Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
При дългов инструмент цената може да бъде изразена или като парична сума, или като процент.Cuando se trate de un instrumento de deuda, el precio podrá expresarse en términos monetarios o en porcentaje.
Начинът, по който е изразена цената.Manera en la que se expresa el precio.
Условна валутаMoneda nocional
Валутата, в която е изразена цената.Moneda en la que se expresa el precio.
Ако в случай наоблигация или на друга форма на секюритизиран дълг цената се изразява като процент, този процент се посочва.Si, en el caso de un bono u otra forma de deuda titulizada, el precio se expresa en porcentaje, se indicará ese porcentaje.
Валутата, която трябва да бъде доставена.La moneda que deberá entregarse
Броят единици на финансовите инструменти, номиналната стойност на облигациите или броят на договорите за деривати, включени в сделката.Número de unidades de los instrumentos financieros, valor nominal de los bonos, o número de contratos de derivados comprendidos en la operación.
Изражение на количествотоNotación de la cantidad
Указание дали количеството е изразено като брой единици финансови инструменти, като номинална стойност на облигации или като брой договори за деривати.Se indicará si la cantidad corresponde al número de unidades de instrumentos financieros, al valor nominal de los bonos o al número de contratos de derivados.
Страна, от която действа ЦКLado de la ECC
B=купувач / S=продавач.B= comprador / S= vendedor.
Идентификационен код на продуктаIdentificación del producto
Временна класификация съгласно информацията по член 4 от Регламент (ЕС) № хх/2012 г. [Проект на технически стандарт за изпълнение относно формата и периодичността на отчетите за трансакциите, предавани на регистрите на трансакции], международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN номер) или единен идентификационен код на продукта (ЕИКП).Taxonomía provisional conforme a la información del artículo 4 del Reglamento (UE) xx/2012 [proyectos de NTE sobre el formato y la frecuencia de las notificaciones de operaciones a los registros de operaciones], ISIN o identificador único de producto (UPI).
Договорът се идентифицира чрез идентификационен код на продукта, ако има такъв.El contrato se identificará mediante un identificador de producto, cuando se disponga de él.
Ако отчитащият се контрагент не е клирингов член, неговият клирингов член се идентифицирав това поле чрез единен код.En caso de que la contraparte informante no sea un miembro compensador, el miembro compensador de la misma estará identificado en este campo por un código único.
При физическите лица се използва клиентски код, определен от ЦК.Cuando se trate de una persona física, se utilizará un código de cliente asignado por la ECC.
Ако ползващото се лице по договора не е контрагент по този договор, то трябва да бъде идентифицирано чрез единен код или — при физически лица — чрез клиентски код, определен от правния субект и използван от физическото лице.Si el beneficiario del contrato no es una contraparte del citado contrato, deberá identificarse mediante un código único o, cuando se trate de personas físicas, mediante un código de cliente asignado por la persona jurídica a la que recurra la persona física.
Страна, която е прехвърлила договора (при предаване на сделката на ЦК)Parte que ha transferido el contrato (en caso de cesión)
Идентификационен код на пазара по ISO 10383 в съответните случаи, XOFF — за допуснатите до търговия на регулиран пазар деривати, които се търгуват извънборсово, или XXXX — за извънборсовите деривати.Código de identificación del mercado (MIC) según la norma ISO 10383, en su caso, XOFF para los derivados cotizados que se negocien fuera de la bolsa o XXXX para los derivados extrabursátiles.
Идентифициране на мястото, където е била изпълнена трансакцията.Identificación de la plataforma en que se haya ejecutado la operación.
При договорите, сключени извън борсата, трябва да се посочи дали съответният инструмент е допуснат до търговия, но е търгуван извънборсово, или не е допуснат до търговия и е търгуван извънборсово.Cuando se trate de contratos no celebrados en mercados regulados, deberá indicarse si el instrumento considerado es objeto de negociación extrabursátil aunque se admita su negociación en bolsa, o si tampoco está admitido a negociación en bolsa.
Дата на встъпване на ЦК в трансакциятаFecha de intermediación
Датата, на която ЦК е встъпил в трансакцията.Fecha en la que haya tenido lugar la intermediación de la ECC en el contrato.
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). Часът, в който ЦК е встъпил в трансакцията, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове.Hora en la que haya tenido lugar la intermediación de la ECC en el contrato, en hora local de la autoridad competente a la que se notificará la operación, y huso horario en que se declara la operación, expresado en Hora Universal Coordinada (UTC) +/– horas.
Дата на приключване на договораFecha de terminación del contrato
Датата, на която е бил приключен договорът.Fecha en la que haya terminado el contrato.
Час на приключване на договораHora de terminación del contrato
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC).Hora UTC.
Часът, в който е бил приключен договорът, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове.Hora en la que haya terminado el contrato, en hora local de la autoridad competente a la que se notificará la operación, y huso horario en que se declara la operación, expresado en Hora Universal Coordinada (UTC) +/– horas.
C=с парични средства, P=физическа доставка, O=по избор на контрагента.C = efectivo, P = física, O = opcional para la contraparte.
Посочва се дали сетълментът на договора се извършва чрез физическа доставка или чрез плащане с парични средства.Indicación de si el contrato se liquida mediante entrega física o en efectivo.
Датата, на която е бил извършен сетълмент или покупка на деривата от трето лице при неизпълнение от страна на контрагента (buy-in).Fecha en la que haya tenido lugar la liquidación o recompra del contrato.
Ако датите са няколко, може да бъдат добавени още полета.Si hay más de una, podrán añadirse otros campos.
Формат за представяне на час по координирано универсално време (UTC). Часът, в който е бил извършен сетълмент или покупка на деривата от трето лице при неизпълнение от страна на контрагента (buy-in), отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове.Hora en la que haya tenido lugar la liquidación o recompra del contrato, en hora local de la autoridad competente a la que se notificará la operación, y huso horario en que se declara la operación, expresado en Hora Universal Coordinada (UTC) +/- horas.
Подробни сведения за първоначалните условия по договорите, за които се извършва клиринг — посочват се в приложимите случаиDatos sobre las condiciones iniciales de los contratos compensados, que se facilitarán en la medida en que resulten pertinentes
Датата, на която първоначално е бил сключен договорът.Fecha en que se celebró inicialmente el contrato.
Часът, в който е бил сключен първоначалният договор, отчитан в местното време на компетентния орган, пред когото се отчита трансакцията, и часовият пояс, по който се отчита трансакцията, изразен като координирано универсално време (UTC) +/– часове.Hora en la que se celebró el contrato inicial, en hora local de la autoridad competente a la que se notificará la operación, y huso horario en que se declara la operación, expresado en Hora Universal Coordinada (UTC) +/– horas.
Договорът се идентифицира чрез единен идентификационен код на продукта, ако има такъв.El contrato se identificará mediante un identificador único de producto, cuando se disponga de él.
Единен идентификационен код на продукта, международен идентификационен номер на ценни книжа (ISIN номер) (12 буквено-цифрови знака) и код за класификация на финансови инструменти (CFI код) (6 буквено-цифрови знака). Идентификационен код на правния субект (ИКПС) (20 буквено-цифрови знака), временен идентификационен код на субекта (20 буквено-цифрови знака), B= кошница или I=индекс.Identificador único de producto, ISIN (12 caracteres alfanuméricos) y CFI (6 caracteres alfanuméricos). Identificador de entidades jurídicas (LEI) (20 caracteres alfanuméricos), identificador de entidades provisional (20 caracteres alfanuméricos), B= cesta o I= índice.
Идентифициране на инструмента — за ценна книга, която е базов актив по договор за дериват, както и прехвърлима ценна книга, попадаща в обхвата на член 4, параграф 1, точка 18, буква в) от Директива 2004/39/ЕО.Identificación del instrumento correspondiente al valor que constituye el activo subyacente en un contrato de derivados, así como un valor negociable de los contemplados en el artículo 4.1.18)c) de la Directiva 2004/39/CE.
Вид на деривата (при договори за деривати)Tipo de derivado (en caso de contrato de derivados)
Хармонизираното описание на вида на деривата следва да се извърши съгласно една от горните категории съгласно единен международно признат стандарт за класификация на финансови инструменти.La descripción armonizada del tipo de derivado debe realizarse con arreglo a una de las categorías de nivel superior previstas en una norma uniforme internacionalmente aceptada para la clasificación de instrumentos financieros.
Включване на инструмента в регистъра на ЕОЦКП на договорите, за които задължително се извършва клиринг (при договор за дериват)Inclusión del instrumento en el registro de la AEVM de contratos sujetos a la obligación de compensación (en caso de contrato de derivados)
Y=да / N=не.Y= sí / N= no.
Друга информация, която се предоставя в приложимите случаиOtros datos que deberán facilitarse en la medida en que sean pertinentes
Идентификация на ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който извършва клиринг на част от трансакциятаIdentificación de la ECC interoperable que compensa un componente de la operación
Данни за позициитеRegistros de las posiciones
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта или бизнес идентификационен код (BIC).Identificador de entidades jurídicas (LEI), identificador de entidades provisional o código BIC
Идентификационен код на правния субект (ИКПС), временен идентификационен код на субекта, бизнес идентификационен код (BIC) или клиентски код.Identificador de entidades jurídicas (LEI), identificador de entidades provisional, código BIC o código de cliente
ЦК, с който има споразумение за оперативна съвместимост и който поддържа позициятаECC interoperable que mantiene la posición
Знак на позициятаSigno de la posición
Стойност на позициятаValor de la posición
До 10 цифрови знака (хххх,уу).Hasta 10 dígitos (xxxx,yy).
Цена, на която са оценени договоритеPrecio al que se valoran los contratos
ВалутаMoneda
Код на валутата по ISOCódigo ISO de la moneda.
Друга значима информацияOtra información pertinente
Свободен текстTexto libre
Размер на обезпеченията, поискани от ЦКImporte de los márgenes solicitados por la ECC
Размер на вноските за гаранционния фонд, поискани от ЦКImporte de las contribuciones al fondo de garantía frente a incumplimientos solicitadas por la ECC

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership