Source | Target | За определени видове приблизителни оценки (например оценяване на справедливата стойност при използването на значими ненаблюдаеми хипотези) е практически неприложимо да се разграничава тази информация. | Para algunos tipos de estimaciones (p. ej., una valoración del valor razonable que emplea variables no observables significativas), es impracticable distinguir tales tipos de información. |
Когато прилагането или преизчисляването със задна дата налагат изготвянето на значими приблизителни оценки, при които е невъзможно да се разграничат двата вида информация, е практически неприложимо да се приложи новоприетата счетоводна политика или да се коригира със задна дата грешка за предходен период. | Cuando la aplicación o la reexpresión retroactivas exijan efectuar estimaciones significativas, para las que sea imposible distinguir aquellos dos tipos de información, resultará impracticable aplicar la nueva política contable o corregir el error del ejercicio previo de forma retroactiva. |
Г52 Добавя се параграф 54В, както следва: | D52 Se añade el párrafo 54C siguiente: |
С МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“, издаден през май 2011 г., се изменя параграф 52. | La NIIF 13 Valoración del valor razonable, publicada en mayo de 2011, modifica el párrafo 52. |
„Събития след отчетния период“ | Hechos posteriores al ejercicio sobre el que se informa |
Г53 Параграф 11 се изменя, както следва: | D53 El párrafo 11 se modifica como sigue: |
11 Пример за некоригиращо събитие след отчетния период е спадът в справедливата стойност на инвестициите между края на отчетния период и датата, на която финансовите отчети са утвърдени за публикуване. | 11 Un ejemplo de hecho posterior al final del ejercicio sobre el que se informa que no implica ajuste es la reducción en el valor razonable de las inversiones, ocurrida entre el final del ejercicio sobre el que se informa y la fecha de autorización de los estados financieros para su divulgación. |
Спадът в справедливата стойност обикновено не се свързва със състояниетона инвестициите към края на отчетния период, а отразява възникнали впоследствие обстоятелства. | La caída del valor razonable no está, normalmente, relacionada con las condiciones de las inversiones en el final del ejercicio sobre el que se informa, sino que refleja circunstancias acaecidas en el ejercicio siguiente. |
Г54 Добавя се параграф 23А, както следва: | D54 Se añade el párrafo 23A siguiente: |
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя параграф 11. | La NIIF 13, publicada en mayo de 2011, modifica el párrafo 11. |
„Имоти, машини и съоръжения“ | Inmovilizado material |
Г55 Параграф 26 се изменя, както следва: | D55 El párrafo 26 se modifica como sigue: |
26 Справедливата стойност на даден актив се определя надеждно, ако: (a) колебанията в обхвата на разумните оценки на справедливата стойност не са значими за този актив, или б) вероятностите на различните приблизителни оценки в рамките на обхвата могат да бъдат разумно оценени и използвани при оценяването на справедливата стойност. | 26 El valor razonable de un activo puede valorarse con fiabilidad si a) la variabilidad en el rango de las valoraciones razonables del valor razonable no es significativa, o b) las probabilidades de las diferentes estimaciones, dentro de ese rango, pueden ser evaluadas razonablemente y utilizadas en la valoración del valor razonable. |
Ако предприятието е в състояние да определи надеждно справедливата стойност на получения или отдадения актив, тогава справедливата стойност на отдадения актив се използва за оценяването на стойността на получения актив, освен ако справедливата стойност на получения актив не е по-ясно определима. | Si la entidad es capaz de valorar de forma fiable los valores razonables del activo recibido o del activo entregado, se utilizará el valor razonable del activo entregado para valorar el coste del activo recibido, a menos que se tenga una evidencia más clara del valor razonable del activo recibido. |
Г56 Параграфи 32 и 33 се заличават. | D56 Se suprimen los párrafos 32 y 33. |
Г57 Параграфи 35 и 77 се изменят, както следва: | D57 Los párrafos 35 y 77 se modifican como sigue: |
35 Когато дадена позиция от имоти, машини и съоръжения е подложена на преоценка, цялата натрупана амортизациякъм датата на преоценката се третира по един от следните начини: | 35 Cuando se revalorice un elemento de inmovilizado material, la amortización acumulada en la fecha de la revalorización puede ser tratada de cualquiera de las siguientes maneras: |
преизчислява се пропорционално на промяната в брутната балансова стойност на актива, така че балансовата стойност на актива след преоценката да е равна на преоценената му стойност. | reexpresada proporcionalmente al cambio en el importe bruto en libros del activo, de manera que el importe en libros del mismo después de la revalorización sea igual a su importe revalorizado. |
Този метод се използва обикновено, когато активът се преоценява посредством индекс за определяне на заместителната му стойност (вж. МСФО 13). | Este métodose utiliza a menudo cuando se revaloriza el activo por medio de la aplicación de un índice para determinar su coste de reposición (véase la NIIF 13). |
77 Когато отделни имоти, машини или съоръжения се посочват по преоценени стойности, в допълнение към оповестяванията, изисквани от МСФО 13, се оповестява следното: | 77 Cuando los elementos de inmovilizado material se contabilicen por sus valores revalorizados, se revelará la siguiente información además de la requerida por la NIIF 13: |
[заличен] | [eliminado] |
Г58 Добавя се параграф 81Е, както следва: | D58 Se añade el párrafo 81F siguiente: |
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 6, изменят се параграфи 26, 35 и 77 и се заличават параграфи 32 и 33. | La NIIF 13, publicada en mayo de 2011, modifica la definición de valor razonable en el párrafo 6, modifica los párrafos 26, 35 y 77 y suprime los párrafos 32 y 33. |
„Лизинг“ | Arrendamientos |
Г59 Добавя се параграф 6А, както следва: | D59 Se añade el párrafo 6A siguiente: |
В МСС 17 използването на термина „справедлива стойност“ в някои отношения се различава от определението на справедливата стойност в МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“. | La NIC 17 emplea el término «valor razonable» de forma que difiere en algunos aspectos de la definición de valor razonable de la NIIF 13 Valoración del valor razonable. |
Следователно, когато прилага МСФО 17, предприятието оценява справедливата стойност в съответствие с него, а не с МСФО 13. | Por tanto, cuando se aplique la NIC 17, una entidad valorará el valor razonable de conformidad con la NIC 17, no con la NIIF 13. |
„Приходи“ | Ingresos ordinarios |
Г60 Добавя се параграф 42, както следва: | D60 Se añade el párrafo 42 siguiente: |
42 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 7. | 42 La NIIF 13, publicada en mayo de 2011, modifica la definición de valor razonable en el párrafo 7. |
„Доходи на наети лица“ | Retribuciones a los empleados |
Г61 [Изискванията не се прилагат] | D61 [No aplicable a los requerimientos] |
Г62 Параграфи 50 и 102 се изменят, както следва: | D62 Los párrafos 50 y 102 se modifican como sigue: |
50 Счетоводното отчитане в предприятието на планове с дефинирани доходи включва следните стъпки: | 50 La contabilización, por parte de la entidad, de los planes de prestaciones definidas, supone los siguientes pasos: |
оценка на справедливата стойност на всички активи от плана (вж. параграфи 102—104); | valorar el valor razonable de cualquier activo afecto al plan (véanse los párrafos 102 a 104); |
102 Справедливата стойност на всички активи от плана се приспада при определянето на сумата, която се признава в отчета за финансовото състояние в съответствие с параграф 54. | 102 Para determinar el importe que debe reconocerse en el estado de situación financiera, según el párrafo 54, se procederá a restar el valor razonable de los activos afectos al plan. |
Г63 Добавя се параграф 162, както следва: | D63 Se añade el párrafo 162 siguiente: |
162 С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменя определението на справедлива стойност в параграф 7 и се изменят параграфи 50 и 102. | 162 La NIIF 13, publicada en mayo de 2011, modifica la definición de valor razonable en el párrafo 7 y modifica los párrafos 50 y 102. |
„Счетоводно отчитане на безвъзмездни средства, предоставени от държавата, и оповестяване на държавна помощ“ | Contabilización de las subvenciones oficiales e información a revelarsobre ayudas públicas |
Г64 Добавя се параграф 45, както следва: | D64 Se añade el párrafo 45 siguiente: |
„Ефекти от промените в обменните курсове“ | Efectos de las variaciones en los tipos de cambio de la moneda extranjera |
Г65 Параграф 23 се изменя, както следва: | D65 El párrafo 23 se modifica como sigue: |
23 В края на всеки отчетен период: | 23 Al final de cada ejercicio sobre el que se informa: |
непаричните позиции, които се оценяват по справедлива стойност във валута, следва да се преизчисляват посредством обменните курсове към датата на оценка на справедливата стойност. | las partidas no monetarias en moneda extranjera que se valoren al valor razonable, se convertirán utilizando los tipos de cambio de la fecha en que se valore este valor razonable. |
Г66 Добавя се параграф 60Ж, както следва: | D66 Se añade el párrafo 60G siguiente: |
„Инвестиции в асоциирани предприятия“ (изменен през октомври 2009 г.) | Inversiones en entidades asociadas (modificada en octubre de 2009) |
Г67 Параграфи 1 и 37 се изменят, както следва: | D67 Los párrafos 1 y 37 se modifican como sigue: |
които при първоначалното признаване са отчетени по справедлива стойност в печалбата или загубата или са класифицирани като държани за търгуване и се отчитат в съответствие с МСС 39 „Финансови инструменти: признаване и оценяване“. | que en su reconocimiento inicial hayan sido designadas como al valor razonable con cambios en resultados, o se hayan clasificado como mantenidas para negociar contabilizadas de acuerdo con la NIC 39 Instrumentos financieros: Reconocimiento y Valoración. |
За такива инвестиции, предприятието признава промените на справедливата стойност в печалбата или загубата за периода на промяната. | Para dichas inversiones, una entidad debe reconocer los cambios en el valor razonable en el resultado del ejercicio en que tengan lugar dichos cambios. |
37 Следва да се извършат следните оповестявания: | 37 Se revelará la siguiente información: |
справедливата стойност на инвестициите в асоциирани предприятия, за които има обявени пазарни цени; | el valor razonable de las inversiones en asociadas para las que existan precios de mercado cotizados; |
Г68 Добавя се параграф 41Ж, както следва: | D68 Se añade el párrafo 41G siguiente: |
С МСФО 13 „Оценяване по справедлива стойност“, издаден през май 2011 г., се изменят параграфи 1 и 37. | La NIIF 13 Valoración del valor razonable, publicada en mayo de 2011, modifica los párrafos 1 y 37. |
„Дялове в съвместни предприятия“ (изменен през октомври 2009 г.) | Participaciones en negocios conjuntos (modificada en octubre de 2009) |
Г69 Параграф 1 се изменя, както следва: | D69 El párrafo 1 se modifica como sigue: |
Г70 Добавя се параграф 58Е, както следва: | D70 Se añade el párrafo 58F siguiente: |
„Финансови инструменти: представяне“ (изменен през септември 2010 г.) | Instrumentos financieros: presentación (modificada en septiembre de 2010) |
Г71 Параграф 23 се изменя, както следва: | D71 El párrafo 23 se modifica como sigue: |
23 Финансовият пасив се признава първоначално по настоящата стойност на сумата за изплащане и се прекласифицира от собствения капитал. | 23 … El pasivo financiero se reconoce inicialmente (al valor actual del importe a reembolsar), y se reclasifica con baja en el patrimonio neto. |
Г72 Добавя се параграф 97Й, както следва: | D72 Se añade el párrafo 97J siguiente: |