Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Приложения I, III, IX и XVI към Директива 2007/46/ЕО се изменят в съответствие с приложение VI към настоящия регламент.Los anexos I, III, IX y XVI de la Directiva 2007/46/CE quedan modificados de conformidad con lo dispuesto en el anexo VI del presente Reglamento.
Приложение XII към Директива 2007/46/ЕО се заменя с приложение VII към настоящия регламент.El anexo XII de la Directiva 2007/46/CE se sustituye por el anexo VII del presente Reglamento.
Той се прилага за новите типове превозни средства, чието одобрение на типа е издадено след 1 ноември 2012 г.Se aplicará a los nuevos tipos de vehículos cuya homologación de tipo se conceda a partir del 1 de noviembre de 2012.
ОВ L 129, 14.5.1992 г., стр. 1.DO L 129 de 14.5.1992, p. 1.
ОВ L 233, 25.8.1997 г., стр. 1.DO L 233 de 25.8.1997, p. 1.
ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59.DO L 235 de 17.9.1996, p. 59.
COM(2011)144.COM(2011) 144.
ОВ L 227, 28.8.2010 г., стр. 1.DO L 227 de 28.8.2010, p. 1.
ОВ L 351, 20.12.2008 г., стр. 44.DO L 351 de 20.12.2008, p. 44.
ОВ L 255, 29.9.2010 г., стр. 1.DO L 255 de 29.9.2010, p. 1.
ОВ L 183, 11.7.2008 г., стр. 41.DO L 183 de 11.7.2008, p. 41.
ОВ L 124, 13.5.2011 г., стр. 11.DO L 124 de 13.5.2011, p. 11.
СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТАLISTA DE ANEXOS
Приложение I ЧАСТ А Технически изисквания към превозните средства от категории M1 и N1.Anexo I PARTE A Requisitos técnicos para vehículos de las categorías M1 y N1
ЧАСТ Б Технически изисквания към превозните средства от категории M2 и M3.PARTE B Requisitos técnicos para vehículos de las categorías M2 y M3
ЧАСТ В Технически изисквания към превозните средства от категории N2 и N3.PARTE C Requisitos técnicos para vehículos de las categorías N2 y N3
ЧАСТ Г Технически изисквания към превознитесредства от категория О.PARTE D Requisitos técnicos para vehículos de la categoría O
Допълнение 1 Списък на устройствата и оборудването, които не трябва да се вземат предвид при определяне на външните размери.Apéndice 1 Lista de dispositivos y equipos que no es necesario tener en cuenta en la determinación de las dimensiones máximas
Допълнение 2 Допустими отклонения при одобрение на типа и съответствие на продукцията.Apéndice 2 Tolerancias para la homologación de tipo y la conformidad de la producción
Допълнение 3 Фигури относно управляемостта.Apéndice 3 Cifras relativas a la maniobrabilidad
Приложение II Способност за изкачване на превозните средства с повишена проходимост.Anexo II Capacidad de subida de los vehículos todoterreno
Приложение III Условия за признаване на окачване за еквивалентно на пневматично окачване.Anexo III Condiciones de equivalencia de una suspensión con respecto a una suspensión neumática
Приложение IV Технически изисквания при монтиране на повдигащи или натоварващи оси на превозни средства.Anexo IV Requisitos técnicos para la instalación de ejes elevables o descargables en los vehículos
Приложение V ЧАСТ А Информационен документ.Anexo V PARTE A Ficha de características
ЧАСТ Б Сертификат за ЕО одобрение на типа.PARTE B Certificado de homologación de tipo CE
Приложение VI Изменения в приложения I, III, IХ и ХVI към Директива 2007/46/ЕО.Anexo VI Modificaciones de los anexos I, III, IX y XVI de la Directiva 2007/46/CE
Приложение VII Приложение XII към Директива 2007/46/ЕО.Anexo VII Anexo XII de la Directiva 2007/46/CE
за изменение на Регламент (ЕС) № 7/2010 за откриване и управление на автономни тарифни квоти на Съюза за някои селскостопански и промишлени продуктиpor el que se modifica el Reglamento (UE) no 7/2010 relativo a la apertura y modo de gestión de contingentes arancelarios de la Unión autónomos para determinados productos agrícolas e industriales
Поради същите причини е необходимо от 1 януари 2013 г. да се открият нови тарифни квоти с подходящ размер и с нулева ставка на митото за продуктис поредни номера 09.2658, 09.2659, 09.2660 и 09.2661.Por las mismas razones es necesario abrir, con efecto a partir del 1 de enero de 2013, nuevos contingentes arancelarios sujetos a un tipo nulo y en un volumen adecuado en relación con los productos con los números de orden 09.2658, 09.2659, 09.2660 y 09.2661.
Размерът на автономните тарифни квоти с пореден номер 09.2603 следва да се замени с размера, посочен в приложението към настоящия регламент.El volumen de los contingentes arancelarios autónomos para el número de orden 09.2603 debe sustituirse por el indicado en el anexo del presente Reglamento.
Съюзът вече няма интерес да продължава да предоставя през 2013 г. тарифни квоти за продуктите с поредни номера 09.2615, 09.2636, 09.2640, 09.2813 и 09.2986.Ya no redunda en interés de la Unión seguir concediendo en 2013 contingentes arancelarios para los productos con los números de orden 09.2615, 09.2636, 09.2640, 09.2813 y 09.2986.
Поради това посочените квоти следва да бъдат закрити, считано от 1 януари 2013 г., и съответните продукти следва да бъдат заличени от приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010.Así pues, resulta oportuno cerrar dichos contingentes con efecto a partir del 1 de enero de 2013 y suprimir los productos correspondientes del anexo del Reglamento (UE) no 7/2010.
Тъй като са необходими много изменения, за по-голяма яснота приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010 следва да се замени изцяло.Habida cuenta de los numerosos cambios que es preciso realizar y en aras de la claridad, conviene sustituir íntegramente el anexo del Reglamento (UE) no 7/2010.
Тъй като тарифните квоти следва да се прилагат от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да се прилага от същата дата и да влезе в сила незабавно след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,Dado que los contingentes arancelarios han de surtir efecto a partir del 1 de enero de 2013, el presente Reglamento debe aplicarse a partir de esa fecha y entrar en vigor inmediatamente tras su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.
Приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.El anexo del Reglamento (UE) no 7/2010 se sustituye por el texto que figura en el anexo del presente Reglamento.
Считано от 1 юли 2012 г., в приложението към Регламент (ЕС) № 7/2010:Con efecto a partir del 1 de julio de 2012, en el anexo del Reglamento (UE) no 7/2010:
размерът на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2628 се определя на 3000000 m2;el volumen del contingente arancelario autónomo para el número de orden 09.2628 queda fijado en 3000000 m2,
размерът на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2634 се определя на 8000 тона за периода до 31 декември 2012 г.;el volumen del contingente arancelario autónomo para el número de orden 09.2634 queda fijado en 8000 toneladas para el período que finaliza el 31 de diciembre de 2012,
размерът на автономната тарифна квота с пореден номер 09.2929 се определя на 10000 тона.el volumen del contingente arancelario autónomo para el número de orden 09.2929 queda fijado en 10000 toneladas.
Прилага се от 1 януари 2013 г., с изключение на член 2, който се прилага от 1 юли 2012 г.Será aplicable a partir del 1 de enero de 2013, excepto el artículo 2, que será aplicable a partir del 1 de julio de 2012.
Период за квотатаPeríodo contingentario
Размер на квотатаVolumen contingentario
Мито за квотата в (%)Derecho contingentario (%)
Гъби от вида Auricularia polytricha (неварени или варени във вода или на пара), замразени, предназначени за производството на готови храни [1][2]Setas en forma de oreja de la especie Auricularia polytricha, también cocidas al vapor o con agua, congeladas, destinadas a la fabricación de platos preparados [1][2]
Естествен суров необработен тютюн, дори нарязан в правилна форма, с митническа стойност, не по-ниска от 450 EUR за 100 kg нетно тегло, предназначен за използване като покриващи или обвиващи листа при производството на стоки от подпозиция 24021000 [1]Tabaco en rama o sin elaborar, incluso recortado de forma regular, de un valor aduanero no inferior a 450 EUR/100 kg netos, destinado a ser utilizado como capa exterior o como subcapa en la producción de productos de la subpartida 24021000 [1]
Силициев пълнител под формата на гранули, с тегловно съдържание на силициев диоксид 97 % или повечеMaterial de relleno de sílice en forma de gránulos, con un contenido de dióxido de silicio igual o superior al 97 %
1700 тона1700 toneladas
Ванадиеви оксиди и хидроксиди, предназначени изключително за производството на сплави [1]Óxidos e hidróxidos de vanadio, destinados exclusivamente a la fabricación de aleaciones [1]
Волфрамов триоксид, в това число син волфрамов оксид (CAS RN 1314-35-8 + 39318-18-8)Trióxido de volframio, incluido el óxido de volframio azul (CAS RN 1314-35-8 + 39318-18-8)
Трихлоретилен (CAS RN 79-01-6)Tricloroetileno (CAS RN 79-01-6)
Бромхлорметан (CAS RN 74-97-5)Bromoclorometano (CAS RN 74-97-5)
1,3-Дихлорбензен (CAS RN 541-73-1)1,3-Diclorobenceno (CAS RN 541-73-1)
лоретанол, за производството на течни тиопласти от подпозиция 40029990, (CAS RN 107-07-3) [1]loroetanol, destinado a la fabricación de tioplastos líquidos de la subpartida 40029990 (CAS RN 107-07-3) [1]
O-Крезол с чистота не по-малка от 98,5 % тегловно (CAS RN 95-48-7)O-Cresol de una pureza no inferior al 98,5 % en peso (CAS RN 95-48-7)
Етилванилин (3-етокси-4-хидроксибензалдехид), (CAS RN 121-32-4)Etilvainillina (3-etoxi-4-hidroxibenzaldehído), (CAS RN 121-32-4)
Оцетна киселина с чистота 99 тегловни % или повече (CAS RN 64-19-7)Ácido acético de una pureza en peso del 99 % o más (CAS RN 64-19-7)
Оцетен анхидрид (CAS RN 108-24-7)Anhídrido acético (CAS RN 108-24-7)
Диметилсебацат (CAS RN 106-79-6)Sebacato de dimetilo (CAS RN 106-79-6)
Додекандиова киселина, с чистота повече от 98,5 % тегловно (CAS RN 693-23-2)Ácido dodecanodioico, con una pureza en peso superior al 98,5 % (CAS RN 693-23-2)
o-Ацетилсалицилова киселина (CAS RN 50-78-2)Ácido o-acetilsalicílico (CAS RN 50-78-2)

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership