Source | Target | Оборотна ведомост | Balance general de la contabilidad |
Всяка институция и всеки орган съгласно член 141 от Финансовия регламент съставят оборотна ведомост, която обхваща всички сметки от общата счетоводна отчетност, включително уравнените през годината, като във всички случаи посочва: | Cada institución y organismo a que se refiere el artículo 141 del Reglamento Financiero elaborará un balance general de las cuentas, en el que habrán de reflejarse todas las cuentas de la contabilidad general, incluidas las cuentas saldadas durante el ejercicio, con indicación en cada una de ellas de los siguientes datos: |
номер на сметката; | el número de cuenta; |
описание; | la denominación; |
общо дебит; | el total del debe; |
общо кредит; | el total del haber; |
салдо. | el saldo. |
Счетоводно равняване | Reconciliación contable |
Данните от главната счетоводна книга се съхраняват и организират така, че да отговарят на съдържанието на всяка сметка, включена в оборотната ведомост. | Los datos del libro mayor de la contabilidad se conservarán y se organizarán de tal modo que pueda justificarse el contenido de cada una de las cuentas recogidas en el balance general de la contabilidad. |
По отношение на инвентарния опис на дълготрайните активи се прилагат разпоредбите на членове 246—253. | Por lo que se refiere al inventario de las inmovilizaciones, serán de aplicación las disposiciones de los artículos 246 a 253. |
Записване | Registros contables |
Записи по сметките | Asientos contables |
Записите се извършват по метода на двустранното счетоводно записване, при който всяко движение или изменение по сметките се отразява със запис, осигуряващ равностойност между дебитираната и кредитираната сума по различните сметки, до които се отнася записът. | Los asientos contables se efectuarán según el método denominado «de partida doble», en virtud del cual cada movimiento o variación registrados en la contabilidad deberán ser objeto de un asiento contable, el cual deberá mostrar la equivalencia de lo que se registra en el debe y en el haber de las distintas cuentas a que afecte dicho asiento. |
За операция във валута, различна от еврото, се изчислява равностойността в евро и се записва в сметките. | Habrá de calcularse y contabilizarse la contrapartida en euros de una operación en una moneda distinta del euro. |
Операциите в чуждестранна валута по сметки, които могат да се преоценят, подлежат на преоценка най-малко всеки път, когато сметките се приключват. | Las operaciones en monedas extranjeras de las cuentas reevaluables serán reevaluadas, como mínimo, cada vez que se proceda al cierre contable. |
Преоценката се извършва по курсовете, посочени в член 6. | Esta reevaluación se efectuará utilizando los tipos fijados de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6. |
Обменният курс на еврото спрямо друга валута, който се използва за изготвяне на баланса към 31 декември от година N, е курсът за последния работен ден на година N. | El tipo de cambio que se utilizará para la conversión entre el euro y otra moneda a efectos de establecer el balance a 31 de diciembre del ejercicio n será el del último día laborable del citado ejercicio n. |
Счетоводните правила на Съюза, приети по член 152 от Финансовия регламент, уточняват правилата за обмен и преоценка, необходими за целите на счетоводната отчетност с текущо начисляване. | Las normas contables adoptadas de conformidad con el artículo 152 del Reglamento Financiero especificarán las normas de conversión y reevaluación que deban preverse a efectos de la contabilidad de ejercicio. |
Счетоводни записи | Registros contables |
При всички счетоводни записи се посочват произходът, съдържанието и счетоводните референции на всички данни, както и съответните оправдателни документи. | En cada asiento contable se precisará el origen, contenido e imputación de cada dato, así como las referencias del documento justificativo correspondiente. |
Записване в регистъра | Registro en el libro diario |
Счетоводните операции се записват в регистъра по един от следните методи, които не са взаимно изключващи се: | Las operaciones contables se asentarán en el libro diario según uno de los métodos siguientes, que no son excluyentes entre sí: |
по дни и по операции; | bien cotidianamente, operación por operación; |
под формата на месечно обобщение на общите суми по операциите, при условие че се съхранява цялата документация, която позволява проверка на отделните операции по дни. | bien por recapitulación mensual de los totales de las operaciones, con la condición de quese conserven todos los documentos que permitan comprobar tales operaciones por día y por operación. |
Утвърждаване на записванията | Validación de los registros |
Записванията в регистъра и в подглавните книги стават окончателни чрез процедура на утвърждаване, която забранява промени или изтриване на записванията. | Los asientos registrados en el libro diario y recogidos en libros auxiliares pasarán a ser definitivos mediante un procedimiento de validación que impida toda modificación o supresión del asiento. |
Най-късно преди представянето на окончателните финансови отчети се прилага процедура за приключване, чиято цел е да замрази хронологията на регистрираните данни и да гарантира тяхната ненарушимост. | A más tardar antes de la presentación de los estados financieros definitivos se aplicará un procedimiento de cierre que afiance las fechas y garantice la inviolabilidad de los asientos. |
Равняване и проверка | Reconciliación y verificación |
Равняване на сметките | Conciliación de cuentas |
Салдото по сметките в оборотната ведомост се равнява периодично и най-малко при годишното приключване с данните от управленските системи, използвани от разпоредителите с бюджетни кредити за управление наактивите и пасивите и за ежедневното регистриране на данни в счетоводната система. | Los saldos de las cuentas del balance general se conciliarán periódicamente y, al menos, cuando se proceda al cierre anual, con los datos de los sistemas de gestión utilizados por los ordenadores para la gestión del activo y el pasivo y para el mantenimiento cotidiano del sistema contable. |
Периодично и най-малко винаги когато сметките се приключват, счетоводителят проверява дали банковите салда съответстват на реалната ситуация, по-специално по отношение на: | El contable comprobará, periódicamente y, al menos, cada vez que se proceda al cierre contable, que los saldos bancarios se corresponden con la realidad, debiendo verificar en particular: |
парични средства в банки чрез равняване с предоставените от финансовите институции извлечения от сметките; | los haberes bancarios, por conciliación de los extractos de cuenta remitidos por las entidades financieras; |
касовите наличности чрез равняване с данните от касовата книга. | los fondos de caja, por conciliación con los datos del libro de caja. |
Сметките за дълготрайните активи подлежат на преглед съгласно член 250. | Por lo que se refiere a las cuentas de inmovilizaciones, esta comprobación se efectuará de acuerdo con las disposiciones del artículo 250. |
Междуинституционалните свързващи сметки се равняват ежемесечно. | Las cuentas de enlace interinstitucionales se conciliarán mensualmente. |
Временните сметки се откриват и преглеждат ежегодно от счетоводителя. | Las cuentas transitorias serán abiertas y reexaminadas anualmente por el contable. |
Тези сметки са под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити и той ги изчиства възможно най-скоро. | Esas cuentas estarán bajo la responsabilidad del ordenador, que procederá a su liquidación lo antes posible. |
Бюджетни сметки | Contabilidad presupuestaria |
Съдържание и водене на бюджетните сметки | Contenido y teneduría de la contabilidad presupuestaria |
За всяко подразделение на бюджета бюджетните сметки отразяват: | En la contabilidad presupuestaria se registrará por cada subdivisión presupuestaria: |
по отношение на разходите: | en lo referente a los gastos: |
разрешените в първоначалния бюджет бюджетни кредити, включените в коригиращите бюджети бюджетни кредити, пренесените бюджетни кредити, наличните бюджетни кредити след събирането на целеви приходи, трансферите на бюджетни кредити, както и общия размер на наличните бюджетни кредити; | los créditos autorizados en el presupuesto inicial, los créditos consignados en presupuestos rectificativos, los créditos prorrogados, los créditos habilitados a raíz de la percepción de ingresos afectados, los créditos procedentes de transferencias y el importe total de los créditos así disponibles, |
поетите задължения и плащанията за финансовата година; | los compromisos y pagos del ejercicio financiero; |
по отношение на приходите: | en lo referente a los ingresos: |
прогнозите в първоначалния бюджет, прогнозите в коригиращите бюджети, целевите приходи и установения по този начин общ размер на прогнозните приходи; | las previsiones consignadas en el presupuesto inicial, las previsiones consignadas en presupuestos rectificativos, los ingresos afectados y el importe total de las previsiones así evaluadas, |
установените вземания и събраните суми за съответната финансова година; | los títulos de créditos devengados y la recaudación del ejercicio financiero; |
неизплатените поети задължения и несъбраните приходи, които са пренесени от предходни финансови години. | los compromisos pendientes de pago y los ingresos pendientes de recaudación de ejercicios financieros anteriores. |
Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания по буква а) от първа алинея се записват и отразяват отделно. | Los créditos de compromiso y los créditos de pago contemplados en el párrafo primero, letra a), se registrarán y mostrarán por separado. |
Глобалните временни поети задължения във връзка с Европейския фонд за гарантиране на земеделието (наричан по-нататък „ЕФГЗ“) и съответните плащания по тях също се записват в бюджетните сметки. | También se registrarán en la contabilidad presupuestaria los compromisos provisionales globales concernientes al Fondo Europeo Agrícola de Garantía (en lo sucesivo, «el FEAGA»), así como los pagos correspondientes. |
Тези задължения се представят спрямо общия размер на бюджетните кредити за ЕФГЗ. | La presentación de estos compromisos se hará dentro de los créditos del FEAGA. |
Бюджетните сметки отразяват отделно: | La contabilidad mostrará por separado: |
усвояването на бюджетните кредити, които са пренесени, и бюджетните кредити загодината; | la utilización de los créditos prorrogados y de los créditos del ejercicio; |
изчистването на неизплатени задължения. | la liquidación de los compromisos aún por liquidar. |
В приходната част подлежащите на събиране приходи от предходни финансови години се представят отделно. | En el lado de los ingresos se mostrarán separadamente los importes pendientes de recuperación de ejercicios financieros anteriores. |
Бюджетните сметки могат да бъдат организирани по такъв начин, че да се изгради система на разходно осчетоводяване. | La contabilidad presupuestaria podrá organizarse de tal manera que pueda desarrollar una contabilidad analítica. |
Бюджетните сметки се водят чрез компютърни системи, в книги или в картотеки. | La teneduría de la contabilidad presupuestaria se efectuará mediante sistemas informáticos en libros o en fichas. |
Инвентарен опис | Inventario del inmovilizado |
Системата на инвентарен опис се изгражда от разпоредителя с бюджетни кредити с техническото съдействие на счетоводителя. | Corresponde al ordenador establecer, con la asistencia técnica del contable, el sistema de inventario del inmovilizado. |
Тази система трябва да съдържа цялата информация, която се изисква за водене на счетоводството и опазване на активите. | Tal sistema facilitará toda la información necesaria para la teneduría de la contabilidad y la conservación de los activos. |
Опазване на имуществото | Conservación del inmovilizado |