Source | Target | Съдия в съда на Партизански район, отговаряща за съдебното дело на Лиховид. | Juez del Tribunal del Distrito de Partizanski, que entendió en el asunto Likhovid. |
Осъжда г-н Лиховид, активист на „Движение за свобода“, на три и половина години затвор. | Condenó al Sr. Likhovid, activista del "Movimiento por la Libertad", a tres años y medio de cárcel. |
Дата на раждане: 1.7.1951 г. | Fecha de nacimiento: 1.7.1951 |
Място на раждане: Botnia, Mohilev region | Lugar de nacimiento: Botnia, región de Mohilev |
ID: 3010751M102PB0 | DI: 3010751M102PB0 |
Първи заместник-директор на президентската администрация, бивш министър на образованието. | Primer Jefe Adjunto del Gabinete del Presidente, exministro de Educación. |
Той закрива Европейския хуманитарен университет, нарежда да се извършат репресии срещу студенти от опозицията и организира студенти, за да ги принуди да гласуват за режима. | Cerró la Universidad Europea de Humanidades, ordenó la represión contra los estudiantes opositores y organizó a los estudiantes para obligarlos a votar a favor del régimen. |
РАХМАНАВА, Марына Юр’еуна | РАХМАНАВА, Марына Юр’еуна |
Съдия в Първомайски областен съд в град Минск. | Juez del Tribunal de Distrito de Pervomayski de la Ciudad de Minsk. |
На 27 април 2011 г. осъжда политика Dmitri Bandarenka, координатор на гражданската кампания Европейски Беларус на бившия кандидат за президент A. Санников на 2 години затвор. | El 27 de abril de 2011, condenó a dos años de prisión al político Dmitri Bandarenka, coordinador de la campaña "Belarús Europea" del excandidato presidencial A. Sannikau. |
Начинът, по който е изпълнявала длъжността си, е допринесъл за създаването на атмосфера на страх в обществото, по-специално във връзка с изборите през 2006 г. | Juez del distrito de Moscow de Minsk encargado de la represión de la sociedad civil y la oposición democrática La manera en que ejerció su función ha contribuido a la creación de una atmósfera de temor en la sociedad, en particular en relación con las elecciones de 2006. |
Дата на раждане: 15.4.1939 г. | Fecha de nacimiento: 15.4.1939 |
Председател на горната камара на парламента, бивш заместник-директор, отговарящ за медиите и идеологията в президентската администрация (2006—2008 г.). | Presidente de la Cámara Alta del Parlamento, Jefe Adjunto encargado de los medios de comunicación y de la ideología, Gabinete del Presidente (2006-2008). |
На тази си длъжност той е бил един от главните източници и гласове на държавната пропаганда и на идеологическата подкрепа за режима. | En ese cargo fue una de las fuentes y voces principales de la propaganda del Estado y del apoyo ideológico al régimen. |
Дата на раждане: 7.2.1955 г. | Fecha de nacimiento: 7.2.1955 |
Началник на отдел „Икономическа сигурност“ в КГБ. | Jefe del Directorio de Seguridad Económica del KGB. |
Дата на раждане: 13.9.1947 г. | Fecha de nacimiento: 13.9.1947 |
Място на раждане: Vygonoshchi, Brest district | Lugar de nacimiento: Vygonoshchi, distrito de Brest |
Като бивш министър на информацията, носи главната отговорност за натиска и репресиите срещу независимите медии и журналисти между 2003 г. и 2009 г. | Como exministro de Información era el principal responsable de la presión y represión de los medios de comunicación y periodistas independientes entre 2003 y 2009. |
Дата на раждане: 31.07.1966 г. | Fecha de nacimiento: 31.7.1966 |
Паспорт №: MP2937413 | Juez del Tribunal Supremo. |
Съдия от Върховния съд. | Anteriormente juez en el tribunal de distrito de Minsk Moskovski, y actualmente juez del Tribunal Supremo. |
Като бивш съдия от Московския районен съд в Минск, в момента съдия във Върховния съд, е осъдил бившия кандидат за президент Alyaksandr Kazulin на пет години и половина затвор за организиране на протести през март 2006 г. срещу подправените избори. | Condenó al antiguo candidato presidencial Alyaksandr Kazulin a cinco años y medio de cárcel por organizar protestas en marzo de 2006 contra las elecciones fraudulentas. |
Начинът, по който води делото, е в явно нарушение на Наказателно-процесуалния кодекс. | Su forma de dirigir el juicio supuso una clara violación de la Ley de enjuiciamiento criminal. |
През януари 2012 г. назначен за заместник-директор на минския отдел на следствената комисия. | En enero de 2012 fue nombrado Subjefe de la División de Minsk del Comité de Investigación. |
Като прокурор от Первомайския районен съд в Минск отговаря за процеса срещу Ales Byalyatski, един от най-изтъкнатите правозащитници, ръководител на Центъра за права на човека Vyasna и заместник-председател на Международната федерация за правата на човека (FIDH). Формулираното от прокурора обвинение има ясна инепосредствена политическа мотивация и е в явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | En calidad de Fiscal del Tribunal del Distrito de Pervomaiski de Minsk, intervino en el juicio de Ales Byalyatski, uno de los más destacados defensores de los derechos humanos, Jefe del Centro bielorruso de Recursos Humanos "Vyasna", Vicepresidente de la FIDH. La acusación presentada por la Fiscalía en el juicio mostraba una motivación política evidente e inminente y supuso una claraviolación de la Ley de enjuiciamiento criminal. |
Byalyatski активно защитава и подпомага пострадалите от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция. | Byalyatski participó activamente en la defensa y la prestación de asistencia a las víctimas de la represión derivada de las elecciones del 19 de diciembre de 2010 y a las víctimas de la ofensiva contra la sociedad civil y la oposición democrática. |
Бивш съдия в съда на Фрунзенски район на град Минск. | Ex-juez del Tribunal del Distrito de Frunzenski de la Ciudad de Minsk. |
Майор, главен следовател от КГБ. | General, investigador en jefe del KGB. |
Председател на Областната избирателна комисия, Hrodna Region. | Jefe de la Comisión Electoral Regional, región de Hrodna. |
Като председател на Областната избирателна комисия носи отговорност за нарушаването на международните изборни стандарти по време на президентските избори от 19 декември 2010 г. в Hrodna region. | Como Presidente de la Comisión Electoral Regional, es responsable de las violaciones de las normas electorales internacionales en las elecciones presidenciales, el 19 de diciembre de 2010 en la región de Hrodna. |
Бивш заместник главен редактор на вестника на президентската администрация и главен пропаганден орган „Советская Белоруссия“. | Subredactora jefe del periódico del gabinete del Presidente y principal órgano de propaganda "Sovietskaia Belarus". |
Носи отговорността за разпространението в печата на държавната пропаганда, която провокира, подкрепя и оправдава репресиите срещу демократичната опозиция и гражданското общество на 19 декември 2010 г., включително чрез използване на фалшива информация. | Es responsable de la difusión de la propaganda estatal en la prensa escrita, que ha provocado, apoyado y justificado la represión contra la oposición democrática y la sociedad civil el 19 de diciembre de 2010, con el uso de información falsificada. |
(Shayev, Valentin Petrovich) | (Shayev, Valentin Petrovich) |
ШАЕЎ, Валянцiн Пятровiч | ШАЕЎ, Валянцiн Пятровiч |
ШАЕВ, Валентин Петрович | ШАЕВ, Валентин Петрович |
Участва пряко в съдебните репресии срещу мирните протестиращи на 19 декември 2010 г. На 20 декември 2010 г. осъжда гражданските активисти Ales Sobal, Maksim Hrishel и Kastantsin Chufistau на 10 дни затвор, a Siarhei Kardymon — на 15 дни затвор. | Directamente implicada en la represión judicial de los manifestantes pacíficos el 19 de diciembre de 2010 El 20 de diciembre de 2010 condenó a los activistas de la sociedad civil Ales Sobal, Maksim Hrishel y Kastantsin Chufistau a 10 días de prisión y a Siarhei Kardymon a 15 días de prisión. |
Капитан, ръководител на оперативна част на наказателен отряд IK-17 в Шклов. | Capitán, jefe de la unidad operativa penitenciaría IK-17 de Shklov. |
Оказвал е натиск върху политическите затворници посредством неспазването на правото им на кореспонденция и е отправял заплахи с цел изтръгване на самопризнания. | Presionó a presos políticos negándoles el derecho de correspondencia y esgrimió amenazas para arrancarles confesiones. |
Пряко отговорен за нарушаване на човешките права на политическите затворници и опозиционните активисти чрез жестоко, нечовешко и унизително третиране или наказания. | Directamente responsable de la violación de los derechos humanos de presos políticos y activistas de la oposición utilizando tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. |
ШАСТАКОЎ, Макciм Александравiч | ШАСТАКОЎ, Maкciм Александр-авiч |
