Source | Target | Олющени или обелени: | Mondados (descascarillados o pelados): |
С тегловно съдържание на пепел, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 2,3 %, с тегловно съдържание на тегумента, непревишаващо 0,5 %, с тегловно съдържание на влага, непревишаващо 11 %, и при които пероксидазата реално е неактивна, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1] | Con un contenido en cenizas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 2,3 % en peso y con un contenido en envueltas inferior o igual al 0,5 % y con un contenido en humedad inferior o igual al 11 % y cuya peroxidasa esté prácticamente inactividada que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1] |
Олющени и нарязани или натрошени (наречени „Grütze“ или „grutten“): | Mondados y troceados o triturados (llamados Grütze o grutten): |
Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени; закръглени: | Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o triturados: |
Олющени или обелени, дори нарязани или натрошени: | Mondados (descascarillados o pelados), incluso troceados o triturados: |
С тегловно съдържание на мазнини, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,9 %, и с тегловно съдържание на необработени растителни влакна, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,6 % („Grütze“ или „grutten“), съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1][3] | Con un contenido en materias grasas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,9 % en peso y con un contenido en celulosa, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,6 % en peso (llamados Grütze o grutten) que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1][3] |
С тегловно съдържание на мазнини, отнесено към сухото вещество, превишаващо 0,9 %, но непревишаващо 1,3 %, и с тегловно съдържание на необработени растителни влакна, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,8 % („Grütze“ или „grutten“), съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1][3] | Con un contenido en materias grasas, referido a la sustancia seca, superior al 0,9 % pero inferior o igual al 1,3 % en peso y con un contenido en celulosa, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,8 % en peso (llamados Grütze o grutten) que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1][3] |
С тегловно съдържание на пепел, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 1 %, и с тегловно съдържание на необработени растителни влакна, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 0,9 %, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1] | Con un contenido en cenizas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 1 % en peso y con un contenido en celulosa, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 0,9 % en peso que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1] |
Закръглени: | Perlados: |
С тегловно съдържание на пепел, отнесено към сухото вещество, непревишаващо 1 % (без талк): | Con un contenido en cenizas, referido a la sustancia seca, inferior o igual al 1 % en peso (sin talco): |
Първа категория, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1] | Primera categoría con arreglo a la definición del anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 [1] |
Втора категория, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1] | Segunda categoría con arreglo a la definición del anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 [1] |
От пшеница, не нарязани или натрошени, съответстващи на определението, дадено в приложението към Регламент (ЕО) № 508/2008 [1] | De trigo (grano), no troceado o triturado que respondan a la consignada en el anexo del Reglamento (CE) no 508/2008 de la Comisión [1] |
Само натрошени: | Solamente partidos: |
Зародиши на житни растения, цели, сплескани, на люспи или смлени: | Germen de cereales entero, aplastado, en copos o molido: |
От други житни растения | Los demás |
Малц, дори печен: | Malta (de cebada u otros cereales), incluso tostada |
Непечен: | Sin tostar: |
Представен под формата на брашно | Harina |
Печен | Tostada |
Скорбяла и нишесте; инулин: | Almidón y fécula; inulina: |
Скорбяла и нишесте [4]: | Almidón y fécula [4]: |
Скорбяла от пшеница: | Almidón de trigo: |
Със съдържание на сухо вещество, не по-малко от 87 %, и чистота на сухото вещество, не по-малка от 97 % | Con un contenido de materia seca igual o superior al 87 % y una pureza de la materia seca igual o superior al 97 % |
Със съдържание на сухо вещество, не по-малко от 84 %, но по-малко от 87 %, и чистота на сухото вещество, не по-малка от 97 % [5] | Con un contenido de materia seca igual o superior al 84 % pero inferior al 87 % y una pureza de la materia seca igual o superior al 97 % [5] |
Скорбяла от царевица: | Almidón de maíz |
Нишесте от картофи: | Fécula de patata (papa): |
Други скорбяла и нишесте: | Los demás almidones y féculas: |
Скорбяла от ориз: | Almidón de arroz: |
Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние: | Gluten de trigo, incluso seco: |
Глутен от пшеница в изсушено състояние, с тегловно съдържание на протеини, отнесено към сухото вещество, 82 % или повече (N × 6,25) | Gluten de trigo seco, con un contenido de proteínas, por extracto seco, igual o superior al 82 % en peso (N × 6,25) |
Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи: | Los demás azúcares, incluidas la lactosa, maltosa, glucosa y fructosa (levulosa) químicamente puras, en estado sólido; jarabe de azúcar sin adición de aromatizante ni colorante; sucedáneos de la miel, incluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza caramelizados: |
Глюкоза и сироп от глюкоза, несъдържащи фруктоза или съдържащи тегловно в сухо състояние по-малко от 20 % фруктоза: | Glucosa y jarabe de glucosa, sin fructosa o con un contenido de fructosa sobre producto seco inferior al 20 % en peso: |
Под формата на бял кристален прах, дори агломерирани: | En polvo cristalino blanco, incluso aglomerado |
Други [6] | Los demás [6] |
Глюкоза и сироп от глюкоза, съдържащи тегловно в сухо състояние 20 % или повече, но по-малко от 50 % фруктоза, различни от инвертната захар: | Glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de fructosa sobre producto seco, superior o igual al 20 % pero inferior al 50 % en peso, excepto el azúcar invertido: |
Други, включително инвертната захар и другите захари и захарни сиропи, съдържащи тегловно в сухо състояние 50 % фруктоза: | Los demás, incluido el azúcar invertido y demás azúcares y jarabes de azúcar con un contenido de fructosa sobre producto seco de 50 % en peso: |
Малтодекстрин и сироп от малтодекстрин: | Maltodextrina y jarabe de maltodextrina: |
Малтодекстрин във формата на бяло твърдо вещество, дори агломериран | Maltodextrina, en forma de sólido blanco, incluso aglomerado |
Карамелизирани захари и меласи: | Azúcar y melaza caramelizados: |
На прах, дори агломерирани | En polvo, incluso aglomerado |
Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде: | Preparaciones alimenticias no expresadas ni comprendidas en otra parte: |
Захарни сиропи, ароматизирани или с прибавка на оцветители: | Jarabes de azúcar aromatizados o con colorantes añadidos: |
От глюкоза или от малтодекстрин [6] | De glucosa o de maltodextrina [6] |
Препарати от видовете, използвани за храна на животни [7]: | Preparaciones del tipo de las utilizadas para la alimentación de los animales [7]: |
Храни за кучета и котки, пригодени за продажба на дребно: | Alimentos para perros o gatos, acondicionados para la venta al por menor: |
Съдържащи скорбяла или нишесте, глюкоза или сироп от глюкоза, малтодекстрин или сироп от малтодекстрин от подпозиции 17023050, 17023090, 17024090, 17029050 и 21069055 или млечни продукти: | Con almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodextrina o jarabe de maltodextrina, de las subpartidas 17023050, 17023090, 17024090, 17029050 y 21069055, o productos lácteos: |
Съдържащи скорбяла или нишесте, или глюкоза или малтодекстрин, или сироп от глюкоза или сироп от малтодекстрин: | Que contengan almidón, fécula, glucosa o jarabe de glucosa, maltodextrina o jarabe de maltodextrina: |
Несъдържащи скорбяла или нишесте или съдържащи тегловно 10 % или по-малко скорбяла или нишесте [8][9]: | Sin almidón ni fécula o con un contenido de estas materias inferior o igual al 10 % en peso [8][9]: |
Несъдържащи млечни продукти или съдържащи тегловно по-малко от 10 % млечни продукти | Sin productos lácteos o con un contenido de estos productos inferior al 10 % en peso |
Съдържащи тегловно 10 % или повече, но по-малко от 50 % млечни продукти | Con un contenido de productos lácteos superior o igual al 10 % e inferior al 50 % en peso |
С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте по-голямо от 10 % и по-малко или равно на 30 % [8]: | Con un contenido de almidón o de fécula superior al 10 % pero inferior o igual al 30 % en peso [8]: |
С тегловно съдържание на скорбяла или нишесте повече от 30 % [8]: | Con un contenido de almidón o de fécula superior al 30 % [8]: |
Други, включително премиксите: | Los demás, incluidas las premezclas: |
Живи животни от рода на едрия рогат добитък: | Animales vivos de la especie bovina: |
Домашни животни от рода на едрия рогат добитък: | Ganado vacuno: |
Расови за разплод: | Reproductores de raza pura: |
Юници (женски говеда, които никога не са се отелвали): | Terneras (que no hayan parido nunca): |
С живо тегло, равно или по-голямо от 250 kg: | Con un peso en vivoigual o superior a 250 kg: |
На възраст до 30 месеца | Hasta la edad de 30 meses |