Source | Target | права или ограничения от правно естество, които са специфични само за настоящия собственик на актива; както и | los derechos o restricciones legales que solo son aplicables al propietario actual del activo, y |
данъчни преференции или тежести, които са специфични за настоящия собственик на актива. | los beneficios o gravámenes fiscales que solo son aplicables al propietario actual del activo. |
Г86 Параграфи 78, 105, 111, 130 и 134 се изменят, както следва: | D86 Los párrafos 78, 105, 111, 130 y 134 se modifican como sigue: |
78 За определянето на възстановителната стойност на единица, генерираща парични потоци, може да се наложи вземането предвид на някои признати пасиви. | 78 Podría ser necesario considerar algunos pasivos reconocidos para determinar el importe recuperable de la unidad generadora de efectivo. |
Това може да се случи, ако при освобождаването от единица, генерираща парични потоци, се изисква новият купувач да поеме даден пасив. | Esto podría ocurrir si la enajenación o disposición por otra vía de la citada unidad obligase al comprador a asumir un pasivo. |
В този случай справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване (или очакваният паричен поток от окончателното освобождаване) от единицата, генерираща парични потоци, е цената на продажбата на активите на единицата, генерираща парични потоци, заедно с пасива, намалена с разходите по освобождаване. | En este caso, el valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía (o el flujo de efectivo estimado procedente de la enajenación, o disposición por otra vía, al final de su vida útil) de la unidad generadora de efectivo será el precio de venta de los activos de la unidad generadora de efectivo y del pasivo, de forma conjunta, menos los costes correspondientes a la enajenación o disposición por otra vía. |
За да се осъществи смислено сравнение между балансовата стойност на единицата, генерираща парични потоци, и нейната възстановителна стойност, балансовата сума на пасива се приспада при определянето както на стойността в употреба на единицата, генерираща парични потоци, така и на балансовата ѝ стойност. | Para llevar a cabo una adecuada comparación, entre el importe en libros de la unidad generadora de efectivo y su importe recuperable, será preciso deducir el importe en libros del pasivo al calcular tanto el valor de uso de la unidad, como su importe en libros. |
105 При разпределянето на загубата от обезценка в съответствие с параграф 104, предприятието не намалява балансовата стойност на даден актив по-ниско от най-високата от: | 105 Al distribuir una pérdida por deterioro del valor de conformidad con el párrafo 104, la entidad no reducirá el importe en libros de un activo por debajo del mayor valor de entre los siguientes: |
справедливата му стойност, намалена с разходите за освобождаване (ако са оценими); | su valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía (si son valorables); |
111 При преценката дали съществуват индикации, че загубата от обезценка, призната в предходни периоди, за актив, различен от положителната репутация, може вече да не съществува или пък да е намаляла, предприятието взима предвид най-малко следните признаци: | 111 Al evaluar si existen indicios de que la pérdida por deterioro del valor, reconocida en ejercicios anteriores para un activo distinto del fondo de comercio, ya no existe o podría haber disminuido en su cuantía, la entidad considerará, como mínimo, los siguientes indicios: |
видими индикации, че стойността на актива се е повишила значително през периода; | existen indicios observables de que el valor de mercado del activo ha aumentado significativamente durante el ejercicio. |
130 Предприятието оповестява следната информация за всяка съществена призната загуба от обезценка или обратно възстановена загуба през периода за отделен актив, включително положителната репутация, или единица, генерираща парични потоци: | 130 La entidad revelará la siguiente información, para cada pérdida por deterioro del valor o su reversión, de importancia relativa, que hayan sido reconocidas durante el ejercicio para un activo individual, incluyendo el fondo de comercio, o para una unidad generadora de efectivo: |
ако възстановителната стойност е равна на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване — базата за определяне на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване (напр. дали справедливата стойност е оценена чрез позоваване на обявена цена на активен пазар за идентичен актив). | en el caso de que el importe recuperable sea el valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía, los criterios utilizados para valorar el valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía (por ejemplo, si se hace por referencia a un precio cotizado en un mercado activo para un activo idéntico). |
Предприятието не е длъжно да предостави оповестяванията, изисквани от МСФО 13. | No se requiere que una entidad revele la información requerida por la NIIF 13. |
134 Предприятието оповестява информацията, изисквана от букви а) — е) за всяка единица (или група единици), генерираща парични потоци, за която балансовата стойност на положителната репутация или нематериалните активи с неопределен полезен живот, разпределени към тази единица (или група единици), е значителна в сравнение с общата балансова стойност на положителната репутация на предприятието или с нематериалните активи с неопределен полезен живот: | 134 La entidad revelará la información exigida en las letras a) a f) siguientes para cada unidad generadora de efectivo (o grupo de unidades) para la que el importe en libros del fondo de comercio o de los activos intangibles con vidas útiles indefinidas, que se hayan distribuido a esa unidad (o grupo de unidades), sea significativo en comparación con el importe en libros total del fondo de comercio o de los activos intangibles con vidas útiles indefinidas de la entidad, respectivamente: |
възстановителната стойност на единицата (или групата единици) и основата за определяне на възстановителната стойност на единицата (или групата единици) (т.е. стойността в употреба или справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване). | el importe recuperable de la unidad (o grupo de unidades) y la base sobre la cual ha sido determinado el importe recuperable de la unidad (o grupo de unidades) (es decir, valor de uso o valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía). |
Ако възстановителната стойност на единицата (или групата единици) се основава на стойността в употреба: | si el importe recuperable de la unidad (o grupo de unidades) estuviera basado en el valor de uso: |
всяко ключово допускане, на което ръководството еосновало своите прогнози за паричните потоци за периода, обхванат от последните бюджети/прогнози. | cada hipótesis clave sobre la cual la dirección ha basado sus proyecciones de flujos de efectivo para el período cubierto por los presupuestos o previsiones más recientes. |
Ключови предположения са тези, към които възстановителната стойност на единицата (или групата единици) е най-чувствителна. | Hipótesis clave son aquellas a las que el importe recuperable de las unidades (o grupos de unidades) es más sensible. |
ако възстановителната стойност на единицата (или групата единици) се основава на справедливата стойност, намалена с разходите по освобождаване — използваният за оценка на справедливата стойност метод (или методи), като се извадят разходите за освобождаване. | si el importe recuperable de la unidad (o grupo de unidades) estuviera basado en el valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía, la técnica de valoración empleada para valorar el valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía. |
всяко ключово допускане, на което ръководството е основало своето определение на справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване. | cada hipótesis clave sobre la cual la dirección haya basado su determinación del valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía. |
нивото от йерархията на справедливите стойности (вж. МСФО 13), в рамките на което е категоризирана оценката на справедливата стойност в цялостния ѝ обхват (без да се отчита наблюдаемостта на „разходите за освобождаване“); | el nivel de la jerarquía de valor razonable (véase la NIIF 13) en el que la valoración del valor razonable se clasifica de forma íntegra (sin tener en cuenta la observabilidad de los «costes de enajenación o disposición por otra vía»). |
Ако е имало промяна в метода за остойностяване — промяната и причините за нея. | si se ha producido un cambio en la técnica de valoración, el cambio y los motivos para llevarlo a cabo. |
Ако справедливата стойност, намалена с разходите за освобождаване, се оценява чрез използването на прогнози за сконтираните парични потоци, предприятието оповестява следната информация: | Si el valor razonable menos los costes de enajenación o disposición por otra vía se han valorado empleando las proyecciones de los flujos de efectivo descontados, la entidad deberá revelar la siguiente información: |
периода, за който ръководният екип е направил прогнози на паричните потоци; | El periodo en el que la dirección ha proyectado los flujos de efectivo. |
темпа на растеж, използван за екстраполиране на прогнозите на паричните потоци; | La tasa de crecimiento utilizada para extrapolar las proyecciones de flujos de efectivo. |
сконтовия процент (или проценти), приложен към прогнозите за паричните потоци; | El tipo o tipos de descuento aplicados a las proyecciones de flujos de efectivo. |
Г87 Добавя се параграф 140И, както следва: | D87 Se añade el párrafo 140I siguiente: |
С МСФО 13, издаден през май 2011 г. се изменят параграфи 5, 6, 12, 20, 78, 105, 111, 130 и 134, заличават се параграфи 25—27 и се добавят параграфи 25А и 53А. | La NIIF 13, publicada en mayo de 2011, modifica los párrafos 5, 6, 12, 20, 78, 105, 111, 130 y 134, suprime los párrafos 25 a 27 y añade los párrafos 25A y 53A. |
„Нематериални активи“ | Activos intangibles |
Г88 Параграф 8 се изменя, както следва: | D88 El párrafo 8 se modifica como sigue: |
Г89 Параграф 33 се изменя, както следва: | D89 El párrafo 33 se modifica como sigue: |
33 В съответствие с МСФО 3 „Бизнес комбинации“, ако нематериален актив бъде придобит в бизнес комбинация, цената на придобиване на този нематериален актив е неговата справедлива стойност към датата на придобиването. | 33 De conformidad con la NIIF 3 Combinaciones de negocios, si se adquiere un activo intangible en una combinación de negocios, su coste será su valor razonable en la fecha de adquisición. |
Справедливата стойност на нематериален актив отразява очакванията на пазарните участници към датата на придобиване относно вероятността очакваните бъдещи икономически ползи, въплътени в актива, да бъдат получени от предприятието. | El valor razonable de un activo intangible reflejará las expectativas de los participantes en el mercado en la fecha de adquisición acerca de la probabilidad de que los beneficios económicos futuros esperados incorporados al activo afluyan a la entidad. |
Г90 Заглавието над параграф 35 се изменя, както следва: | D90 El encabezamiento del párrafo 35 se modifica como sigue: |
Нематериаленактив, придобит в бизнес комбинация | Activos intangibles adquiridos en una combinación de negocios |
Г91 Параграфи 39—41 се заличават. | D91 Se suprimen los párrafos 39 a 41. |
Г92 Параграфи 47, 50, 75, 78, 82, 84 и 100 се изменят, както следва: | D92 Los párrafos 47, 50, 75, 78, 82, 84 y 100 se modifican como sigue: |
47 В параграф 21, буква б), се уточнява, че условие за признаването на нематериален актив е цената на придобиване на актива да може да бъде надеждно определена. | 47 En el párrafo 21, letra b), especifica que una condición para el reconocimiento de un activo intangible es que el coste de dicho activo pueda ser valorado con fiabilidad. |
Справедливата стойност на нематериален актив се определя надеждно, ако: (a) колебанията в обхвата на разумните оценки на справедливата стойност не са значими за този актив, или б) вероятностите на различните приблизителни оценки в рамките на обхвата могат да бъдат разумно оценени и използвани при оценяването на справедливата стойност. | El valor razonable de un activo intangible puede valorarse con fiabilidad si a) la variabilidad en el rango de lasvaloraciones del valor razonable no es significativa para ese activo, o b) las probabilidades de las diferentes estimaciones, dentro de ese rango, pueden ser evaluadas razonablemente y utilizadas en la valoración del valor razonable. |
Ако предприятието е в състояние да определи надеждно справедливата стойност на получения или отдадения актив, тогава за оценяването на себестойността се използва справедливата стойност на отдадения актив, освен ако справедливата стойност на получения актив не е по-ясно определима. | Si una entidad es capaz de valorar de forma fiable los valores razonables del activo recibido o del activo entregado, se utilizará el valor razonable del activo entregado para valorar el coste a menos que se tenga una evidencia más clara del valor razonable del activo recibido. |
50 Разликите между справедливата стойност на предприятието и балансовата стойност на неговите разграничими нетни активи във всеки един момент може да обхващат редица фактори, които оказват влияние върху справедливата стойност на предприятието. | 50 Las diferencias existentes, en un momento determinado, entre el valor razonable de una entidad y el importe en libros de sus activos netos identificables, pueden englobar una amplia variedad de factores que afectan al valor razonable de la entidad en su conjunto. |
Тези разлики обаче не представляват стойността на нематериалните активи, контролирани от предприятието. | Sin embargo, no se puede considerar que estas diferencias representen el coste de activos intangibles controlados por la entidad. |
75 … За целите на преоценките съгласно настоящия стандарт, справедливата стойност се оценява чрез позоваване на активен пазар. | 75 … Para fijar el importe de las revalorizaciones según esta norma, el valor razonable se valorará por referencia a un mercado activo. |
78 Не е обичайно да съществува активен пазар за нематериален актив, въпреки че може да се случи. | 78 Es poco común la existencia de un mercado activo para un activo intangible, si bien cabe la posibilidad de que exista. |
82 Ако справедливата стойност на преоценен нематериален актив вече не може да бъде оценена чрез позоваване на активен пазар, балансовата стойност на актива е неговата преоценена стойност на датата на последната преоценка чрез позоваване на активен пазар, намалена с последващата натрупана амортизация и евентуални последващи натрупани загуби от обезценка. | 82 Si no pudiera seguir valorándose el valor razonable de un activo intangible revalorizado, por faltar el mercado activo que sirve de referencia, el importe en libros del elemento será el importe revalorizado, en la fecha de la última revalorización por referencia al mercado activo, menos la amortización acumulada y las pérdidas por deterioro del valor acumuladas. |
84 Ако справедливата стойност на актива може да бъде оценена чрез позоваване на активен пазар към последваща дата на оценка, моделът на преоценената стойност се прилага от тази дата. | 84 Si se puede valorar el valor razonable del activo por referencia a un mercado activo en una fecha de valoración posterior, el modelo de revalorización se aplicará a partir de esa fecha. |
100 Остатъчната стойност на нематериален актив с ограничен полезен живот се счита за нула, освен ако: | 100 Se supondrá que el valor residual de un activo intangible con una vida útil finita es nulo a menos que: |
за този актив има активен пазар (както е определено в МСФО 13) и: | exista un mercado activo (conforme se define en la NIIF 13) para el activo y: |
Г93 Параграф 124 се изменя, както следва: | D93 El párrafo 124 se modifica como sigue: |
124 Ако нематериалните активи са отчетени по преоценени стойности, предприятието оповестява следното: | 124 En el caso de activos intangibles contabilizados por sus valores revalorizados, la entidad revelará la siguiente información: |
по клас нематериални активи: | para cada clase de activos intangibles: |
балансовата стойност … параграф 74; както и | el importe en libros … párrafo 74, y |
стойността на … акционерите. | el importe de … accionistas. |
Г94 Параграф 130Д се заличава. | D94 Se suprime el párrafo 130E. |
Г95 Добавя се параграф 130Ж, както следва: | D95 Se añade el párrafo 130G siguiente: |
С МСФО 13, издаден през май 2011 г., се изменят параграфи 8, 33, 47, 50, 75, 78, 82, 84, 100 и 124, и се заличават параграфи 39—41 и 130Д. | La NIIF 13, publicada en mayo de 2011, modifica los párrafos 8, 33, 47, 50, 75, 78, 82, 84, 100 y 124, y elimina los párrafos 39 a 41 y 130E. |
МСФО 39 | NIC 39 |
„Финансови инструменти: признаване и оценяване“ (изменен през октомври 2009 г.) | Instrumentos financieros: Reconocimiento y valoración (modificada en octubre de 2009) |
Г96 [Изискванията не се прилагат] | D96 [No aplicable a los requerimientos] |