Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Решение за финансиранеDecisión de financiación
Решението за финансиране съдържа съществените елементи на действие, при което се извършва разход от бюджета.En las decisiones de financiación se determinarán los elementos esenciales de una acción que implique un gasto a cargo del presupuesto.
По-конкретно решението за финансиране излага следното:La decisión de financiación preverá, en particular, lo siguiente:
за безвъзмездните средства:en el caso de subvenciones:
основния акт и бюджетния ред;la referencia al acto de base y a la línea presupuestaria,
приоритетите за годината, целите за изпълнение и предвидените резултати с разрешените бюджетни кредити за финансовата година;las prioridades anuales, los objetivos perseguidos y los resultados previstos con los créditos autorizados para el ejercicio financiero,
съществените критерии за допустимост, подбор и отпускане, които ще бъдат използвани за подбор на предложения;los criterios de admisibilidad, selección y concesión fundamentales que deben utilizarse para seleccionar las propuestas,
максималния възможен процент на съфинансиране и ако се предвиждат различни проценти, критериите, които следва да се спазват за всеки от тях;el tipo máximo de cofinanciación posible y, si se han previsto diversos tipos, los criterios que deben seguirse para cada uno,
графика и индикативната стойност на поканите за представяне на предложения;el calendario y el importe indicativo de las convocatorias de propuestas;
за обществените поръчки:en el caso de contratos públicos:
цялостния бюджетен пакет, предназначен за възлагането на обществени поръчки през годината;la dotación presupuestaria global reservada a las contrataciones durante el ejercicio,
индикативния брой и вида на предвидените обществени поръчки и ако е възможно, общо описание на техния предмет;el número indicativo y el tipo de contratos previstos y, si es posible, su objeto en términos genéricos,
индикативния календар за започването на процедурите за възлагане на обществени поръчки;el calendario indicativo para poner en marcha los procedimientos de contratación pública;
за доверителните фондове по член 187 от Финансовия регламент:en el caso de los fondos fiduciarios a que se refiere el artículo 187 delReglamento Financiero:
бюджетните кредити, заделени за доверителния фонд за годината, и сумите, предвидени за целия му срок на действие;los créditos reservados al fondo fiduciario para el ejercicio, así como las cantidades previstas para toda su duración,
целите на доверителния фонд и неговия срок на действие;los objetivos del fondo fiduciario y su duración,
правилата за управление на доверителния фонд;las normas de gobernanza del fondo fiduciario,
възможността за възлагане на задачи по изпълнението на бюджета на субектите и лицата по член 187, параграф 2 от Финансовия регламент;la posibilidad de encomendar tareas de ejecución presupuestaria a las personas y entidades a que se refiere el artículo 187, apartado 2, del Reglamento Financiero;
за наградите:en el caso de premios:
целите за изпълнение и предвидените резултати;los objetivos perseguidos y los resultados previstos,
съществените условия за участие и критериите за присъждане;las condiciones esenciales de participación y los criterios de concesión,
графика на конкурса и размера на наградата или наградите;el calendario del concurso y el importe del premio o los premios;
за финансовите инструменти:en el caso de instrumentos financieros:
сумата, отпусната за финансовия инструмент;el importe asignado al instrumento financiero,
индикативния график на изпълнението.el calendario de ejecución indicativo.
Когато работната програма по член 128 от Финансовия регламент съдържа информацията по буква а) от параграф 2 от настоящия член за безвъзмездните средства, финансирани от разрешените за финансовата година бюджетни кредити, решението за приемането ѝ се счита за решение за финансиране за тези безвъзмездни средства.Cuando el programa de trabajo contemplado en el artículo 128 del Reglamento Financiero contiene la información indicada en la letra a) del apartado 2 del presente artículo para las subvenciones financiadas con cargo a créditos autorizados para el ejercicio presupuestario, la decisión por la que se adopte deberá considerarse la decisión de financiación para tales subvenciones.
Що се отнася до обществените поръчки, доверителните фондове, наградите и финансовите инструменти, когато изпълнението на съответните бюджетни кредити, разрешени за финансовата година, е предвидено в работна програма, съдържаща информацията по букви б), в), г) и д) от параграф 2 от настоящия член, решението за приемане на тази работна програма също се счита за решение за финансиране за съответните обществени поръчки, доверителни фондове, награди и финансови инструменти.Por lo que se refiere a los contratos públicos, los fondos fiduciarios, los premios y los instrumentos financieros, cuando la ejecución de los créditos correspondientes autorizados para el ejercicio presupuestario esté prevista en un programa de trabajo que contenga la información contemplada en las letras b), c), d) y e) del apartado 2 del presente artículo, la decisión por la que se adopte tal programa de trabajo se considerará también la decisión de financiación para los contratos públicos, los fondos fiduciarios, los premios y los instrumentos financieros de que se trate.
Ако работната програма не съдържа тази информация за една или повече дейности, тя трябва да претърпи съответните изменения или за съответната дейност да бъде прието индивидуално решение за финансиране.Si el programa de trabajo no contuviera tal información para una o más acciones, deberá modificarse en consecuencia o deberá adoptarse una decisión de financiaciónespecífica para las acciones de que se trate.
Без да се засяга която и да е специфична разпоредба на основен акт, всяко съществено изменение на вече прието решение за финансиране следва същата процедура като първоначалното решение.Sin perjuicio de cualquier disposición específica de un acto de base, toda modificación sustancial de una decisión de financiación ya adoptada estará sujeta al mismo procedimiento que la decisión inicial.
Поемане на задължение за разходCompromiso de los gastos
Глобални и временни задълженияCompromisos globales y provisionales
Глобалното бюджетно задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, което само по себе си предвижда последващо поемане на едно или повече правни задължения, или чрез поемане на едно или повече правни задължения.El compromiso presupuestario global se efectuará bien mediante conclusión de un convenio de financiación —en el que habrá de preverse la celebración posterior de uno o varios compromisos jurídicos—, bien mediante conclusión de uno o varios compromisos jurídicos.
Споразуменията за финансиране в сферата на пряката финансова помощ за трети държави, включително бюджетната подкрепа, които представляват правни задължения, могат да пораждат плащания без поемане на други правни задължения.En el ámbito de la ayuda financiera directa a terceros países, incluida la ayuda presupuestaria, los convenios de financiación que constituyan compromisos jurídicos podrán dar lugar a pagos sin la conclusión de otros compromisos jurídicos.
Временното бюджетно задължение се изпълнява чрез поемане на едно или повече правни задължения, които пораждат право на последващи плащания, или, в случай на разходи за управление на персонала или комуникационни разходи на институциитеза отразяване на събития на Съюза, пряко чрез плащания.El compromiso presupuestario provisional se efectuará bien mediante conclusión de uno o varios compromisos jurídicos que obliguen a efectuar pagos posteriores, bien, en los casos referentes a los gastos de gestión de personal o a los gastos de comunicación efectuados por las instituciones para cubrir la actualidad de la Unión, de modo directo mediante los pagos que se realicen.
Приемане на глобално задължениеAdopción de compromisos globales
Глобално задължение се поема въз основа на решение за финансиране.Los compromisos globales se llevarán a cabo basándose en una decisión de financiación.
Глобалното задължение се поема най-късно преди приемането на решението за подбор на получатели, а когато изпълнението на съответните бюджетни кредити включва приемане на работна програма по смисъла на член 188 — в най-кратки срокове след приемането на програмата.Se efectuarán, a más tardar, antes de la decisión de selección de los perceptores y, cuando la habilitación de los créditos correspondientes implique la adopción de un programa de trabajo a tenor del artículo 188, lo antes posible tras la adopción del mismo.
Когато глобалното поето задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, втората алинея от параграф 1 не се прилага.El párrafo segundo del apartado 1 no se aplicará a los compromisos globales que sean habilitados mediante la conclusión de un convenio de financiación.
Един подписUnicidad de firmas
От правилото, че бюджетното задължение и съответстващото му правно задължение се подписват от едно и също лице, се допускат изключения само в следните случаи:La norma de signatario único en los compromisos presupuestarios y compromisos jurídicos correspondientes podrá no aplicarse únicamente en los siguientes casos:
когато задълженията са временни;cuando se trate de compromisos provisionales;
когато глобалните задължения се отнасят до споразумения за финансиране с трети държави;cuando se trate de compromisos globales referidos a convenios de financiación con terceros países;
когато решението на институцията представлява правно задължение;cuando la decisión de la institución constituya el compromiso jurídico;
когато глобалното задължение се изпълнява чрез няколко правни задължения, за които са отговорни различни разпоредители с бюджетни кредити;cuando el compromiso global sea ejecutado por varios compromisos jurídicos cuya responsabilidad sea encomendada a diferentes ordenadores;
когато във връзка със сметки за авансови средства, предназначени за външните дейности, правните задължения трябва да бъдат подписани от служители на местните звена по член 72 по инструкция на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, който обаче остава изцяло отговорен за съответните операции;cuando, en el marco de las administraciones de anticipos creadas en el sector de las acciones exteriores, los compromisos jurídicos deban ser firmados por miembros del personal de las unidades locales a que se refiere el artículo 72, a instancias del ordenador competente, que será, sin embargo, plenamente responsable de la operación subyacente;
когато институция е делегирала правомощия на разпоредител с бюджетни кредити на директора на междуинституционална европейска служба съгласно член 199, параграф 1 от Финансовия регламент.cuando una institución haya delegado las funciones de ordenador en el director de una oficina europea interinstitucional de conformidad con el artículo 199, apartado 1, del Reglamento Financiero.
Ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити, подписал бюджетното задължение, отсъства и продължава да отсъства за период, несъвместим със сроковете за поемане на правното задължение, последното се поема от лицето, определено по приетите от всяка институция правила за заместване, при условие че това лице притежава статута на разпоредител с бюджетни кредити съгласно член 65, параграф 3 от Финансовия регламент.En caso de impedimento por parte del ordenador competente que hubiera firmado el compromiso presupuestario, y siempre y cuando la duración de tal impedimento sea incompatible con los plazos de conclusión del compromiso jurídico, este será contraído por la persona designada en virtud de las normas de suplencia adoptadas por la institución respectiva, siempre y cuando dicha persona tenga la condición de ordenador conforme al artículo 65, apartado 3, del Reglamento Financiero.
Административни разходи, покривани с временни задълженияGastos administrativos amparados por compromisos provisionales
Позициите, разглеждани като обичайни административни разходи, които могат да породят временни задължения, включват следното:Se considerarán gastos corrientes de carácter administrativo con posibilidad de originar compromisos provisionales, en particular:
разходи за персонал, независимо от това дали този персонал попада в обхвата на Правилника за персонала, или не, за други човешки ресурси и пенсии и за възнаграждение на експерти;los gastos de personal estatutario y no estatutario, así como los correspondientes a otros recursos humanos, a pensiones y a remuneración de expertos;
разходи, отнасящи се до членовете на институцията;los gastos relativos a los miembros de la institución;
разходи за обучение;los gastos de formación;
разходи за конкурси, подбор и назначаване;los gastos de oposiciones, de selección y de contratación;
командировъчни;los gastos de misiones;
представителни разходи;los gastos de representación;
разходи за срещи;los gastos de reuniones;
устни и писмени преводачи;los gastos de intérpretes y traductores independientes;
обмен на длъжностни лица;los gastos derivados del intercambio de funcionarios;
редовен наем на движимо и недвижимо имущество или рутинни плащания по договори за недвижими имоти по смисъла на член 121 от настоящия регламент или вноски по заеми съгласно член 203, параграф 8 от Финансовия регламент;los gastos de alquiler de bienes muebles e inmuebles de carácter recurrente o los pagos recurrentes relacionados con los contratos inmobiliarios a tenor del artículo 121 del presente Reglamento o los plazos en el marco de préstamos de conformidad con el artículo 203, apartado 8, del Reglamento Financiero;
разни застраховки;seguros varios;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership