Source | Target | „Софтуер“, както следва: | «Equipo lógico» (software) según se indica: |
а. „Софтуер“,специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудването, описано в 5А002.a.1, или „софтуер“, описан в 5D002.c.1; | «Equipo lógico» diseñado especialmente o modificado para la «utilización» de equipos especificados en el subartículo 5A002.a.1, o «equipo lógico» especificado en el subartículo 5D002.c.1; |
в. Специфичен „софтуер“, както следва: | «Equipo lógico» (software) específico, según se indica: |
002 не контролира „софтуер“, както следва: | El artículo 5D002 no somete a control: |
а. „Софтуер“, необходим за „употреба“ на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002; | El «equipo lógico» (software) necesario para la «utilización» de los equipos excluidos del control de acuerdo con la Nota del artículo 5A002; |
б. "Софтуер" осигуряващ някои от функциите на оборудването, изключено от контрол съгласно бележката към 5A002. | El «equipo lógico» (software) que efectúe cualquiera de las funciones de los equipos excluidosdel control de acuerdo con la Nota del artículo 5A002. |
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на оборудването, описано в 5A002.a.1, или "софтуера", описан в 5D002.a. или 5D002.c.1 в настоящия списък.“ | «Tecnología» de acuerdo con la Nota General de Tecnología, para la «utilización» de los equipos incluidos en el artículo 5A002.a.1 o «equipo lógico» especificado en los subartículos 5D002.a o 5D002.c.1 de esta lista.» |
„ПРИЛОЖЕНИЕ IVA | «ANEXO IVA |
Продукти, посочено в членове 14а и 31, параграф 1 | Productos a los que se refieren los artículos 14 bis y 31, apartado 1 |
Природен газ и други газообразни въглеводороди | Gas natural y demás hidrocarburos gaseosos |
Код по ХС | Código SA |
Кондензати от природен газ | Condensados de gas natural |
Природен газ – в течно състояние | Gas natural – en estado líquido |
Природен газ - в газообразно състояние | Gas natural – en estado gaseoso |
Пропан | Propano |
Бутани | Butanos |
Други“ | Los demás» |
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIA | «ANEXO VIA |
Ключово оборудване и технологии, посочени в член 8, член 10, параграф 1, буква в) и член 31, параграф 1 | Equipo clave y tecnología a que se hace referencia en los artículos 8, 10, apartado 1, letra c) y 31, apartado 1 |
Обсадни тръби или други тръби и сондажни щанги от видовете, използвани за добив на нефт или газ: | Tubos de entubación (casing) o de producción (tubing) y tubos de perforación, de los tipos utilizados para la extracción de petróleo o gas: |
Сондажни щанги от неръждаема стомана | Tubos de perforación de acero inoxidable |
Други сондажни щанги | Los demás tubos de perforación |
Други, от неръждаема стомана | Los demás, de acero inoxidable |
Други | Los demás |
Други тръби (например заварени или нитовани), с кръгло сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана със съдържание на хром от 1% или повече и устойчивост на студ под -120°C | Los demás tubos (por ejemplo: soldados o remachados) de sección circular con diámetro exterior superior a 406,4 mm, de hierro o acero, con un contenido de cromo del 1 % o más, y con una resistencia al frío que pueda ir por debajo de los –120°C |
Тръби от видовете, използвани за нефтопроводи или газопроводи: | Tubos de los tipos utilizados en oleoductos y gasoductos: |
Заварени, от неръждаема стомана | Soldados, de acero inoxidable |
Обсадни тръби или други тръби от видовете, използвани за добив на нефт или на газ: | Tubos de entubación (casing) o de producción (tubing), de los tipos utilizados para la extracción de petróleo o gas: |
Съдове за сгъстени или втечнени газове, от желязо или стомана: | Recipientes, para gas comprimido o licuado, de hierro o acero: |
Други, с вместимост 1000 l и повече | Los demás, de capacidad superior o igual a 1000 l |
Съдове от алуминий за сгъстени или втечнени газове, с вместимост 1000 l или повече". | Recipientes para gas comprimido o licuado, de aluminio, de capacidad superior o igual a 1000 l.» |
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIБ | «ANEXO VIB |
Ключово оборудване и технологии, посочени в членове 10a, 10б, 10в и член 31, параграф 1 | Lista de equipos y tecnología clave a que se hace referencia en los artículos 10 bis, 10 ter, 10 quater y 31, apartado 1 |
Парни турбини за придвижване на кораби | Turbinas de vapor para la propulsión de barcos |
Части на парни турбини за придвижване на кораби | Partes de turbinas de vapor para la propulsión de barcos |
Двигатели за придвижване на кораби, извънбордови мотори | Motores para la propulsión de barcos, motores de tipo fuera borda |
Двигатели за придвижване на кораби | Motores para la propulsión de barcos, los demás |
Части, изключително или главно предназначени за двигателите от подпозиции 8408 10 | Partes identificables como destinadas, exclusiva o principalmente, a las máquinas de la partida 8408 10 |
Други газови турбини с мощност, непревишаваща 5000 kW, за придвижване на кораби предишен | Otras turbinas de gas de potencia inferior o igual a 5000 kW, para la propulsión de barcos |
Други газови турбини с мощност, превишаваща 5000 kW, за придвижване на кораби предишен | Otras turbinas de gas de potencia superior a 5000 kW, para la propulsión de barcos |
Машини и устройства за запояване или заваряване, дори пламъчнорежещи, различни от тези от № 8515; газови машини и устройства за повърхностно закаляване: | Máquinas y aparatos para soldar, aunque puedan cortar (excepto los de la partida 8515); máquinas y aparatos de gas para temple superficial |
Трансмисионни валове (включително гърбичните и коляновите валове) и колена; лагерни кутии (опори) и лагерни черупки; зъбни предавки и фрикционни колела; сачмено-винтови и ролково-винтови двойки; редуктори, мултипликатори и скоростни регулатори, включително хидравличните преобразуватели; маховици и ролки, включително полиспастните ролки; съединители и съединителни детайли, включително шарнирните съединители, проектирани за придвижване на кораби с максималния възможен дедуейт при конструктивно газене от 55000 dwt или повече | Árboles de transmisión (incluidos los de levas y los cigüeñales) y manivelas; cajas de cojinetes y cojinetes; engranajes y ruedas de fricción; husillos fileteados de bolas o rodillos; reductores, multiplicadores y variadores de velocidad, incluidos los convertidores de par; volantes y poleas, incluidos los motones; embragues y órganos de acoplamiento, incluidas las juntas de articulación, diseñados para la propulsión de buques con un tonelaje de peso muerto máximo posible en calado de escantillonado de 55000 tpm o más |
Гребни винтове и техните лопатки | Hélices para barcos y sus paletas |
Машини и апарати за запояване или заваряване (дори с режещо действие), електрически (включително тези с електрически загрети газове) или опериращи чрез лазер или други светлинни или фотонни лъчи, чрез ултразвук, чрез електронни лъчи, чрез магнитни импулси или чрез плазмена дъга; електрически машини и апарати за горещо изхвърляне на струи от метали или от металокерамики: | Máquinas y aparatos para soldar (aunque puedan cortar), eléctricos, incluidos los de gas calentado eléctricamente, de láser u otros haces de luz o de fotones, ultrasonido, haces de electrones, impulsos magnéticos o chorro de plasma; máquinas y aparatos eléctricos para proyectar en caliente metal o cermet |
Навигационни компаси, само за морската индустрия предишен | Brújulas, exclusivamente para la industria marina |
Други инструменти и апарати за навигация, само за морската индустрия предишен | Los demás instrumentos y aparatos de navegación, exclusivamente para la industria marina |
Части и принадлежности от подпозиции 9014 10 00 и 9014 80 00, само за морската индустрия предишен | Partes y accesorios de las partidas 9014 10 00 y 9014 80 00, excluidos los de navegación civil aérea y marina |
Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери , само за морската индустрия“. | Instrumentos y aparatos de geodesia, topografía, agrimensura, nivelación, fotogrametría, hidrografía, oceanografía, hidrología, meteorología o geofísica (excepto las brújulas); telémetros, exclusivamente para la industria marina» |
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIIА | «ANEXO VIIA |
Софтуер за интеграция на промишлени производствени процеси, посочени в членове 10г, 10д, 10е и член 31, параграф 1 | Equipo lógico destinado a la integración de procesos industriales a que se refieren los artículos 10 quinquies, 10 sexies, 10 septies y 31, apartado 1 |
Софтуер за планиране на ресурсите на предприятието, създаден специално за употреба в ядрената, военната, газовата, петролната, авиационната, финансовата и строителната индустрии. | Equipo lógico de planificación de recursos de la empresa, diseñado específicamente para su uso en la industria de la construcción, financiera, aviación, naviera, del petróleo, del gas y militar. |
Обяснителна бележка: Софтуерът за планиране на ресурсите на предприятието е софтуер, който се използва за финансово счетоводство, определяне и анализ на разходите, човешки ресурси, производство, управление на веригата на доставки, управление на проекти, управление на връзките с клиенти, информационни услуги или контрол на достъпа.“. | Nota explicativa: el equipo lógico de planificación de recursos de la empresa es el equipo lógico utilizado para la contabilidad financiera y la contabilidad de gestión, en la gestión de los recursos humanos, de la producción y de la cadena logística, para la gestión de proyectos, la gestión de las relaciones con la clientela, para el servicio de datos o para el control del acceso.» |
ПРИЛОЖЕНИЕ VI | ANEXO VI |
„ПРИЛОЖЕНИЕ VIIB | «ANEXO VIIB |
Графит и необработени метали или полуобработени метали, посочени в членове 15a,15б и 15в и член 31, параграф 1 | Grafito y metales de base o semiacabados a los que se refiere el artículo 15 bis, 15 ter, 15 quater y 31, apartado 1 |
Въвеждаща бележка: С включването на стоки в настоящото приложение не се засягат правилата, приложими към стоките, включени в приложения I, II и III. | Nota introductoria: inclusión de bienes en este anexo sin perjuicio de las reglas aplicables a los bienes incluidas en los anexos I, II y III. |
Графит | Grafito |
Естествен графит | Grafito natural |
Изкуствен графит; колоиден или полуколоиден графит; препарати на базата на графита или на друг вид въглерод под формата на пасти, блокове, плочки или други полуфабрикати | Grafito artificial; grafito coloidal o semicoloidal; preparaciones a base de grafito u otros carbonos, en pasta, bloques, plaquitas u otras semimanufacturas |
Изделия от графит или от друг въглерод (включително въглеродните влакна), за употреба, различна от тази в електротехниката | Manufacturas de grafito o de otros carbonos, incluidas fibras de carbono, para usos distintos de los eléctricos |