Bulgarian to Spanish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Само данни от изпитването следва да бъдат използвани за целите на цялостното изпитване.El ensayo completo deberá efectuarse exclusivamente con los datos de ensayo.
Държавите членки следва да проведат изпитване на обмена на допълнителна информация.Los Estados miembros deberán realizar un ensayo del intercambio de información suplementaria.
По отношение на ШИС 1+ Шенгенската конвенция предвижда функция за техническа поддръжка (ЦС.ШИС).En cuanto al SIS 1+, el Convenio de Schengen prevé una unidad de apoyo técnico (C.SIS).
По отношение на ШИС II в Регламент (ЕО) № 1987/2006 и в Решение 2007/533/ПВР се предвижда централна ШИС II, съставена от функция за техническа поддръжка и единен национален интерфейс (НИ-ШИС).En cuanto al SIS II, el Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI prevén un SIS II Central compuesto por una unidad de apoyo técnico y una interfaz nacional uniforme (NI-SIS).
Функцията за техническа поддръжка на централната ШИС II следва да бъде разположена в Страсбург (Франция) с резервен център в St. Johann im Pongau (Австрия).La unidad de apoyo técnico del SIS II Central se ubicará en Estrasburgo (Francia) y habrá una unidad de seguridad en St Johann im Pongau (Austria).
За по-доброто управление на възможните трудности при миграцията от ШИС 1+ към ШИС II следва да се създаде и изпита временна архитектура за миграция за ШИС.Para gestionar mejor las dificultades potenciales que produzca la migración del SIS 1+ al SIS II deberá crearse y ensayarse una arquitectura provisional de migración para el SIS.
Временната архитектура за миграция следва да не оказва влияние върху оперативната достъпност на ШИС 1+.La arquitectura provisional de migración no afectará a la disponibilidad operativa del SIS 1+.
Конверторът следва да бъде предоставен от Комисията.La Comisión deberá proporcionar un convertidor.
Държавите членки, които изпращат сигнал, следва да отговарят за осигуряване на точността, актуалността и законността на данните, въведени в ШИС.El Estado miembro informador será responsable de la exactitud, actualización y licitud de los datos introducidos en el SIS.
Комисията следва да продължи да носи отговорност за централната ШИС II и за нейната комуникационна инфраструктура.La Comisión seguirá siendo responsable del SIS II Central y de su infraestructura de comunicación.
Тази отговорност включва поддръжката и по-нататъшното разработване на ШИС II и на нейната комуникационна инфраструктура, включително и корекция на грешки на всички етапи.Esta responsabilidad comprende el mantenimiento y la prosecución del desarrollo del SIS II y su infraestructura de comunicación, incluida, en todo momento, la corrección de errores.
Комисията следва да координира и подпомага съвместните дейности.La Comisión proporcionará coordinación y apoyo a las actividades comunes.
Комисията следва по-специално да предоставя необходимата техническа и оперативна подкрепа на държавите членки на ниво централна ШИС II, включително на звено за техническа помощ („хелпдеск“).La Comisión deberá facilitar en particular el apoyo técnico y operativo necesario a los Estados miembros a nivel del SIS II Central, incluido el acceso a un servicio de asistencia al usuario.
Държавите членки носят и следва да продължат да носят отговорност за разработването и поддръжката на националните си системи (Н.ШИС II).Los Estados miembros son y seguirán siendo responsables del desarrollo y mantenimiento de sus sistemas nacionales (N.SIS II).
Франция следва да продължи да носи отговорност за функцията за техническа поддръжка на ШИС 1+ така, както е предвидено изрично в Шенгенската конвенция.Francia seguirá siendo responsable de la unidad de apoyo técnico del SIS 1+, tal como está previsto explícitamente en el Convenio de Schengen.
Представителите на участващите в ШИС 1+ държави членки следва да координират действията си в рамките на Съвета.Los Representantes de los Estados miembros que participan en el SIS 1+ deben coordinar sus acciones en el marco del Consejo.
Необходимо е да се установи рамка за тази организационна дейност.Es necesario establecer un marco para esta organización.
С цел да подкрепя държавите членки в избора на най-благоприятното решение от техническа и финансова гледна точка, Комисията следва незабавно да започне процеса на адаптиране на настоящия регламент, като предложи правна рамка за миграцията от ШИС 1+ към ШИС II, който отразява по-добре подхода към техническата миграция, изложен в Плана за миграция по проекта ШИС („План за миграция“), приет от Комисията след положителен вот в Комитета ШИС—ВИС на 23 февруари 2011 г.A fin de ayudar a los Estados miembros en su búsqueda de la solución más favorable desde los puntos de vista técnico y financiero, la Comisión debería iniciar sin demora el proceso de adaptación del presente Reglamento, proponiendo con tal fin para la migración del SIS 1+ al SIS II el marco jurídico que mejor refleje el enfoque técnico recogido en el Plan de Migración para el Proyecto SIS («el Plan de Migración») adoptado por la Comisión tras el voto favorable del Comité SIS-VIS de 23 de febrero de 2011.
Съгласно Плана за миграция в рамките на периода за преминаване националните приложения на всички държави членки последователно ще преминат от ШИС 1+ към ШИС II.El Plan de Migración prevé que, dentro del período de transición, todos los Estados miembros procederán consecutivamente a la transición de sus aplicaciones nacionales respectivas desde SIS 1+ hacia SIS II.
От техническа гледна точка е желателно държавите членки, които са преминали към ШИС II, да могат да я използват в пълна степен от момента на преминаването си и да не се налага да изчакват преминаването и на други държави членки.Se considera por motivos técnicos muy conveniente que los Estados miembros que ya hayan concluido la transición puedan utilizar todas las funcionalidades de SIS II desde ese momento sin tener que esperar a que otros Estados miembros hayan culminado ese proceso.
Следователно е необходимо Регламент (ЕО) № 1987/2006 и Решение 2007/533/ПВР да се прилагат от моментана започване на преминаването от първата държава членка.Es, por consiguiente, necesario aplicar el Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI desde el momento de inicio de la transición en el primer Estado miembro.
От съображения за правна сигурност периодът на преминаване трябва да е колкото се може по-кратък и не трябва да надвишава 12 часа.Por razones de seguridad jurídica, el período de transición debe ser lo más breve posible, y no debe superar las 12 horas.
Прилагането на Регламент (ЕО) № 1987/2006 и на Решение 2007/533/ПВР не следва да възпрепятства държавите членки, които още не са преминали към ШИС II или които поради технически причини са били принудени да прибегнат до функция fallback, да използват по време на периода на интензивно наблюдение ШИС II, ограничен до функционалните възможности на ШИС 1+.La aplicación del Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI no debe obstar para que los Estados miembros que aún no hayan realizado la transición o que hayan tenido que retornar al sistema anterior por razones técnicas puedan utilizar durante el período de seguimiento intensivo las funcionalidades de SIS II que estaban ya presentes en SIS 1+.
За да се прилагат едни и същи стандарти и условия към сигналите, обработването на данни и защитата на данни във всички държави членки, е необходимо правната рамка на ШИС II да се прилага към оперативните дейности в ШИС на държавите членки, които все още не са осъществили преминаването.Para aplicar las mismas normas y condiciones a las descripciones, tratamiento de datos y protección de datos en todos los Estados miembros, es necesario aplicar el marco jurídico SIS II a las actividades operativas SIS de los Estados miembros que todavía mo hayan realizado la transición.
Временната архитектура за миграция за функционирането на ШИС 1+ позволява на ШИС 1+ и на някои технически части от архитектурата на ШИС II да функционират успоредно по време на ограничен преходен период, което е необходимо, за да може да се извърши постепенна миграция от ШИС 1+ към ШИС II.El Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI estipulan que deberá utilizarse en el SIS II Central la mejor tecnología disponible, sobre la base de un análisis de costes y beneficios.
Регламент (ЕО) № 1987/2006 и Решение 2007/533/ПВР предвиждат, че за централната ШИС II следва да се използва най-добрата налична технология в зависимост от анализа на разходите и ползите.En el anexo de las conclusiones del Consejo de los días 4 y 5 de junio de 2009 sobre la orientación futura del SIS II se establecen los objetivos intermedios que habría que alcanzar para proseguir el actual proyecto SIS II.
Едновременно с това беше извършено проучване относно разработването на алтернативен технически сценарий за разработване на ШИС II, основана на усъвършенствана ШИС 1+ (ШИС 1+ RE), като част от плана за действие при извънредни обстоятелства, в случай че изпитванията покажат липса на съответствие с изискванията на основните пунктове. Въз основа на тези параметри Съветът може да реши да покани Комисията да премине към алтернативния технически сценарий.La descripción de los componentes técnicos de la arquitectura provisional de migración debe por lo tanto adaptarse para permitir otra solución técnica, y en particular el SIS 1+ RE, al desarrollo del SIS II Central.
Следователно описанието на техническите компоненти на временната архитектура за миграция следва да бъде адаптирано, така че да позволи прилагането на друго техническо решение, по-специално на ШИС 1+ RE за разработването на централната ШИС II. ШИС 1+ RE е възможно техническо решение за разработването на централната ШИС II и за постигането на целите на ШИС II, установени в Регламент (ЕО) № 1987/2006 и в Решение 2007/533/ПВР.El SIS 1+ RE es una solución técnica viable para el desarrollo del SIS II y para alcanzar los objetivos que el Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI establecen para el SIS II.
ШИС 1+ RE се характеризира с уникалност на средствата между разработването на ШИС II и ШИС 1+.El SIS 1+ RE tiene como característica principal la unicidad de medios entre el desarrollo del SIS II y el SIS 1+.
Ето защо съдържащите се в настоящия регламент позовавания на техническата архитектура на ШИС II и на процеса на миграция следва, в случай на прилагане на алтернативен технически сценарий, да се разбират като позовавания на ШИС II, основана на друго техническо решение, прилагано mutatis mutandis към техническите характеристики на това решение, в съответствие с целта за разработване на централна ШИС II.En caso de aplicación de un marco técnico alternativo, las referencias a la arquitectura técnica del SIS II y al proceso de migración que aparecen en el presente Reglamento se entenderán como referencias al SIS II basado en otra solución técnica, aplicadas mutatis mutandis a las características técnicas específicas de dicha solución, de conformidad con el objetivo de desarrollar el SIS II Central.
При всеки технически сценарий резултатът от миграцията на централно ниво следва да бъде наличието в централната ШИС II на базата данни на ШИС 1+ и на новите функционални възможности на ШИС II, включително на допълнителните категории данни.Sea cual sea el marco técnico, la migración a nivel central debe tener como resultado la disponibilidad de las base de datos SIS 1+ y de las nuevas funciones del SIS II, incluidas las categorías de datos adicionales, en el SIS II Central.
С цел да се улесни зареждането с данни следва да се уточни, че заличените данни, посочени в член 113, параграф 2 от Шенгенската конвенция, няма да бъдат прехвърляни от ШИС 1+ към ШИС II.A fin de facilitar la carga de datos, debe especificarse que los datos suprimidos a que hace referencia el artículo 113, apartado 2, del Convenio Schengen, no serán migrados del SIS 1+ al SIS II.
На Комисията следва да бъде предоставено правомощието да сключва с трети страни, включително с национални публични органи, договори за изпълнението на задачите, с които е натоварена съгласно настоящия регламент, както и задачите по изпълнението на бюджета,в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности [12](„Финансовият регламент“).Conviene facultar a la Comisión para contratar con terceros, incluidos los organismos públicos nacionales, las tareas que le confiere el presente Reglamento y las tareas de ejecución del presupuesto, de conformidad con el Reglamento (CE, Euratom) no 1605/2002 del Consejo, de 25 de junio de 2002, por el que se aprueba el Reglamento financiero aplicable al presupuesto general de las Comunidades Europeas [12](«el Reglamento financiero»).
Всеки подобен договор следва да зачита приложимите към ШИС правила за защита и сигурност на данните и да отчита ролята на съответните органи по защита на данните, по-специално разпоредбите на Шенгенската конвенция, както и на настоящия регламент.Estos contratos deberán respetar las normas de protección y seguridad de los datos y tomar en consideración la función de las autoridades de protección de datos correspondientes aplicables al SIS, en particular las disposiciones del Convenio de Schengen y del presente Reglamento.
В съответствие с Финансовия регламент Комисията може да делегира задачите, свързани с изпълнението на бюджета, на национални публични органи.A tenor de la orientación política y respetando las condiciones que estipula el Reglamento financiero, si se pasase a la solución alternativa, podría pedirse a la Comisión que confíe a Francia las competencias de ejecución presupuestaria relacionadas con el desarrollo de SIS II a partir del SIS 1+ RE.
Предвид политическата ориентация и при спазване на условията, определени във Финансовия регламент, Комисията, в случай че се премине към алтернативно решение, би била поканена да делегира на Франция задачите по изпълнението на бюджета, свързани с разработването на ШИС II, основана на ШИС 1+ RE.El Reglamento (CE) no 1987/2006 y la Decisión 2007/533/JAI, así como la Decisión no 574/2007/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de mayo de 2007, relativa al Fondo para las Fronteras Exteriores para el período 2007-2013 como parte del programa general «Solidaridad y Gestión de los Flujos Migratorios» [13], incluían las operaciones nacionales de desarrollo de SIS II entre las acciones con derecho a cofinanciación por el Fondo para las Fronteras Exteriores (FFE).
Регламент (ЕО) № 1987/2006 и Решение 2007/533/ПВР, както и Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 май 2007 г. за създаване на Фонд за външните граници за периода от 2007 до 2013 г. като част от Общата програма „Солидарност и управление на миграционните потоци“ [13]включват разработването на национално равнище на ШИС II сред допустимите за съфинансиране дейности в рамките на Фонда за външните граници.La Decisión 2007/599/CE de la Comisión, de 27 de agosto de 2007, por la que se aplica la Decisión no 574/2007/CE del Parlamento Europeo y del Consejo en lo que respecta a la adopción de las directrices estratégicas para el período 2007-2013 [14], dio un paso más, situando el sistema SIS II entre las cinco prioridades estratégicas del FFE, reconociendo así la importancia de apoyar un desarrollo coherente y oportuno de los proyectos nacionales de forma paralela al SIS II Central.
В Решение 2007/599/ЕО на Комисията от 27 август 2007 г. за прилагане на Решение № 574/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно приемането на стратегическите насоки за периода от 2007 до 2013 година [14]ШИС II допълнително се определя като един от петте стратегически приоритета в рамките на Фонда за външните граници, признавайки значението на това да се оказва подкрепа за последователното и навременно разработване на националните проекти успоредно с централната ШИС II.Desde la adopción de todos esos actos jurídicos, el proyecto SIS II fue objeto de una notoria reorientación en el transcurso de 2010, tras la culminación de una importante campaña de ensayo, la llamada «etapa 1».
След приемането на тези правни актове проектът ШИС II бе съществено преориентиран в хода на 2010 г. вследствие на завършването на важна кампания за изпитване („Етап 1“).Además, la evolución en el uso del SIS por los Estados miembros desembocó en la necesidad de actualizar las especificaciones técnicas del SIS II en materia de prestaciones y capacidad de almacenamiento, lo que incidió en los costes del proyecto SIS II tanto a nivel central como nacional.
Освен това развитието в използването на ШИС от държавите членки доведе до необходимостта от актуализиране на техническите изисквания за ШИС II по отношение на резултатите и капацитета за съхранение, което се отрази на разходите по проекта ШИС II както на централно, така и на национално равнище.Por lo que respecta al proceso de migración del SIS 1+ al SIS II, la evolución de las necesidades y los avances alcanzados en la ejecución del proyecto SIS II condujo a una redefinición de la arquitectura de migración, el calendario de migración y los requisitos de ensayo.
По отношение на процеса на миграция от ШИС 1+ към ШИС II развитието на изискванията и постигнатият по изпълнението на проекта ШИС II напредък доведоха до предефиниране на архитектурата за миграция, на графика за миграция и на изискванията на изпитването.Una importante parte de las actividades que ahora se requerirán al nivel de los Estados miembros para la migración al SIS II no se anticiparon en el momento de la adopción del Reglamento (CE) no 1104/2008 y de la Decisión 2008/839/JAI ni en el de la elaboración del paquete financiero y los programas plurianuales con arreglo al FFE.
Важна част от дейностите, които понастоящем ще трябва да се извършват на ниво държави членки с оглед на миграцията към ШИС II, не са били предвидени към момента на приемане на Регламент (ЕО) № 1104/2008 и на Решение 2008/839/ПВР, нито към момента на изготвяне на финансовия пакет и на многогодишните програми в рамките на Фонда за външните граници.Es por lo tanto necesario realinear parcialmente los principios de distribución de costes en lo que respecta a la migración desde SIS 1+ hacia SIS II.
