Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
поръчките под стойността, посочена в член 137, параграф 2 от настоящия регламент.los contratos de cuantía inferior a la contemplada en el artículo 137, apartado 2, del presente Reglamento.
Публикуването се отменя, ако такова оповестяване може да застраши правата и свободите на засегнатите лица, защитени с Хартата на основните права на Европейския съюз, или да навреди на търговските интереси на получателите.No se procederá a la publicación si la divulgación de la información pudiera amenazar los derechos y libertades de las personas encuestión, tal y como están protegidos en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, o perjudicar los intereses comerciales de los perceptores.
Връзка с публикуването на информация за получателите на средства на Съюза, предоставени в рамките на непряко управлениеEnlace con la publicación de información sobre los perceptores de fondos de la Unión concedidos en régimen de gestión indirecta
Когато управлението на средства на Съюза е делегирано наорганите и структурите, посочени в член 58, параграф 1, буква в) от Финансовия регламент, споразуменията за делегиране изискват информацията по член 21, параграфи 2 и 3 да се публикува в стандартен формат от тези органи и структури с изпълнителни правомощия на техния уебсайт.Cuando la gestión de los fondos de la Unión se delegue en las autoridades y organismos a que se refiere el artículo 58, apartado 1, letra c), del Reglamento Financiero, los convenios de delegación deberán exigir que la información a que se refiere el artículo 21, apartados 2 y 3, sea publicada, siguiendo un modelo de presentación uniforme, por las autoridades y organismos en los que hayan delegado competencias de ejecución del presupuesto en su sitio web.
Интернет сайтът на институциите на Съюза съдържа поне адреса на уебсайта, на който информацията може да бъде намерена, ако не е публикувана директно на предназначеното за нея място на интернет сайта на институциите на Съюза.El sitio internet de las instituciones de la Unión deberá contener una referencia al menos a la dirección del sitio web en que puede encontrarse dicha información, si no se publica directamente en la sección especializada del sitio internet de las instituciones de la Unión.
В допълнение към публикуването по първа алинея информацията може да бъде публикувана, в стандартен формат, и по всякакви други подходящи начини.Además de la publicación a que se refiere el párrafo primero, la información podrá publicarse asimismo, siguiendo un modelo de presentación uniforme, por cualquier otro medio adecuado.
Член 21, параграфи 2—4 се прилагат за публикуването по първа алинея от настоящия член.El artículo 21, apartados 2 a 4, se aplicarán a la publicación a que se refiere el párrafo primero del presente artículo.
СЪСТАВЯНЕ И УСТРОЙСТВО НА БЮДЖЕТАDEL ESTABLECIMIENTO Y ESTRUCTURA DEL PRESUPUESTO
Финансово програмиранеProgramación financiera
Финансовото програмиране по член 38 от Финансовия регламент се структурира по категории разходи, области на политиката и бюджетни редове.La programación financiera a que se refiere el artículo 38 del Reglamento Financiero se estructurará por categoría de gastos, ámbito político y línea presupuestaria.
Пълното финансово програмиране обхваща всички категории разходи с изключение на разходите в областта на селското стопанство, кохезионната политика и администрацията, за които се предоставят само обобщени данни.La programación financiera completa englobará todas las categorías de gasto, salvo en los campos de la agricultura, de la política de cohesión y de la administración, para los cuales solo se facilitarán datos abreviados.
Проекти на коригиращи бюджетиProyectos de presupuesto rectificativo
Проектите на коригиращи бюджети се придружават от описание на основанията и от информацията за изпълнението на бюджета за предходната и текущата финансова година, налична към датата на тяхното съставяне.A los proyectos de presupuestos rectificativos se adjuntarán justificaciones y los datos sobre la ejecución presupuestaria del ejercicio anterior y del ejercicio en curso disponibles en el momento de la elaboración de los mismos.
Бюджетна номенклатураNomenclatura del presupuesto
Номенклатурата на бюджета съблюдава принципите на специфичност, прозрачност и добро финансово управление.La nomenclatura del presupuesto se ajustará a los principios de especialidad, transparencia y buena gestión financiera.
Тя осигурява яснотата и прозрачността, необходими за бюджетния процес, като улеснява посочването на основните цели, отразени в приложимите правни основания, прави възможен избора на политически приоритети и позволява ефикасно и ефективно изпълнение.Deberá proporcionar la claridad y la transparencia necesarias para el proceso presupuestario, facilitando la identificación de los principales objetivos, tal como se reflejan en las bases jurídicas correspondientes, haciendo posible decisiones sobre las prioridades políticas y permitiendo una aplicación eficiente y eficaz.
Реални разходи през последната финансова година, за която сметките са приключениGastos reales correspondientes al último ejercicio presupuestario cerrado
(член 49, параграф 1, буква а), подточка v) от Финансовия регламент)[artículo 49, apartado 1, letra a), inciso v), del Reglamento Financiero]
За целите на съставянето на бюджета реалните разходи през последната финансова година, за която сметките са приключени, се определят, както следва:A efectos de establecer el presupuesto, los gastos reales correspondientes al último ejercicio presupuestario cerrado se determinarán de la siguiente forma:
като поети задължения: поетите задължения, осчетоводени през финансовата година спрямо бюджетнитекредити за тази финансова година, определени в член 3;compromisos: compromisos contabilizados durante el ejercicio presupuestario con cargo a los créditos del ejercicio tal y como se definen en el artículo 3;
като плащания: плащанията, извършени през финансовата година, т.е. за които на банката е изпратено платежно нареждане, спрямо бюджетните кредити за тази финансова година, определени в член 3.pagos: pagos efectuados durante el ejercicio presupuestario, es decir, aquellos pagos cuya orden de ejecución se ha remitido al banco, con cargo a los créditos del ejercicio tal y como se definen en el artículo 3.
Бюджетни забележкиComentarios presupuestarios
(член 49, параграф 1, буква а), подточка vi) от Финансовия регламент)[artículo 49, apartado 1, letra a), inciso vi), del Reglamento Financiero]
Бюджетните забележки включват:En los comentarios presupuestarios se recogerán los siguientes datos:
основния акт, когато има такъв;las referencias del acto de base, cuando este exista;
всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити.todas las explicaciones adecuadas sobre la naturaleza y finalidad de los créditos.
Щатно разписаниеPlantilla de personal
(член 49, параграф 1, буква в), подточка i) от Финансовия регламент)[artículo 49, apartado 1, letra c), inciso i), del Reglamento Financiero]
Персоналът на Агенцията за снабдяване се представя отделно в щатното разписание на Комисията.El personal de la Agencia de Abastecimiento figurará de modo diferenciado en la plantilla de personal de la Comisión.
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТАDE LA EJECUCIÓN DEL PRESUPUESTO
Информация за трансферите на лични данни за целите на одитаInformación sobre transferencias de datos personales para fines de auditoría
При всяка покана, отправена в контекста на безвъзмездните средства, обществените поръчки или наградите, които се предоставят в рамките на пряко управление, потенциалните бенефициери, кандидатите, оферентите и участниците се уведомяват, в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета [10], че с цел защита на финансовите интереси на Съюза техните лични данни могат да бъдат предоставени на службите за вътрешен одит, на Европейската сметна палата, на органа за разглеждане на финансови нередности или на Европейската служба за борба с измамите (наричана по-нататък „OLAF“), както и да бъдат предавани между разпоредителите с бюджетни кредити на Комисията и изпълнителните агенции.En toda convocatoria prevista en relación con subvenciones, contratos públicos o premios gestionada en régimen de gestión directa, los beneficiarios, candidatos, licitadores y participantes potenciales, serán informados de conformidad con el Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo [10]de que, para salvaguardar los intereses financieros de la Unión, sus datos personales podrán transferirse a los servicios de auditoría interna, al Tribunal de Cuentas Europeo, a la instancia especializada en irregularidades financieras o a la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (en lo sucesivo, «la OLAF»), así como entre los ordenadores de la Comisión y las agencias ejecutivas.
Подготвителни мерки в областта на общата външна политика и политика на сигурностMedidas preparatorias en el campo de la política exterior y de seguridad común
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V от Договора за Европейския съюз, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи inter alia персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, разходи за настаняване и дневни разходи.La financiación de las medidas acordadas por el Consejo para la preparación de las operaciones de gestión de crisis de la Unión en virtud del título V del Tratado de la Unión Europea abarcará los costes marginales originados directamente por el despliegue específico de una misión o equipo en el que participe, entre otros, personal de las instituciones de la Unión, incluidos los gastos de los seguros de alto riesgo, los gastos de viajes y alojamiento, y las dietas.
Специфични правомощия на Комисията съгласно ДоговоритеCompetencias específicas de la Comisión conferidas por los Tratados
(член 54, параграф 2, буква г) от Финансовия регламент)[artículo 54, apartado 2, letra d), del Reglamento Financiero]
Членовете от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва:Los artículos del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea (en lo sucesivo, «el TFUE») que confieren directamente a la Comisión competencias específicas son los siguientes:
член 154 (социален диалог);artículo 154 (diálogo social);
член 156 (проучвания, становища и консултации по социални въпроси);artículo 156 (estudios, dictámenes y consultas en materia social);
членове 159 и 161 (специални доклади по социални въпроси);artículos 159 y 161 (informes específicos sobre la situación social);
член 168, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани със здравеопазването);artículo 168, apartado 2 (iniciativas para fomentar la coordinación enmateria de protección de la salud);
член 171, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с трансевропейските мрежи);artículo 171, apartado 2 (iniciativas para fomentar la coordinación en materia de redes transeuropeas);
член 173, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията по въпросите, свързани с промишлеността);artículo 173, apartado 2 (iniciativas para fomentar la coordinación en el sector industrial);
член 175, втора алинея (доклад за напредъка в постигането на икономическо, социално и териториално сближаване);artículo 175, párrafo segundo (informe sobre los avances realizados en la consecución de la cohesión económica, social y territorial);
член 181, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията в областта на научните изследвания и технологичното развитие);artículo 181, apartado 2 (iniciativas para fomentar la coordinación en materia de investigación y desarrollo tecnológico);
член 190 (доклад за научните изследвания и технологичното развитие);artículo 190 (informe sobre las actividades realizadas en materia de investigación y desarrollo tecnológico);
член 210, параграф 2 (инициативи за насърчаване на координацията на политиките за сътрудничество за развитие);artículo 210, apartado 2 (iniciativas para fomentar la coordinación de las políticas en materia de cooperación al desarrollo);
член 214, параграф 6 (инициативи за насърчаване на координацията на мерките за хуманитарна помощ).artículo 214, apartado 6 (iniciativas para fomentar la coordinación en materia de medidas de ayuda humanitaria).
Членовете от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (наричан по-нататък „Договорът за ЕОАЕ“), които директно предоставят специфични правомощия на Комисията, са, както следва:Los artículos del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (en lo sucesivo, «el Tratado Euratom») que confieren directamente a la Comisión competencias específicas son los siguientes:
член 70 (финансова подкрепа, в рамките на бюджета, за проучвателни програми на територията на държавите членки);artículo 70 (apoyo financiero, dentro de los límites previstos en el presupuesto, en campañas de prospección minera en los territorios de los Estados miembros);
членове 77—85.artículos 77 a 85.
При представянето на проектобюджета към списъците в параграфи 1 и 2 може да бъде добавена допълнителна информация, като се посочат съответните членове и суми.Las listas que figuran en los apartados 1 y 2 podrán ser completadas, en su caso, cuando se presente el proyecto de presupuesto, con una indicación de los artículos de que se trate y de los importes correspondientes.
Действия, които има вероятност да породят конфликт на интереси, и процедураActos susceptibles de constituir un conflicto de intereses y procedimiento
Действията, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси по смисъла на член 57, параграф 2 от Финансовия регламент, могат, наред с друго, да бъдат в някоя от следните форми, без да се засяга тяхното определяне като незаконни дейности по силата на член 141:Los actos susceptibles de estar viciados por un conflicto de intereses, a tenor del artículo 57, apartado 2, del Reglamento Financiero, podrán revestir, entre otros, alguna de las siguientes formas, sin perjuicio de su cualificación como actividades ilícitas en virtud del artículo 141:
предоставяне на себе си или на други лица на неоснователни преки или косвени ползи;la concesión, a sí mismo o a otros, de ventajas injustificadas directas o indirectas;
отказ да се предоставят на даден бенефициер права или ползи, на които той има право;la negativa a conceder a un beneficiario los derechos o ventajas a que tuviera derecho;
извършване на неоснователни или неправомерни действия или неизвършване на задължителни действия.la ejecución de actos indebidos o abusivos, o la omisión de ejecutar actos obligatorios.
Други действия, които има вероятност да бъдат засегнати от конфликт на интереси, са действията, които могат да възпрепятстват безпристрастното и обективно изпълнение на функциите на дадено лице, като например, наред с друго, участието в комисия за оценка в рамките на процедура по възлагане на обществена поръчка или за отпускане на безвъзмездни средства, когато лицето може, пряко или непряко, да извлече финансова полза от резултата от тези процедури.Otros actos que podrían estar viciados por un conflicto de intereses son aquellos que pueden obstaculizar el desempeño imparcial y objetivo de las funciones de una persona como, por ejemplo, la participación en un comité de evaluación en relación con un procedimiento de concesión de subvención o de adjudicación de contrato, cuando la persona pudiera, directa o indirectamente, beneficiarse económicamente del resultado de tales procedimientos.
Приема се, че е налице конфликт на интереси, ако заявител, кандидат или оферент е служител, който попада в обхвата на Правилника за персонала, освен ако неговият висшестоящ предварително е разрешил участието му в процедурата.Se presumirá la existencia de conflicto de intereses si un solicitante, candidato o licitador es miembro del personal cubierto por el Estatuto, a menos que su participación en el procedimiento hubiera sido autorizada previamente por su superior jerárquico.
В случай на конфликт на интереси оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити предприема необходимите мерки за избягване на каквото и да е неправомерно влияние на съответното лице върху въпросния процес или процедура.En caso de conflicto de intereses, el ordenador delegado tomará las medidas adecuadas para evitar cualquier influencia indebida de la persona en cuestión en el proceso o procedimiento de que se trate.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership