Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Размер на другите финансови средства, поискани от ЦКImporte de otros recursos financieros solicitados por la ECC
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АImporte de los márgenes aportados por el miembro compensador con referencia a la cuenta cliente A
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АImporte de las contribuciones al fondo de garantía frente a incumplimientos aportadas por el miembro compensador con referencia a la cuenta cliente A
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка АImporte de otros recursos financieros aportados por el miembro compensador con referencia a la cuenta cliente A
Размер на обезпеченията, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БImporte de los márgenes aportados por el miembro compensador con referencia a la cuenta cliente B
Размер на вноските за гаранционния фонд, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметка БImporte de las contribuciones al fondo de garantía frente a incumplimientos aportadas por el miembro compensador con referencia a la cuenta cliente B
Размер на другите финансови ресурси, предоставени от клиринговия член във връзка с клиентска сметкаБImporte de otros recursos financieros aportados por el miembro compensador con referencia a la cuenta cliente B
Данни за предприятието и дейността муRegistros corporativos
ОрганиграмиOrganigramas
Ръководен съвет и съответни комитети, отдел по клиринга, отдел за управление на риска и всички други съответни отдели или звена.Consejo y comités pertinentes, unidad de compensación, unidad de gestión de riesgos y todas las demás unidades o divisiones pertinentes.
Акционери или съдружници (членове), които имат квалифицирано дялово участие (да се добавят полета за всеки съответен акционер или съдружник).Accionistas o socios con participaciones cualificadas (campos que deberán añadirse por cada uno de los accionistas o socios pertinentes)
ВидTipo
S=акционер / M= съдружник.S= accionista / M= socio.
Вид на квалифицираното дялово участиеTipo de participación cualificada
D=пряко / I=косвено.D= directa / I =indirecta.
Вид на субектаTipo de entidad
N=физическо лице / L= юридическо лице.N= persona física / L= persona jurídica.
Размер на дяловото участиеImporte de la participación
До 10 цифрови знака (хххх,уу).Hasta 10 dígitos (xxxx,yyyyy).
Други документиOtros documentos
Правила, процедури и процеси, необходими съгласно организационните изискванияPolíticas, procedimientos y procesos impuestos por requisitos organizativos
ДокументиDocumentos
Протоколи от заседания на ръководния съвет, на подкомитетите (ако има такива) и на висшите ръководни комитети (ако има такива)Actas de las reuniones del consejo, de los subcomités (en su caso) y de los comités de la alta dirección (en su caso)
Протоколи от заседанията на комитета по рискаActas de las reuniones del comité de riesgos
Протоколи от събранията на консултативната група с клирингови членове и с клиенти (ако има такива).Actas del grupo de consulta con los miembros compensadores y clientes (en su caso)
Доклади от извършени вътрешни и външни одити, доклади за управлението на риска, доклади за спазването на нормативните изисквания и доклади от консултанти.Informes de auditorías internas y externas, gestión de riesgos, cumplimiento y consultoría
Правила за осигуряване на непрекъснатост на дейността и план за възстановяване при катастрофично събитиеPolítica de continuidad de la actividad y plan de recuperación en caso de catástrofe
План за поддържане на ликвидността и ежедневни отчети за ликвидносттаPlan de liquidez e informes diarios de liquidez
Документи, отразяващи всички активи и пасиви и сметките на собственицитеDocumentos que reflejen todos los activos y pasivos y las cuentas de capital
Получени жалбиReclamaciones recibidas
За всяка жалба: сведения за името, адреса и номера на сметката на жалбоподателя; дата на получаване на жалбата; имената на всички лица, посочени в жалбата; описание на предмета на жалбата; действия в отговор на жалбата; дата, на която е взето решение по жалбата.Por cada reclamación: nombre, dirección y número de cuenta del reclamante; fecha de recepción de la reclamación; nombre de todas las personas indicadas en ella; descripción de la naturaleza de la reclamación; curso de la misma; fecha en que se haya resuelto.
Сведения за прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето имInformación sobre interrupciones de los servicios o disfunciones
Сведения за всяко прекъсване на предоставяните услуги или за нарушения в процеса на предоставянето им, в т.ч. подробен доклад за времето на възникване и ефекта на прекъсването/нарушението и действията за преодоляването му.Información sobre cualquier interrupción de servicios o disfunción, junto con un informe detallado del momento en que se hayan producido, los efectos y las medidas correctoras.