Затова е необходимо да се преразгледат частично принципите на разпределение на разходите, що се отнася до миграцията от ШИС 1+ към ШИС II.Algunas actividades nacionales relacionadas con dicha migración y, en particular, con la participación de los Estados miembros en actividades de ensayo en ese ámbito podrían ser cofinanciadas desde la línea presupuestaria SIS II del presupuesto general de la Unión.
Някои национални дейности, свързани с тази миграция, по-специално във връзка с участието на държавите членки в дейностите по изпитване, свързани с миграцията, могат да бъдат съфинансирани от бюджетния ред за ШИС II от общия бюджет на Съюза. Тази възможност следва да обхваща специфични и ясно определени дейности извън другите дейности, свързани с ШИС II, които не следва да съвпадат с тях, тъй като те ще продължават да бъдат подпомагани в рамките на Фонда за външните граници.Esta posibilidad debería cubrir actividades específicas y bien definidas, complementarias de las que seguirían financiándose a partir del FFE y no coincidentes con ellas.
Предоставената по този начин финансова помощ съгласно настоящия регламент следва да допълва помощта, предоставена от Фонда за външните граници.La asistencia financiera facilitada con arreglo al presente Reglamento sería, por lo tanto, complementaria de la proporcionada por el FFE.
По отношение на съфинансирането, предвидено съгласно настоящия регламент, следва да се предприемат подходящи мерки за предотвратяване на нередностите и измамите и за събиране на изгубените, недължимо платените или неправилно използваните средства в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности [15], Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности [16]и Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 25 май 1999 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF) [17].Por lo que respecta a la cofinanciación establecida por el presente Reglamento, deben adoptarse las medidas adecuadas para prevenir las irregularidades y los fraudes, así como las iniciativas necesarias para recuperar los fondos perdidos, erróneamente abonados o incorrectamente utilizados, conforme a lo dispuesto en el Reglamento (CE, Euratom) no 2988/95 del Consejo, de 18 de diciembre de 1995, relativo a la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas [15], el Reglamento (Euratom, CE) no 2185/96 del Consejo, de 11 de noviembre de 1996, relativo a los controles y verificaciones in situ que realiza la Comisión para la protección de los intereses financieros de las Comunidades Europeas contra los fraudes e irregularidades [16], y el Reglamento (CE) no 1073/1999 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de mayo de 1999, relativo a las investigaciones efectuadas por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude (OLAF) [17].
За да се гарантират еднакви условия за изпълнение на настоящия регламент, като севземе предвид финансовото отражение на решението за държавите членки, които следва да продължат да участват пълноценно в хода на упражняването на изпълнителните правомощия от Комисията, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия.A fin de garantizar condiciones uniformes para la aplicación del presente Reglamento, teniendo en cuenta las repercusiones financieras de esta decisión para aquellos Estados miembros que deberían seguir participando plenamente cuando la Comisión ejerza sus competencias de ejecución deben conferirse a la Comisión competencias de ejecución.
Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията [18].Dichas competencias deberían ejercersecon arreglo al Reglamento (UE) no 182/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de febrero de 2011, por el que se establecen las normas y los principios generales relativos a las modalidades de control por parte de los Estados miembros del ejercicio de las competencias de ejecución por la Comisión [18].
Комисията и държавите членки следва да продължат да си сътрудничат тясно по време на всички етапи от разработването на ШИС II и миграцията от ШИС 1+ към ШИС II с цел приключване на процеса.La Comisión y los Estados miembros seguirán cooperando estrechamente en todas las fases del desarrollo del SIS II y de la migración del SIS 1+ al SIS II hasta la conclusión del proceso.
В заключенията на Съвета относно ШИС II от 26 — 27 февруари 2009 г. и 4 — 5 юни 2009 г. се създава неформален орган — Съвет за управление на цялостната програма, включващ експерти на държавите членки, за да се засили сътрудничеството и да се предоставя пряка помощ от държавите членки за проекта за централна ШИС II.En las conclusiones del Consejo de los días 26 y 27 de febrero y 4 y 5 de junio de 2009 sobre el SIS II, se creaba un órgano informal compuesto por expertos de los Estados miembros, denominado Consejo de Gestión del Programa Global, con el fin de intensificar la cooperación y facilitar ayuda directa de los Estados miembros al proyecto SIS II Central.
Положителният резултатот работата на тази експертна група и необходимостта от по-нататъшно засилване на сътрудничеството и прозрачността на проекта за централна ШИС II представляват основание за формалното включване на експертната група в структурата за управление на ШИС II.Los buenos resultados de los trabajos de dicho grupo de expertos y la necesidad de seguir intensificando la cooperación y la transparencia en torno al proyecto SIS II Central justifican la integración formal de este grupo de expertos en la estructura administrativa del SIS II.
По тази причина следва формално да се създаде експертна група, наречена Съвет за управление на цялостната програма, за допълване на настоящата организационна структура на ШИС II.Por todo ello, debe formalizarse la creación de un grupo de expertos, denominado Consejo de Gestión del Programa Global, para completar la actual estructura organizativa de SIS II.
Броят на експертите следва да бъде ограничен с цел да се осигурят ефикасност и ефективност от гледна точка на разходите.En aras de la eficacia y de la rentabilidad, deberá limitarse el número de expertos.
Работата на Съвета за управление на цялостната програма не следва да засяга отговорностите на Комисията и на държавите членки.Las actividades del Consejo de Gestión del Programa Global se entenderán sin perjuicio de las responsabilidades de la Comisión y de los Estados miembros.
Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни [19]се прилага при обработката на лични данни от Комисията.El Reglamento (CE) no 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos [19], se aplica al tratamiento de datos personales por la Comisión.
Националните надзорни органи отговарят за надзора върху обработката на лични данни от ШИС 1+ на територията на съответните държави членки и запазват задължението си да наблюдават законността на обработката на лични данни от ШИС II на територията на съответните им държави членки.Las autoridades nacionales de controlserán las responsables de la supervisión del tratamiento de datos personales del SIS 1+ en el territorio de sus respectivos Estados miembros y seguirán siendo responsables de supervisar la legalidad del tratamiento de los datos personales del SIS II en el territorio de sus respectivos Estados miembros.
Миграцията от ШИС 1+ към ШИС II е сложен процес, който въпреки задълбочената подготовка на всички заинтересовани страни носи със себе си значителни технически рискове. Желателно е правната рамка да осигурява необходимата гъвкавост, за да може да се реагира в случай на неочаквани трудности, които може да изпита по време на процеса на миграция централната система или някоя (или няколко) от националните системи.Por lo tanto, si bien por razones de seguridad jurídica la fase de transición y el período de seguimiento intensivo durante los cuales sigue existiendo la arquitectura provisional de migración deben ser lo más cortos posibles, se debe especificar en el presente Reglamento que ha de habilitarse al Consejo para que, en caso de dificultades técnicas fije la fecha final para el término de la migración de conformidad con el artículo 55, apartado 2, del Reglamento (CE) no 1987/2006, y el artículo 71, apartado 2, de la Decisión 2007/533/JAI.
Ето защо, макар от съображения за правна сигурност, периодът на преминаване и периодът на интензивно наблюдение, по време на които временната архитектура за миграция ще продължи да съществува, следва да бъдат възможно най-кратки, а на Съвета следва да се предостави възможност в случай на технически трудности да определи крайна дата за приключване на миграцията в съответствие с член 55, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1987/2006 и член 71, параграф 2 от Решение 2007/533/ПВР. (33) Доколкото целите на настоящия регламент, а именно създаването на временната архитектура за миграция и миграцията на данните от ШИС 1+ към ШИС II, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки и следователно поради мащаба или последиците на действието могат да бъдат по-добре постигнати на равнище Съюз, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз.Dado que los objetivos del presente Reglamento, a saber, la creación de una arquitectura provisional de migración y la migración de datos del SIS 1+ al SIS II, no pueden ser alcanzados de manera suficiente por los Estados miembros y, por consiguiente, dado el alcance y los efectos de la acción, pueden realizarse mejor en el ámbito de la Unión, la Unión puede adoptar medidas de acuerdo con el principio de subsidiariedad consagrado en el artículo 5 del Tratado de la Unión Europea.
В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тези цели.De conformidad con el principio de proporcionalidad enunciado en dicho artículo, el presente Reglamento no excede de lo necesario para alcanzar dichos objetivos.
Настоящият регламент спазва основните права и зачита принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз.El presente Reglamento respeta los derechos fundamentales y observa los principios reconocidos en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership