Source | Target | „Индонезия | «Indonesia |
Сумата на митата, платени или осчетоводени съгласно член 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1138/2011 в неговата първоначална редакция, и сумата на временните мита, събрани окончателно съгласно член 2 от същия регламент в неговата първоначална редакция, които превишават установените в член 1 от настоящия регламент, се възстановяват или опрощават. | Los importes de los derechos pagados o contabilizados de conformidad con el artículo 1 del Reglamento de Ejecución (UE) no 1138/2011 en su versión inicial, y los importes de los derechos provisionales percibidos definitivamente de conformidad con el artículo 2 del mismo Reglamento en su versión inicial, que excedan los establecidos en el artículo 1 del presente Reglamento, se devolverán o condonarán. |
Исканията за възстановяване или опрощаване трябва да бъдат отправяни към националните митнически органи в съответствие с приложимото митническо законодателство. | Las solicitudes de devolución o condonación deben presentarse a las autoridades aduaneras nacionales con arreglo a la legislación aduanera aplicable. |
Прилага се от 12 ноември 2011 г. | Será aplicable desde el 12 de noviembre de 2011. |
ОВ C 219, 13.8.2010 г., стр. 12. | DO C 219 de 13.8.2010, p. 12. |
ОВ L 122, 11.5.2011 г., стр. 47. | DO L 122 de 11.5.2011, p. 47. |
ОВ L 293, 11.11.2011 г., стр. 1. | DO L 293 de 11.11.2011, p. 1. |
Регламент (ЕО) № 954/2006 на Съвета от 27 юни 2006 година относно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или стомана, с произход от Хърватска, Румъния, Русия и Украйна, за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/97 и Регламент (ЕО) № 348/2000 относно приключване на междинното преразглеждане и преразглеждането във връзка с изтичане на срока на прилаганите антидъмпингови мита спрямо вноса на някои видове безшевни тръби от желязо или нелегирана стомана, с произход, inter alia, от Русия и Румъния и от Хърватска и Украйна (ОВ L 175, 29.6.2006 г., стр. 4). | Reglamento (CE) no 954/2006 del Consejo, de 27 de junio de 2006, por el que se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de determinados tubos sin soldadura de hierro o acero, originarias de Croacia, Rumanía, Rusia y Ucrania, se derogan los Reglamentos (CE) no 2320/97 y (CE) no 348/2000 del Consejo, se dan por concluidas las reconsideraciones provisionales y por expiración de los derechos antidumping sobre las importaciones de determinados tubos sin soldadura de hierro o acero sin alear, originarias, entre otros países, de Rusia y Rumanía y se dan por concluidas la reconsideraciones provisionales de los derechos antidumping sobre las importaciones de determinados tubos sin soldadura de hierro o acero sin alear, originarias, entre otros países, de Rusia y Rumanía y de Croacia y Ucrania (DO L 175 de 29.6.2006, p. 4). |
Дело Koninklijke Cooperatie Cosun, C-248/04, Recueil, стр. I-10211, точка 72 и Дело Advocaten voor de Wereld, C-303/05, Сборник, стр. I-3633, точка 56. | Asunto C-248/04, Koninklijke cooperatie Cosun [2006]Rec. I-10211, apartado 72, y asunto C-303/05 Advocaten voor de Wereld [2007], Rec. I-3633, apartado 56. |
Дело Asda Stores Ltd/Commissioners of Her Majesty’s Revenue and Customs, C-372/06, Сборник, стр. I-11223, точка 62. | Asunto C-372/06 Asda StoresLtd contra Commissioners of Her Majesty’s Revenue and Customs, [2007], Rec. I-11223, apartado 62. |
T 249/06, точки 180 и 181. | T 249/06, apartados 180 y 181. |
за определяне за риболовната 2013 година на ориентировъчните цени и цените на производител на Съюза за някои рибни продукти съгласно Регламент (ЕО) № 104/2000 | por el que se fijan los precios de orientación y los precios de producción de la Unión de determinados productos de la pesca de acuerdo con el Reglamento (CE) no 104/2000 para la campaña de pesca de 2013 |
В член 43, параграф 3 от Договора се предвижда Съветът, по предложение на Комисията, да приема мерки за определянето на цените. | De acuerdo con lo dispuesto en el artículo 43, apartado 3, del Tratado, el Consejo, a propuesta de la Comisión, debe adoptar las medidas relativas a la fijación de precios. |
В Регламент (ЕО) № 104/2000 на Съвета от 17 декември 1999 г. относно общата организация на пазарите на рибни продукти и продукти от аквакултури [1]се изисква да бъдат определяни ориентировъчни цени и цени на производител на Съюза за всяка риболовна година с цел установяване на ценови нива за интервенция на пазара по отношение на някои рибни продукти. | El Reglamento (CE) no 104/2000 del Consejo, de 17 de diciembre de 1999, por el que se establece la organización común de mercados en el sector de los productos de la pesca y de la acuicultura [1], dispone que es preciso fijar los precios de orientación y los precios de producción de la Unión para cada campaña de pesca, con el fin de determinar los niveles de precios de las intervenciones en el mercado de determinados productos de la pesca. |
Задължение на Съвета е да определи ориентировъчни цени за всеки от продуктите и групите продукти, изброени в приложения I и II към Регламент (ЕО) № 104/2000, и цени на производител на Съюза за продуктите, изброени в приложение III към същия регламент. | Es competencia del Consejo fijar los precios de orientación para cada uno de los productos y grupos de productos que figuran en los anexos I y II del Reglamento (CE) no 104/2000, y los precios de producción de la Unión de los productos que figuran en el anexo III de dicho Reglamento. |
Въз основа на текущите налични данни относно цените на съответните продукти и критериите, установени в член 18, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 104/2000, ориентировъчните цени следва да се увеличат, запазят или намалят за риболовната 2013 година в зависимост от видовете. | Sobre la base de los datos actualmente disponibles acerca de los precios de los productos en cuestión y los criterios establecidos en el artículo 18, apartado 2, del Reglamento (CE) no 104/2000, resulta oportuno aumentar, mantener o reducir, según las especies, los precios de orientación para la campaña de pesca de 2013. |
Уместно е да се установи цена на производител на Съюза за един от продуктите, изброени в приложение III към Регламент (ЕО) № 104/2000, и да се изчислят цените на производител на Съюза за останалите с помощта на коефициентите на преобразуване, определени с Регламент (ЕО) № 802/2006 на Комисията от 30 май 2006 г. за определяне коефициентите на преобразуване, прилагани към риби от рода Thunnus и Euthynnus [2]. | Procede establecer el precio de producción de la Unión para uno de los productos que figuran en el anexo III del Reglamento (CE) no 104/2000 y calcular el precio de producción de la Unión de los demás mediante los coeficientes de conversión establecidos en el Reglamento (CE) no 802/2006 de la Comisión, de 30 de mayo de 2006, por el que se fijan los coeficientes de conversión aplicablesa los peces del género Thunnus y Euthynnus [2]. |
Въз основа на критериите, установени в член 18, параграф 2, първо и второ тире, и в съответствие с процедурата, установена в член26, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000, следва да се определи цената на производител на Съюза за риболовната 2013 година, | Sobre la base de los criterios establecidos en el artículo 18, apartado 2, primer y segundo guiones, y de acuerdo con el procedimiento establecido en el artículo 26, apartado 1, del Reglamento (CE) no 104/2000, procede modificar el precio de producción de la Unión para la campaña de pesca de 2013. |
Ориентировъчните цени съгласно член 18, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 за риболовната година от 1 януари до 31 декември 2013 г. са посочени в приложение I към настоящия регламент. | Para la campaña de pesca comprendida entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013, los precios de orientación previstos en el artículo 18, apartado 1, del Reglamento (CE) no 104/2000 serán los indicados en el anexo I del presente Reglamento. |
Цените на производител на Съюза съгласно член 26, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 104/2000 за риболовната година от 1 януари до 31 декември 2013 г. са посочени в приложение II към настоящия регламент. | Para la campaña de pesca comprendida entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013, los precios de producción de la Unión previstos en el artículo 26, apartado 1, del Reglamento (CE) no 104/2000 serán los indicados en el anexo II del presente Reglamento. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.. | El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro. |
ОВ L 144, 31.5.2006 г., стр. 15. | DO L 144 de 31.5.2006, p. 15. |
Продукти, изброени в приложения I и II към Регламент (ЕО) № 104/2000 | Productos enumerados en los anexos I y II del Reglamento (CE) no 104/2000 |
Приложения | Anexos |
Вид | Especies |
Начин на търговско предлагане | Presentación comercial |
Ориентировъчна цена | Precio de orientación |
(EUR/тон) | (en EUR/tonelada) |
Херинга от вида Clupea harengus | Arenques de la especie Clupea harengus |
Цели риби | Pescado entero |
Сардела от вида Sardina pilchardus | Sardinas de la especie Sardina pilchardus |
Черноморска акула (Squalus acanthias) | Mielga (Squalus acanthias) |
Цели риби или | Pescado entero o |
изкормени риби с глави | Pescado eviscerado con cabeza |
Петниста акула (Scyliorhinus spp.) | Pintarroja (Scyliorhinus spp.) |
Норвежки бибан морски (Sebastes spp.) | Gallinetas nórdicas (Sebastes spp.) |
Треска от вида Gadus morhua | Bacalaos de la especie Gadus morhua |
Цели риби или изкормени риби с глави | Pescado entero o eviscerado con cabeza |
Треска от вида (Melanogrammus aeglefinus) | Eglefinos (Melanogrammus aeglefinus) |
Меджид (Merlangius merlangus) | Merlanes (Merlangius merlangus) |
Треска (Molva spp.) | Maruca (Molva spp.) |
Скумрия от вида Scomber scombrus | Caballa de la especie Scomber scombrus |
Скумрия от вида Scomber japonicus | Estornino de la especie Scomber japonicus |
Аншоа (Engraulis spp.) | Anchoa (Engraulis spp.) |
Морска писия (Pleuronectes platessa) | Solla (Pleuronectes platessa) |
от 1.1.2013 г. до 30.4.2013 г. | de 1.1.2013 a 30.4.2013 |
от 1.5.2013 г. до 31.12.2013 г. | de 1.5.2013 a 31.12.2013 |
Мерлуза от вида Merluccius merluccius | Merluzas de la especie Merluccius merluccius |
Мегрим (Lepidorhombus spp.) | Gallos (Lepidorhombus spp.) |
Лиманда (Limanda limanda) | Limandas (Limanda limanda) |
Писия (Platichthys flesus) | Platija europea (Platichthys flesus) |
Бял тон или дългопер тунец (Thunnus alalunga) | Albacoras o atunes blancos (Thunnus alalunga) |
Сепия (Sepia officinalis и Rossia macrosoma) | Jibias (Sepia officinalis y Rossia macrosoma) |
Цели | Enteros |
Морски дявол (Lophius spp.) | Rapes (Lophius spp.) |
Риби без глави | Pescado descabezado |
Скариди от вида Crangon crangon | Quisquilla de la especie Crangon crangon |
Само сварени във вода | Cocido simplemente en agua |
Северна скарида (Pandalus borealis) | Gamba nórdica (Pandalus Borealis) |
Пресни или охладени | Frescos o refrigerados |