Source | Target | От домашни свине: | De la especie porcina doméstica: |
Бутове и разфасовки от тях: | Jamones y trozos de jamón: |
С общо тегловно съдържание на кости и хрущяли, по-малко от 25 % | Con un contenido global en peso de huesos y cartílagos inferior a 25 % |
Плешки и разфасовки от тях [28]: | Paletas y trozos de paleta [28]: |
Предни части и разфасовки от тях [29]: | Partes delanteras y trozos de partes delanteras [29]: |
Котлети и разфасовки от тях, необезкостени: | Chuleteros y trozos de chuletero: |
Гърди (шарено месо) и разфасовки от тях: | Tocino entreverado de panza (panceta) y sus trozos: |
Бутове, предни части, плешки или котлети и разфасовки от тях [17][26][28][29][30]. | piernas, partes delanteras, paletas o chuleteros, y sus trozos [17][26][28][29][30] |
Гърди и разфасовки от тях с общо тегловно съдържание на хрущяли, по-малко от 15 % [17][26] | panceta y trozos de panceta, con un contenido global de cartílago inferior al 15 % en peso [17][26] |
Замразени: | Congelada: |
Бутове, предни части, плешки и разфасовки от тях [17][28][29][30][31] | piernas, partes delanteras, paletas, y sus trozos [17][28][29][30][31] |
Меса от животни от рода на свинете: | Carne de la especie porcina: |
Осолени или в саламура: | Salados o en salmuera: |
Сушени или пушени | Secos o ahumados |
„Prosciutto di Parma“, „Prosciutto di San Daniele“ [18]: | «Prosciutto di Parma», «Prosciutto di San Daniele» [18] |
Сушени или пушени: | Secos o ahumados: |
Котлети и разфасовки от тях: | Chuleteros y trozos de chuletero: |
Бутове, предни части, плешки или котлети и разфасовки от тях [17] | jamones, partes delanteras, paletas o chuleteros, y sus trozos [17] |
Гърди и разфасовки от тях, без кожа [17]: | Pancetas y sus trozos, sin corteza [17] |
С общо тегловно съдържание на кости и хрущяли, по-малко от 15 % | Con un contenido global en peso de cartílagos inferior a 15 % |
„Prosciutto di Parma“, „Prosciutto di San Daniele“ и разфасовки от тях [18] | «Prosciutto di Parma», «Prosciutto di San Daniele», y sus trozos [18] |
Колбаси и подобни продукти от месо, карантии или кръв; приготвени храни на база на тези продукти | Embutidos y productos similares de carne, despojos o sangre; preparaciones alimenticias a base de estos productos: |
Други [23]: | Los demás [23]: |
Колбаси, сухи или за намазване, без топлинна обработка [20][21]: | Embutidos, secos o para untar, sin cocer [20][21]: |
Несъдържащи месо или карантии от домашни птици | Que no contengan carne ni despojos de aves de corral |
Други [19][21]: | Los demás [19][21]: |
От животни от рода на свинете: | De la especie porcina: |
От домашни свине [22]: | De la especie porcina doméstica [22]: |
С топлинна обработка, съдържащи тегловно 80 % или повече месо и мазнини [23][24]: | Cocida, con un contenido de carne y grasa igual o superior al 80 % en peso [23][24]: |
В директни опаковки с нетно тегло, равно или по-голямо от 1 kg [32] | En envases inmediatos de contenido neto igual o superior a 1 kg [32] |
В директни опаковки с нетно тегло, по-малко от 1 kg | En envases inmediatos de contenido neto inferior a 1 kg |
Плешки и разфасовки от тях: | Paletas y trozos de paleta: |
Други, включително смесите: | Las demás, incluidas las mezclas: |
Съдържащи тегловно 80 % или повече месо или карантии, от всякакви видове, включително сланината и мазнините от всякакъв вид или произход: | Con un contenido de carne o despojos de cualquier clase superior o igual al 80 % en peso, incluidos el tocino y la grasa de cualquier naturaleza u origen: |
Други [22][25]: | Las demás: [22][25]: |
Несъдържащи месо или карантии от домашни птици: | Que no contengan carne ni despojos de aves de corral |
Съдържащи продукт, съставен от ясно различими парчета мускулно месо, които поради техния малък размер не могат да бъдат определени като получени от бутове, плешки, котлети или вратове, заедно с малки частици от видимата мазнина и малки количества желе | Que contengan un producto compuesto de trozos claramente reconocibles de carne muscular, cuyo tamaño no permita determinar si han sido obtenidos de piernas, paletas, chuleteros o espinazos, junto con pequeñas partículas de grasa visible y pequeñas cantidades de depósitos de gelatina |
Живи домашни петли, кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки: | Gallos, gallinas, patos, gansos, pavos (gallipavos) y pintadas, de las especies domésticas, vivos: |
С тегло непревишаващо 185 g: | De peso inferior o igual a 185 g: |
Петли и кокошки: | Gallos y gallinas: |
Родителски и прародителски женски пилета: | Pollitos hembras de selección y de multiplicación |
Яйценосно направление | Razas ponedoras |
Пуйки | Pavos (gallipavos): |
Гъски | Gansos |
Меса и карантии, годни за консумация, от домашни птици от № 0105, пресни, охладени или замразени | Carne y despojos comestibles, de aves de la partida 0105, frescos, refrigerados o congelados |
От петли и кокошки: | De gallo o gallina: |
Неразфасовани, замразени: | Sin trocear, congeladas: |
Оскубани, изкормени, без глави и без крака, но с шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пилета 70 %“ | Desplumados, eviscerados, sin la cabeza ni las patas, pero con el cuello, el corazón, el hígado y la molleja, llamados «pollos 70 %» |
С напълно вкостенени връхчета на гръдната кост, бедрени кости и тибия | Con la punta del esternón, el fémur y la tibia completamente osificados |
Оскубани, изкормени, без глави и без крака и без шийки, сърца, черен дроб и воденички, наречени „пилета 65 %“ или представени по друг начин: | Desplumados, eviscerados, sin la cabeza, ni las patas y sin el cuello, el corazón, el hígado ni la molleja, llamados «pollos 65 %», o presentados de otro modo |
„пилета 65 %“: | «pollos 65 %»: |
Петли и кокошки, оскубани, изкормени, без глави и без крака, с шийки, сърца, черен дроб и воденички, с непостоянен състав: | Gallos y gallinas de especies domésticas, sin trocear, desplumados, eviscerados, pero con el cuello, el corazón, el hígado y la molleja, en composición irregular (sin cabeza ni patas): |
Петли и кокошки с напълно вкостенени връхчета на гръдната кост, бедрени кости и тибия | Gallos y gallinas con la punta del esternón, el fémur y la tibia completamente osificados |
Разфасовки и карантии, замразени: | Trozos y despojos, congelados: |
Разфасовки: | Trozos |
Необезкостени: | Sin deshuesar en: |
Половинки или четвъртинки: | Mitades o cuartos: |
от петли и кокошки с напълно вкостенени връхчета на гръдната кост, бедрени кости и тибия | De gallos y gallinas, con la punta del esternón, el fémur y la tibia completamente osificados |
Бутчета и разфасовки от тях: | Muslos, contramuslos, y sus trozos: |
От петли и кокошки с напълно вкостенени връхчета на гръдната кост, бедрени кости и тибия | De gallos y gallinas, con la punta del esternón, el fémur y la tibia completamente osificados |