Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Олющени или обелени:Mondados (descascarillados o pelados):
С тегловно съдържание на пепел, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 2,3 %, с тегловно съдържание на тегумента, непревишаващо 0,5 %, с тегловно съдържание на влага, непревишаващо 11 %, и при които пероксидазата реално е неактивна, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1]Con un contenido en cenizas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 2,3 % en peso y con un contenido en envueltas inferior o igual al 0,5 % y con un contenido en humedad inferior o igual al 11 % y cuya peroxidasa esté prácticamente inactividada que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1]
Олющени и нарязани или натрошени (наречени „Grütze“ или „grutten“):Mondados y troceados o triturados (llamados Grütze o grutten):
Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени; закръглени:Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o triturados:
Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени:Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o triturados:
С тегловно съдържание на мазнини, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,9 %, и с тегловно съдържание на необработени растителни влакна, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,6 % („Grütze“ или „grutten“), съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1][3]Con un contenido en materias grasas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,9 % en peso y con un contenido en celulosa, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,6 % en peso (llamados Grütze o grutten) que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1][3]
С тегловно съдържание на мазнини, отнесено към сухото вещество, превишаващо 0,9 %, но непревишаващо 1,3 %, и с тегловно съдържание на необработени растителни влакна, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,8 % („Grütze“ или „grutten“), съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1][3]Con un contenido en materias grasas, referido a la sustancia seca, superior al 0,9 % pero inferior o igual al 1,3 % en peso y con un contenido en celulosa, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,8 % en peso (llamados Grütze o grutten) que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1][3]
С тегловно съдържание на пепел, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 1 %, и с тегловно съдържание на необработени растителни влакна, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,9 %, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1]Con un contenido en cenizas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 1 % en peso y con un contenido en celulosa, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,9 % en peso que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1]
Закръглени:Perlados:
С тегловно съдържание на пепел, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 1 % (без талк):Con un contenido en cenizas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 1 % en peso (sin talco):
Първа категория, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1]Primera categoría con arreglo a la definición del anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 [1]
Втора категория, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1]Segunda categoría con arreglo a la definición del anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 [1]
От пшеница, не нарязани или натрошени, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1]De trigo (grano), no troceado o triturado que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1]
Само натрошени:Solamente partidos:
Зародиши на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смлени:Germen de cereales entero, aplastado, en copos o molido:
От други житни растенияLos demás
Малц, дори печен:Malta (de cebada u otros cereales), incluso tostada
Непечен:Sin tostar:
Представен под формата на брашноHarina
ПеченTostada
Скорбяла и нишесте; инулин:Almidón y fécula; inulina:
Скорбяла и нишесте [4]:Almidón y fécula [4]:
Скорбяла от пшеница:Almidón de trigo:
Със съдържание на сухо вещество, не по-малко от 87 %, и чистота на сухото вещество, не по-малка от 97 %Con un contenido de materia seca igual o superior al 87 % y una pureza de la materia seca igual o superior al 97 %
Със съдържание на сухо вещество, не по-малко от 84 %, но по-малко от 87 %, и чистота на сухото вещество, не по-малка от 97 % [5]Con un contenido de materia seca igual o superior al 84 % pero inferior al 87 % y una pureza de la materia seca igual o superior al 97 % [5]
Скорбяла от царевица:Almidón de maíz
Нишесте от картофи:Fécula de patata (papa):
Други скорбяла и нишесте:Los demás almidones y féculas:
Скорбяла от ориз:Almidón de arroz:
Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние:Gluten de trigo, incluso seco:
Глутен от пшеница в изсушено състояние, с тегловно съдържание на протеини, отнесено към сухото вещество, 82 % или повече (N × 6,25)Gluten de trigo seco, con un contenido de proteínas, por extracto seco, igual o superior al 82 % en peso (N × 6,25)
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи:Los demás azúcares, incluidas la lactosa, maltosa, glucosa y fructosa (levulosa) químicamente puras, en estado sólido; jarabe de azúcar sin adición de aromatizante ni colorante; sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza caramelizados:
Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза:Glucosa y jarabe de glucosa, sin fructosa o con un contenido de fructosa sobre producto seco inferior al 20 % en peso:
Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани:En polvo cristalino blanco, incluso aglomerado
Други [6]Los demás [6]
Глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 20 % или повече, но по-малко от 50 % фруктоза, различни от инвертната захар:Glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de fructosa sobre producto seco, superior o igual al 20 % pero inferior al 50 % en peso, excepto el azúcar invertido:
Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза:Los demás, incluido el azúcar invertido y demás azúcares y jarabes de azúcar con un contenido de fructosa sobre producto seco de 50 % en peso:
Малтодекстрин и сироп от малтодекстрин:Maltodextrina y jarabe de maltodextrina:
Малтодекстрин във формата на бяло твърдо вещество, дори агломериранMaltodextrina, en forma de sólido blanco, incluso aglomerado
Карамелизирани захари и меласи:Azúcar y melaza caramelizados:
На прах, дори агломерираниEn polvo, incluso aglomerado
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде:Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra parte:
Захарни сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители:Jarabes de azúcar aromatizados o con colorantes añadidos:
От глюкоза или от малтодекстрин [6]De glucosa o de maltodextrina [6]
Препарати от видовете, използвани за храна на животни [7]:Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales [7]:
Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно:Alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al por menor:
Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции 17023050, 17023090, 17024090, 17029050 и 21069055 или млечни продукти:Con almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodextrina o jarabe de maltodextrina, de las subpartidas 17023050, 17023090, 17024090, 17029050 y 21069055, o productos lácteos:
Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин:Que contengan almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodextrina o jarabe de maltodextrina:
Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте [8][9]:Sin almidón ni fécula o con un contenido de estas materias inferior o igual al 10 % en peso [8][9]:
Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продуктиSin productos lácteos o con un contenido de estos productos inferior al 10 % en peso
Съдържащи тегловно 10 % или повече, но по-малко от 50 % млечни продуктиCon un contenido de productos lácteos superior o igual al 10 % e inferior al 50 % en peso
С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 % [8]:Con un contenido de almidón o de fécula superior al 10 % pero inferior o igual al 30 % en peso [8]:
С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте повече от 30 % [8]:Con un contenido de almidón o de fécula superior al 30 % [8]:
Други, включително премиксите:Los demás, incluidas las premezclas:
Живи животни от рода на едрия рогат добитък:Animales vivos de la especie bovina:
Домашни животни от рода на едрия рогат добитък:Ganado vacuno:
Расови за разплод:Reproductores de raza pura:
Юници (женски говеда, които никога не са се отелвали):Terneras (que no hayan parido nunca):
С живо тегло, равно или по-голямо от 250 kg:Con un peso en vivoigual o superior a 250 kg:
На възраст до 30 месецаHasta la edad de 30 meses

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership