempladas en el artículo 1, apartado 1, letras b) y c), y en el artículo 2, letras a) a e) y g), del presente Reglamento se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión.3) Se suprimen los anexos IV, V y VI. |
Държавите членки съобщават на Комисията данните, отнасящи се за количествата продукти, допуснати за свободно обращение, в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Los Estados miembros notificarán a la Comisión la información relativa a las cantidades de productos despachados a libre práctica de conformidad con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 1301/2006. |
Съобщенията, посочени в параграф 1, се извършват в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009 на Комисията, като се използват категориите продукти, посочени в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. | Las notificaciones contempladas en el apartado 1 se realizarán de conformidad con el Reglamento (CE) no 792/2009 de la Comisión y se utilizarán las categorías de productos indicadas en el anexo V del Reglamento (CE) n o 382/2008. |
Приложения V, VI и VII се заличават. | Se suprimen los anexos V, VI y VII. |
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | El presente Reglamento entrará en vigor el tercer día siguiente al de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. |
Съставено в Брюксел на 17 декември 2012 година. | Hecho en Bruselas, el 17 de diciembre de 2012. |
ОВ L 299, 16.11.2007, стр. 1. | DO L 299 de 16.11.2007, p. 1. |
ОВ L 228,1.9.2009 г., стр. 3. | DO L 228 de 1.9.2009, p. 3. |
ОВ L 341, 22.12.2001 г., стр. 29. | DO L 341 de 22.12.2001, p. 29. |
ОВ L 115, 29.4.2008 г., стр. 10. | DO L 115 de 29.4.2008, p. 10. |
ОВ L 202, 31.7.2008 г., стр. 28. | DO L 202 de 31.7.2008, p. 28. |
ОВ L 219, 14.8.2008 г., стр. 3. | DO L 219 de 14.8.2008, p. 3. |
ОВ L 180, 11.7.2009 г., стр. 5. | DO L 180 de 11.7.2009, p. 5. |
ОВ L 228, 1.9.2009 г., стр. 3.“ | DO L 228 de 1.9.2009, p. 3.». |
ОВ L 299, 16.11.2007, стр. 1.“ | DO L 299 de 16.11.2007, p. 1.». |
ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13.“ | DO L 238 de 1.9.2006, p. 13.». |
за суспендиране на тарифните преференции за някои държави — бенефициери по общата схема от преференции (ОСП), по отношение на някои раздели по ОСП в съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета за прилагане на схема от общи тарифни преференции | por el que se suspenden las preferencias arancelarias de determinados países beneficiarios del Sistema de Preferencias Generalizadas (SPG) correspondientes a determinadas secciones de dicho Sistema de conformidad con el Reglamento (UE) no 978/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo por el que se aplica un sistema de preferencias arancelarias generalizadas |
като взе предвид Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции и за отмяна на Регламент (ЕО) № 732/2008 на Съвета [1], и по-специално член 8, параграф 2 от него, | Visto el Reglamento (UE) no 978/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2012, por el que se aplica un sistema de preferencias arancelarias generalizadas y se deroga el Reglamento (CE) no 732/2008 del Consejo [1], y, en particular, su artículo 8, apartado 2, |
В съответствие с Регламент (ЕС) № 978/2012 тарифните преференции по общия режим на общата схема за преференции (ОСП) се суспендират по отношение на продуктите от раздел по ОСП, които са с произход от държава — бенефициер по ОСП, когато в продължение на три последователни години средната стойност на вноса в Съюза на тези продукти от посочената държава — бенефициер по ОСП, надвишава праговете, посочени в приложение VI към същия регламент. | De conformidad con el Reglamento (UE) no 978/2012, procede suspender las preferencias arancelarias del régimen general del Sistema de Preferencias Generalizadas (SPG) correspondientes a los productos de alguna de las secciones del SPG originarios de un país beneficiario del SPG cuando el valor medio de las importaciones a la Unión de dichos productos procedentes de dicho país sea superior durante tres años consecutivos a los límites máximos fijados en el anexo VI de dicho Reglamento. |
Преди прилагането на тарифните преференции по общия режим Комисията изготвя списък на разделите по ОСП, за които тарифните преференции са суспендирани по отношение на държавите — бенефициери по ОСП. | Antes de aplicar las preferencias arancelarias del régimen general, la Comisión ha de elaborar una lista de las secciones del SPG en las que se suspendan las preferencias arancelarias correspondientes a los países beneficiarios del SPG. |
Списъкът следва да бъде изготвен въз основа на наличните данни към 1 септември 2012 г. и предходните две години. | Dicha lista ha de basarse en los datos disponibles a 1 de septiembre de 2012 y en los datos de los dos años anteriores. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по общите преференции, | Las medidas establecidas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de Preferencias Generalizadas. |
В приложението към настоящия регламент е установен списъкът на продукти от разделите по ОСП, за които тарифните преференции, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012, се суспендират по отношение на съответните държави — бенефициери по ОСП. | En el anexo del presente Reglamento figura la lista de los productos de las secciones del SPG en las que se suspenden las preferencias arancelarias, contempladas en el artículo 7 del Reglamento (UE) no 978/2012, correspondientes a los países beneficiarios del SPG. |
Той се прилага от 1 януари 2014 г. до 31 декември 2016 г. | Será aplicable desde el 1 de enero de 2014 hasta el 31 de diciembre de 2016. |
ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1. | DO L 303 de 31.10.2012, p. 1. |
Списък на продуктите от разделите по ОСП, за които тарифните преференции, посочени в член 7 от Регламент (ЕС) № 978/2012, се суспендират по отношение на съответните държави — бенефициери по ОСП. | Lista de las secciones del SPG cuyas preferencias arancelarias, contempladas en el artículo 7 del Reglamento (UE) no 978/2012, se suspenden con respecto al país beneficiario del SPG de que se trate |
Колона А име на държавата | Columna A nombre del país |
Колона Б раздел по ОСП (член 2, буква ѝ) от Регламента относно ОСП) | Columna B sección del SPG [artículo 2, letra j), del Reglamento sobre el SPG] |
Колона В описание | Columna C descripción |
Живи животни и животински продукти, с изключение на риба | Animales vivos y productos de origen animal excluidos los peces |
Риби, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни | Peces, crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos |
Зеленчуци, плодове и черупкови плодове | Frutas, hortalizas y frutos de cáscara |
Кафе, чай, мате и подправки | Café, té, yerba mate y especias |
Житни растения, брашно, семена и смоли | Cereales, harina, semillas y resinas |
Продукти на хранителната промишленост (с изключение на месо и риба), безалкохолни и алкохолни напитки и оцет | Preparados alimenticios (excepto carne y pescado), bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre |
Неорганични и органични химични продукти | Sustancias químicas orgánicas e inorgánicas |