Прокурор, който внася делото срещу Byalyatski в Первомайския районен съд на Минск след обжалването на Byalyatski пред съда във връзка със задържането му. | Fiscal que presentó las alegaciones contra Byalyatski en el Tribunal de Distrito de Pervomaiski de la ciudad de Minsk después de que Byalyatski interpusiera ante el tribunal un recurso contra su prisión. |
(ШАЙКО, Iна Валер'еўна) | (ШAЙКО, Iна Валер’еўна) |
ЯКУНЧИХИН, Александр Анатольевич | Juez del Tribunal de Distrito Central de Minsk. |
През 2011 г. налага глоби или осъжда за мирен протест следните представители на гражданското общество: а) 21.7.2011 г., Shapavalaw Paval, 12 дни лишаване от свобода; б) 21.7.2011 г., Ivanyuk Yawhen, 12 дни лишаване от свобода; в) 14.7.2011 г., Khadzinski Paval, 25 дневни ставки (875000 BLR); г) 23.6.2011 г., Sudnik Andrey, 25 дневни ставки (875000 BLR); д) 23.6.2011 г., Yatskow Usevalad, 30 дневни ставки (1050000 BLR); е) 28.4.2011 г., Kudlaew Alyaksandr, 50 дневни ставки (1750000 BLR). | En 2011 multó o condenó a representantes de la sociedad civil por sus protestas pacíficas en los casos siguientes: a) 2011.07. |
Дата на раждане: 26.5.1958 г. | Fecha de nacimiento: 26.5.1958 |
Място на раждане: Hrodna region | Lugar de nacimiento: región de Hrodna |
Sheiman продължава да работи като специален помощник на президента. | Sheiman sigue siendo Asistente o Consejero especial del Presidente. |
Началник на Отдела за контраразузнаване на КГБ и бивш заместник-началник на Съвета за контраразузнаване към КГБ. | Jefe de la división de contraespionaje del KGB y ex jefe adjunto de la junta de contraespionaje del KGB. |
Заместник-началник на разследващата комисия и бивш заместник главен прокурор и началник на отдела за разследвания. | ШВЕД, Андрэй Iванавiч ШВЕД, Андрей Иванович |
По искане на КГБ започва разследване срещу Ales Byaliatski, един от най-видните правозащитници, ръководител на беларуския Център за правата на човека „Vyasna“ и заместник-председател на Международната федерация за правата на човека (FIDH). | Subjefe del Comité de investigación, exfiscal General Adjunto y jefe del Departamento de Investigación. |
A. Byaliatski активно е защитавал и подпомагал пострадалите от репресиите във връзка с изборите от 19 декември 2010 г. и от репресивните мерки срещу гражданското общество и демократичната опозиция в Беларус. | A petición del KGB inició el procesamiento de Ales Byaliatski, uno de los defensores más destacados de los derechos humanos, jefe del centro belaruso para los derechos humanos, vicepresidente de Federación Internacional de Derechos Humanos, que se ocupó de la defensa y la asistencia a las personas que sufrieron la represión en relación con las elecciones del 19 de diciembre 2010 y la represión de la sociedad civil y de la oposición democrática en Belarús. |
Съдия в съда на Железнодорожни район на град Витебск. | Juez del Tribunal del Distrito de Zheleznodorozhny de Vitebsk. |
Осъжда няколко протестиращи по време на апелативния съдебен процес, независимо от факта, че първоинстанционният съд не ги е счел за виновни. | Condenó a varios manifestantes, en juicio de apelación, pese a que el Tribunal de Primera Instancia no los declarara culpables. |
На 24 януари 2012 г. отхвърля жалбата на Алес Беляцки по отношение на присъдата, наложена му от Первомайския районен съд в Минск, въпреки че процесът срещу Беляцки е бил воден в явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | El 24 de enero de 2012 desestimó el recurso de Ales Byalyatski relativo a la sentencia que impuso a este el Tribunal del distrito de Pervomaiski de Minsk, pese a que el juicio de Byalyatski se celebró de modo tal que supuso una clara violación de la Ley de enjuiciamiento criminal. |
Начинът, по който е водила съдебните дела, е явно нарушение на Наказателнопроцесуалния кодекс. | Su manera de conducir el proceso constituye una violación flagrante de la Ley de enjuiciamiento criminal. |
Siankevich, Eduard Aliaksandravich | Siankevich, Eduard Aliaksandravich |
Senkevich, Eduard Aleksandrovich | Senkevich, Eduard Aleksandrovich |
СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч | СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч |
СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович | СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович |