Source | Target | Приложение I се изменя съгласно приложение I към настоящия регламент. | El anexo I se modifica conforme a lo establecido en el anexo I del presente Reglamento. |
Приложение II се изменя съгласно приложение II към настоящия регламент. | El anexo II se modifica conforme a lo establecido en el anexo II del presente Reglamento. |
ОВ L 9, 14.1.2009 г., стр. 12. | DO L 9 de 14.1.2009, p. 12. |
ОВ L 110, 24.4.2012 г., стр. 41. | DO L 110 de 24.4.2012, p. 41. |
Приложение I се изменя, както следва: | El anexo I se modifica como sigue: |
Таблица 1 се заменя със следното: | El cuadro 1 se sustituye por el cuadro siguiente: |
„Таблица 1 | «Cuadro 1 |
Проект на електронен административен документ и електронен административен документ | Borrador de documento administrativo electrónico y documento administrativo electrónico |
(посочена в член 3, параграф 1, и член 8, параграф 1) | (mencionado en el artículo 3, apartado 1, y en el artículo 8, apartado 1) |
АТРИБУТИ | ATRIBUTO |
Тип съобщение | Tipo de mensaje |
Възможните стойности са: | Los valores posibles son: |
1 Стандартно подаване (използва се във всички случаи, освен когато подаването засяга износ с оформяне на място) | 1 Presentación estándar (se utilizará en todos los casos, excepto si la presentación se refiere a una exportación con despacho local) |
2 Подаване за износ с оформяне на място (прилагане на член 283 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията (1) | 2 Presentación para exportación con despacho local [aplicación del artículo 283 del Reglamento (CEE) no 2454/93 de la Comisión (1)] |
Видът на съобщението не трябва да фигурира в е-АД, за който е определен АРК, нито в документа на хартиен носител, посочен в член 8, параграф 1 от настоящия регламент | El tipo de mensaje no debe aparecer en el e-AD al que se haya asignadoun ARC, ni en el documento en soporte papel mencionado en el artículo 8, apartado 1, del presente Reglamento. |
Флаг за отложено подаване | Indicador de presentación diferida |
„R“ при предоставяне на е-АД за движение, започнало с придружителен документ върху хартиен носител, посочен в член 8, параграф 1 | "R" para la presentación de un e-AD de una circulación que se ha iniciado al amparo del documento en soporte papel mencionado en el artículo 8, apartado 1. |
Възможни стойности: | Posibles valores: |
0 грешно | 0 falso |
1 вярно | 1 verdadero |
Стойността по подразбиране е „грешно“. | El valor es "falso" por defecto. |
Този елемент на данните не трябва да се съдържа в е-АД, на който е даден АРК, нито в документа на хартиен носител, посочен в член 8, параграф 1 от настоящия регламент. | Este dato no debe aparecer en el e-AD al que se haya asignado un ARC, ni en el documento en soporte papel mencionado en el artículo 8, apartado 1. |
е-АД за движение на акцизни стоки | CIRCULACIÓN DE PRODUCTOS SUJETOS A IMPUESTOS ESPECIALES e-AD |
Код на вида на мястото на получаване | Código de tipo de destino |
Посочете мястото на получаване на движението, като използвате една от следните стойности: | Indicar el destino de la circulación mediante uno de los siguientes valores: |
1 Данъчен склад (член 17, параграф 1, буква а), подточка i) от Директива 2008/118/ЕО | 1 Depósito fiscal [artículo 17, apartado 1, letra a), inciso i), de la Directiva 2008/118/CE] |
2 Регистриран получател (член 17, параграф 1, буква а), подточка ii) от Директива 2008/118/ЕО) | 2 Destinatario registrado [artículo 17, apartado 1, letra a), inciso ii), de la Directiva 2008/118/CE] |
3 Временно регистриран получател (член 17, параграф 1, буква а), подточка ii) и член 19, параграф 3 от Директива 2008/118/ЕО) | 3 Destinatario registrado ocasional [artículo 17, apartado 1, letra a), inciso ii), y artículo 19, apartado 3, de la Directiva 2008/118/CE] |
4 Директна доставка (член 17, параграф 2 от Директива 2008/118/ЕО) | 4 Entrega directa (artículo 17, apartado 2, de la Directiva 2008/118/CE) |
5 Освободен получател (член 17, параграф 1, буква а), подточка iv) от Директива 2008/118/ЕО) | 5 Destinatario exento [artículo 17, apartado 1, letra a), inciso iv), de la Directiva 2008/118/CE] |
6 Износ (член 17, параграф 1, буква а), подточка iii) от Директива 2008/118/ЕО) | 6 Exportación [artículo 17, apartado 1, letra a), inciso iii), de la Directiva 2008/118/CE] |
8 Неизвестно място на получаване (неизвестен получател; член 22 от Директива 2008/118/ЕО) | 8 Destino desconocido (destinatario desconocido; artículo 22 de la Directiva 2008/118/CE. |
Времетраене на транспорта | Duración del transporte |
Посочете нормалния период от време, необходим за извършване на придвижването, като вземете предвид транспортното средство и разстоянието, изразен в часове (H) или дни (D), следвано от двицифрено число. | Indicar el tiempo normal necesario para realizar el trayecto teniendo en cuenta el medio de transporte y la distancia en cuestión, expresado en horas (H) o días (D) seguidos de un número de dos cifras. |
(Примери: H12 или D04). | (Ejemplos: H12, o D04). |
Стойността на „H“ следва да бъде по-малка или равна на 24. | La indicación para "H" debe ser igual o inferior a 24. |
Стойността на „D“ следва да бъде по-малка или равна на 92. | La indicación para "D" debe ser igual o inferior a 92. |
Организация на транспорта | Organización del transporte |
Идентифицирайте отговорното лице за организацията на първия превоз, като използвате една от следните стойности: | Identificar a la persona responsable de organizar el primer transporte, mediante uno de los siguientes valores: |
1 Изпращач | 1 Expedidor |
2 Получател | 2 Destinatario |
3 Собственик на стоките | 3 Propietario de los productos |
4 Други | 4 Otro |
Да се посочи от компетентните органи на държавата членка на изпращане при валидиране на проекта на е-АД | Las facilitarán las autoridades competentes del Estado miembro de expedición tras la validación del borrador de e-AD |
Вж. приложение II, списък на кодове 2 | Véase el anexo II, lista de códigos 2. |
Дата и час на валидирането на е-АД | Fecha y hora de validación del e-AD |
Посоченото време е местно време | La hora indicada será la hora local. |
дата час | Fecha Hora |
Пореден номер | Número de secuencia |
Да се посочи от компетентните органи на държавата членка на изпращане при валидиране на проекта на е-АД и при всяка промяна на мястото на получаване | Lo facilitarán las autoridades competentes del Estado miembro de expedición tras la validación del borrador de e-AD y para cada modificación del destino |
При първоначалното валидиране поредният номер получава стойност 1, след което нараства с 1 при всеки е-АД, издаден от компетентните органи на държавата членка на изпращане при всяка промяна на мястото на получаване | Fijado en 1 en la validación inicial, irá aumentando de uno en uno en cada e-AD creado por las autoridades competentes del Estado miembro de expedición tras cada modificación del destino. |
Дата и час на валидиране на актуализирането | Fecha y hora de validación de la actualización |
Дата и час на валидирането на съобщението за промяна на мястото на получаване в таблица 3, които се посочват от компетентните органи на държавата членка на изпращане в случай на промяна на мястото на получаване | Fecha y hora de la validación del mensaje de modificación del destino en el cuadro 3, facilitadas por las autoridades competentes del Estado miembro de expedición en caso de modificación del destino |
ТЪРГОВЕЦ изпращач | OPERADOR Expedidor |
Акцизен номер на търговеца | Número de impuesto especial del operador |
Посочете валиден регистрационен номер по SEED на лицензирания складодържател или регистрирания изпращач | Indicar un número de registro SEED válido del depositario autorizado o del expedidor registrado. |
Име на търговеца | Nombre del operador |
Улица | Nombre de la calle |
Номер | Número de la calle |
Град | Ciudad |