Резултати от извършени последващи тестове и тестове за устойчивост (бектестове и стрестестове)Resultados de las pruebas retrospectivas y de resistencia efectuadas
Кореспонденция с компетентните органи, ЕОЦКП и съответните членове на Европейската система нацентралните банки (ЕСЦБ)Comunicaciones escritas con las autoridades competentes, la AEVM y los miembros pertinentes del SEBC
Правни становища, получени съгласно организационните изискванияDictámenes jurídicos recibidos de conformidad con los requisitos organizativos
Споразумения за оперативна съвместимост с други ЦК (ако има такива)Acuerdos de interoperabilidad con otras ECC (en su caso)
Списък на всички клирингови членове (член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012)Lista de todos los miembros compensadores (artículo 17 del Reglamento (UE) XXX/2012
Свободен текст / документ.Texto libre / documento
Списък по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012.Lista contemplada en el artículo 17 del Reglamento (UE) XXX/2012.
Сведения, изисквани по член 17 от Регламент (ЕС) № XXX/2012.Información exigida por el artículo 17 del Reglamento (UE) XXX/2012.
Свободен текст / документи.Texto libre / documentos
Законодателство и правила, с които се уреждат: i) достъпът до ЦК, ii) договорите, сключвани между ЦК и клиринговите ѝ членове и — в съответните случаи — клиентите ѝ, iii) договорите, които ЦК приема за клиринг, iv) споразуменията за оперативна съвместимост, v) използването на обезпечения и вноски за гаранционния фонд, в т.ч. ликвидирането на позиции и обезпечения и степента, в която обезпечението е защитено от искове от трети лица (ниво на разделение).Disposiciones legales y reglamentarias por las que se rijan: i) el acceso a la ECC; ii) los contratos celebrados por la ECC con miembros compensadores y, cuando sea posible, con clientes; iii) los contratos que la ECC acceda a compensar; iv) cualquier acuerdo de interoperabilidad; v) el uso de las garantías y las contribuciones al fondo de garantía frente a incumplimientos, incluida la liquidación de posiciones y garantías y el nivel de inembargabilidad de las garantías por terceros acreedores (nivel de segregación).
Разработване на нови проектиProcesos de desarrollo de nuevas iniciativas
При предоставяне на нови услуги.En caso de prestación de nuevos servicios.
за изменение на Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 година относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образуванияpor el que se modifica el Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo sobre medidas restrictivas específicas dirigidas a determinadas personas y entidades con el fin de luchar contra el terrorismo
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2580/2001 на Съвета от 27 декември 2001 г. относно специалните ограничителни мерки за борба с тероризма, насочени срещу определени лица и образувания [1], и по-специално член 7 от него,Visto el Reglamento (CE) no 2580/2001 del Consejo, de 27 de diciembre de 2001, sobre medidas restrictivas específicas dirigidas contra ciertas personas y entidades con objeto de combatir el terrorismo [1]y, en particular, su artículo 7,
В приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 са изброени компетентните органи, на които следва да бъдат изпращани информация и искания относно мерките, наложени с посочения регламент.En el anexo II del Reglamento (CE) no 2580/2001 figura la lista de las autoridades competentes a las que debe enviarse toda información o solicitud relativas a las medidas impuestas por dicho Reglamento.
Словения поиска да бъдат изменени адресните данни на нейните компетентни органи.Eslovenia ha solicitado que se modifique la dirección de sus autoridades competentes.
Освен това адресът на Европейската комисия трябва да се актуализира.Además, la dirección de la Comisión Europea debe ser actualizada.
Приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 следва да бъде съответно актуализирано,El anexo del Reglamento (CE) no 2580/2001 debe modificarse en consecuencia.
Приложението към Регламент (ЕО) № 2580/2001 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.El anexo del Reglamento (CE) no 2580/2001 queda modificado de acuerdo con lo establecido en el anexo del presente Reglamento.
Ел. поща: gp.mzz@gov.siCorreo electrónico: gp.mzz@gov.si
Тел.: +386 1 369 5200Teléfono: + 386 1 369 5200
Ел. поща: gp.mf@gov.si“Correo electrónico: gp.mf@gov.si».
Заглавието „Европейска общност“ и параграфът под заглавието „Европейска общност“ се заместват със следното заглавие и параграф:El epígrafe «Comunidad Europea» y el párrafo siguiente a «Comunidad Europea» se sustituyen por el epígrafe y el párrafo siguientes:
„Адрес за уведомления на Европейската комисия:«Dirección a efectos de notificaciones a la Comisión Europea:
B-1049 Bruxelles/Brussel (Белгия)1049 Bruselas (Bélgica)
Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu“Correo electrónico: relex-sanctions@ec.europa.eu».
за изменение на Регламент (ЕО) № 1183/2005на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу лица, нарушаващи оръжейното ембарго по отношение на Демократична република Конгоque modifica el Reglamento (CE) no 1183/2005 del Consejo por el que se imponen medidas restrictivas específicas dirigidas contra personas que incurren en violación del embargo de armas en relación con la República Democrática del Congo

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership