Source | Target | „общ допустим улов“ (ОДУ) означава количеството от всеки рибен запас, което може да се улови и разтовари на суша в рамките на една година; | «total admisible de capturas (TAC)», la cantidad de peces de cada población que puede capturarse y desembarcarse anualmente; |
„квота“ означава част от ОДУ, предоставена на Съюза, на държава членка или на трета държава; | «cuota», la proporción de un TAC asignada a la Unión, a un Estado miembro o a un tercer país; |
„международни води“ означава водите извън суверенитета или юрисдикцията на която и да е държава. | «aguas internacionales», las aguas que no están sometidas a la soberanía ni la jurisdicción de ningún Estado. |
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения на зоните: | A los efectos del presente Reglamento, se aplicarán las siguientes definiciones de zonas: |
зони на ICES (Международен съвет за изследване на морето) са географските зони, определени в приложение III към Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета [5]; | «zonas CIEM» (Consejo Internacional para la Exploración del Mar), las áreas geográficas especificadas en el anexo III del Reglamento (CE) no 218/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo [5]; |
зони на CECAF (Комитет по риболова в централната източна част на Атлантическия океан) са географските зони, определени в приложение II към Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета [6]. | «zonas CPACO» (Comité de Pesca del Atlántico Centro-Oriental), las áreas geográficas especificadas en el anexo II del Reglamento (CE) no 216/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo [6]. |
ОДУ за дълбоководните видове, които се ловят от корабите на ЕС във водите на ЕС или в определени води извън ЕС, разпределението на тези ОДУ между държавите-членки и функционално свързаните с тях условия, според случая, са определени в приложението към настоящия регламент. | En el anexo del presente Reglamento se establecen los TAC de especies de aguas profundas para los buques de la UE en aguas de la UE o en determinadas aguas no pertenecientes a la UE y la asignación de dichos TAC a los Estados miembros, así como las condiciones relacionadas funcionalmente con ellos, si procede. |
Специални разпоредби относно разпределенията на възможностите за риболов | Disposiciones especiales sobre las asignaciones de las posibilidades de pesca |
Определеното в настоящия регламент разпределение на възможностите за риболов между държавите-членки се извършва, без да се засягат: | La asignación de las posibilidades de pesca a los Estados miembros que se establece en el presente Reglamento se efectuará sin perjuicio de: |
размените, извършени съгласно член 20, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 2371/2002; | los intercambios realizados en virtud del artículo 20, apartado 5, del Reglamento (CE) no 2371/2002; |
приспаданията и преразпределенията, извършени съгласно член 37 от Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета [7]или съгласно член 10, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета [8]; | las deducciones y reasignaciones efectuadas con arreglo al artículo 37 del Reglamento (CE) no 1224/2009 del Consejo [7]o al artículo 10, apartado 4, del Reglamento (CE) no 1006/2008 del Consejo [8]; |
допълнителните разтоварвания на сушата, разрешени съгласно член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96; | los desembarques adicionales autorizados en virtud del artículo 3 del Reglamento (CE) no 847/96; |
количествата, удържани съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 847/96; | las cantidades retenidas de acuerdo con el artículo 4 del Reglamento (CE) no 847/96; |
приспаданията, извършени съгласно членове105, 106 и 107 от Регламент (ЕО) № 1224/2009. | las deducciones efectuadas de conformidad con los artículos 105, 106 y 107 del Reglamento (CE) no 1224/2009. |
Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 се прилага за запасите, по отношение на които се прилага предпазен ОДУ, а член 3, параграфи 2 и 3 и член 4 от посочения регламент — за запасите, по отношение на които се прилага аналитичен ОДУ, освен когато в приложението към настоящия регламент е посочено друго. | Salvo disposición en contrario en el anexo del presente Reglamento, el artículo 3 del Reglamento (CE) no 847/96 se aplicará a las poblaciones sujetas a TAC cautelares, y el artículo 3, apartados 2 y 3, y el artículo 4 de dicho Reglamento se aplicarán a las poblaciones sujetas a TAC analíticos. |
Условия за разтоварване на улов и прилов на сушата | Condiciones de desembarque de las capturas normales yaccesorias |
Риба от запаси, за които е установен ОДУ, се задържа на борда или се разтоварва само ако уловът е извършен от кораби, плаващи под знамето на държава-членка, която има квота, и тази квота не е изчерпана. | Solo podrá mantenerse a bordo o desembarcarse pescado procedente de las poblaciones para las que se hayan fijado TAC si las capturas han sido efectuadas por buques que enarbolan la bandera de un Estado miembro que dispone de una cuota y dicha cuota no está agotada. |
Споразумение относно прилагането на разпоредбите на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г. във връзка с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси (ОВ L 189, 3.7.1998 г., стр. 16). | Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre de 1982, relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios (DO L 189 de 3.7.1998, p. 16). |
ОВ L 351, 28.12.2002 г., стр. 6. | DO L 351 de 28.12.2002, p. 6. |
Регламент (ЕО) № 218/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в североизточната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 70). | Reglamento (CE) no 218/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, relativo a la transmisión de estadísticas de capturas nominales por parte de los Estados miembros que faenan en el Atlántico nororiental (DO L 87 de 31.3.2009, p. 70). |
Регламент (ЕО) № 216/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно предоставянето на статистика за номиналния улов на държавите-членки, които извършват риболов в зони извън северната част на Атлантическия океан (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 1). | Reglamento (CE) no 216/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 11 de marzo de 2009, sobre presentación de estadísticas de capturas nominales por los Estados miembros que faenen en determinadas zonas distintas de las del Atlántico Norte (DO L 87 de 31.3.2009, p. 1). |
Регламент (ЕО) № 1224/2009 на Съвета от 20 ноември 2009 г. за създаване на система за контрол на Общността за гарантиране на спазването на правилата на общата политика в областта на рибарството (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 1). | Reglamento (CE) no 1224/2009 del Consejo, de 20 de noviembre de 2009, por el que se establece un régimen comunitario de control para garantizar el cumplimiento de las normas de la política pesquera común (DO L 343 de 22.12.2009, p. 1). |
Регламент (ЕО) № 1006/2008 на Съвета от 29 септември 2008 г. относно разрешения за риболовни дейности на риболовните кораби на Общността извън водите на Общността и достъпа на кораби на трети държави до водите на Общността (ОВ L 286, 29.10.2008 г., стр. 33). | Reglamento (CE) no 1006/2008 del Consejo, de 29 de septiembre de 2008, relativo a la autorización de las actividades pesqueras de los buques pesqueros comunitarios fuera de las aguas comunitarias y al acceso de los buques de terceros países a las aguas comunitarias (DO L 286 de 29.10.2008, p. 33). |
Определение на видове и групи видове | Definición de las especies y grupos de especies |
В списъка, предвиден в част 2 от настоящото приложение, рибните запаси са посочени по азбучен ред в зависимост от наименованията на видовете на латински език. | En la lista que aparece en la parte 2 del presente anexo, las poblaciones de peces se indican siguiendo el orden alfabético de los nombres científicos de las especies. |
Дълбоководните акули обаче са поставени в началото на списъка. | No obstante, los tiburones de aguasprofundas figuran al comienzo de dicha lista. |
За целите на настоящия регламент се предоставя следната сравнителна таблица между общоприетото наименование и латинското наименование: | A continuación se incluye una tabla de correspondencias de las denominaciones comunes y científicas a efectos del presente Reglamento: |
Общоприето наименование | Denominación común |
Брадата мерлуза | Brótola de fango |
За целите на настоящия регламент за „дълбоководни акули“ се считат следните видове: | A los efectos del presente Reglamento, por «tiburones de aguas profundas» se entenderá la siguiente lista de especies: |
Дълбоководни котешки акули | Pejegato |
Плащеносна акула | Tiburón lagarto |
Гълтаща акула | Quelvacho |
Сива късошипа акула | Quelvacho negro |
Португалска котешка акула | Pailona |
Дългоноса кадифена котешка акула | Sapata negra |
Черна котешка акула | Tollo negro merga |
Клюнеста акула | Tollo pajarito |
Черна акула | Lija negra o carocho |
Голяма светеща акула | Tollo lucero |
Гладка светеща акула | Negrito |
Черноуста котешка акула | Pintarroja bocanegra |
Миша котешка акула | Pintarroja islándica |
Тъпоноса шестхрилна акула | Cañabota gris |
Грапава акула | Cerdo marino |
Острозъба котешка акула | Alital |
Гренландска акула | Tiburón boreal |
Годишни възможности за риболов, приложими към кораби на ЕС в зоните, където се прилага ОДУ, по видове и по зона (в тонове живо тегло) | Posibilidades de pesca anuales aplicables a los buques de la UE en las zonas en que existen TAC, por especies y zonas (en toneladas de peso vivo) |
Вид Дълбоководни акули | Especie: Tiburones de aguas profundas |
Зона Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII, VIII и IX (DWS/56789-) | Zona: Aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas V, VI, VII, VIII y IX (DWS/56789-) |
Година | Año |
Член 3 от Регламент (ЕО) № 847/96 не се прилага. | No se aplicará el artículo 3 del Reglamento (CE) no 847/96. |
Съюзът | Unión |
Зона Води на ЕС и международни води от зона X (DWS/10-) | Zona: Aguas de la UE y aguas internacionales de la zona X (DWS/10-) |
Вид Дълбоководни акули, Deania hystricosa и Deania profundorum | Especie: Tiburones de aguas profundas, Deania hystricosa y Deania profundorum |
Зона Международни води от зона XII (DWS/12INT-) | Zona: Aguas internacionales de la zona XII (DWS/12INT-) |
Вид Афанопус | Especie: Sable negro |
Зона Води на ЕС и международни води от зони I, II, III и IV (BSF/1234-) | Zona: Aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas I, II, III y IV (BSF/1234-) |
Зона Води на ЕС и международни води от зони V, VI, VII и XII (BSF/56712-) | Zona: Aguas de la UE y aguas internacionales de las zonas V, VI, VII y XII (BSF/56712-) |
Други [1] | Otros [1] |