Source | Target | Резултатите от изпитването се анализират, като се използват критериите, посочени в параграф 6 от настоящия член, от Комисията и участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | Los resultados del ensayo serán analizados utilizando los criterios a que hace referencia el apartado 6 del presente artículo por la Comisión y los Estados miembros que participan en SIS 1+, en el seno del Consejo. |
Резултатите от изпитването се утвърждават в съответствие с член 71, параграф 3, буква в) от Решение 2007/533/ПВР. | Los resultados de los ensayos deberán validarse de conformidad con lo dispuesto en el artículo 71, apartado 3, letra c), de la Decisión 2007/533/JAI. |
Държавите членки, които не участват в ШИС 1+, могат да участват в цялостното изпитване. | Los Estados miembros que no participen en el SIS 1+ podrán participar en el ensayo completo. |
Получените от тях резултати не влияят върху цялостното утвърждаване на изпитването. | Sus resultados no afectarán a la validación general del ensayo. |
Изпитване на обмена на допълнителна информация | Ensayo de la información suplementaria |
Участващите в ШИС 1+ държави членки провеждат функционалните изпитвания на SIRENE. | Los Estados miembros que participan en el SIS 1+ realizarán ensayos funcionales entre las oficinas SIRENE. |
Комисията осигурява достъп до централната ШИС II и до нейната комуникационна инфраструктура по време на изпитването на обмена на допълнителна информация. | La Comisión se ocupará de que SIS II Central y su infraestructura de comunicación estén disponibles durante la ejecución del ensayo de la información suplementaria. |
Изпитването на обмена на допълнителна информация следва подробен график, определен от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | El ensayo de la información suplementaria cumplirá un calendario detallado definido por los Estados miembros que participan en SIS 1+ en el seno del Consejo. |
Изпитването на обмена на допълнителна информация се извършва въз основа на техническите спецификации, определени от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | El ensayo de la información suplementaria se basará en las especificaciones técnicas definidas por los Estados miembros que participan en SIS 1+ en el seno del Consejo. |
Резултатите от изпитването се анализират от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | Los resultados del ensayo serán analizados por los Estados miembros que participan en SIS 1+ en el seno del Consejo. |
Държавите членки, участващи в ШИС 1+, правят необходимото общият резултат от изпитването да бъде предоставен на Европейския парламент. | Los Estados miembros participantes en SIS 1+ garantizarán que los resultados del ensayo global se transmitan al Parlamento Europeo. |
Държавите членки, които не участват в ШИС 1+, могат да участват в изпитването на обмена на допълнителна информация. | Los Estados miembros que no participen en el SIS 1+ podrán participar en el ensayo de la información suplementaria. |
Временна архитектура за миграция | Arquitectura provisional de migración |
Създава се временна архитектура за миграция, която се състои от компонентите, посочени в член 4, букви а) — е). | Se creará una arquitectura provisional de migración compuesta por los componentes que se enumeran en las letras a) a f) del artículo 4. |
Конверторът свързва централната ШИС II и ЦС.ШИС за преходен период от време. | El convertidor conectará el SIS II Central y el C.SIS durante un período transitorio. |
Н.ШИС са свързани с ЦС.ШИС, а Н.ШИС II — с централната ШИС II. | Los N.SIS estarán conectados con el C.SIS y los N.SIS II con el SIS II Central. |
Комисията предоставя конвертора, централната ШИС II и нейната комуникационна инфраструктура като част от временната архитектура за миграция. | La Comisión facilitará un convertidor, el SIS II Central y su infraestructura de comunicaciones como parte de la arquitectura provisional de migración. |
В рамките на необходимото конверторът преобразува данни в двете посоки между Ц.ШИС и централната ШИС II и осигурява синхронизирането на Ц.ШИС и централната ШИС II. | En la medida necesaria, el convertidor convertirá datos en dos direcciones entre el C.SIS y el SIS II Central y mantendrá sincronizados el C.SIS y el SIS II Central. |
Комисията провежда изпитване на връзката между централната ШИС II и конвертора. | La Comisión someterá a ensayo la comunicación entre el SIS II Central y el convertidor. |
Франция провежда изпитване на връзката между ЦС.ШИС и конвертора. | Francia someterá a ensayo la comunicación entre el C.SIS y el convertidor. |
Комисията и Франция провеждат изпитване на връзката между централната ШИС II и ЦС.ШИС посредством конвертора. | La Comisión y Francia someterán a ensayo la comunicación entre el SIS II Central y el C.SIS a través del convertidor. |
Франция, съвместно с Комисията, свързва ЦС.ШИС с централната ШИС II посредством конвертора. | Francia, junto con la Comisión, conectarán el C.SIS a través del convertidor al SIS II Central. |
Комисията, съвместно с Франция и останалите участващи в ШИС 1+ държави членки, провежда изпитване на временната архитектура за миграция като цяло в съответствие с представен от Комисията план за изпитване. | La Comisión, junto con Francia y los demás Estados miembros que participan en SIS 1+, someterán a ensayo la arquitectura provisional de migración en su conjunto con arreglo al plan de ensayos previsto por la Comisión. |
Франция предоставя данни за целите на изпитването, ако това е необходимо. | Francia dará acceso a datos a efectos de ensayo, si fuera necesario. |
Миграция от ШИС 1+ към ШИС II | Migración del SIS 1+ al SIS II |
За осъществяване на миграцията от ЦС.ШИС към централната ШИС II Франция предоставя достъп до базата данни на ШИС 1+, а Комисията въвежда базата данни на ШИС 1+ в централната ШИС II. | Para la migración del C.SIS al SIS II Central, Francia dará acceso a la base de datos SIS 1+ y la Comisión introducirá la base de datos SIS 1+ en SIS II Central. |
Данни от базата данни на ШИС 1+, посочени в член 113, параграф 2 от Шенгенската конвенция, не се въвеждат в централната ШИС II. | Los datos de la base de datos SIS 1+ a que hace referencia el artículo 113, apartado 2, del Convenio de Schengen no se introducirán en el SIS II Central. |
Участващите в ШИС 1+ държави членки осъществяват миграцията от Н.ШИС към Н.ШИС II посредством използването на временната архитектура за миграция, с подкрепата на Франция и на Комисията. | Los Estados miembros que participan en el SIS 1+ deberán migrar del N.SIS al N.SIS II utilizando la arquitectura provisional de migración, con el apoyo de Francia y de la Comisión. |
Миграцията на националната система от ШИС 1+ към ШИС II започва със зареждането с данни на Н.ШИС II, когато въпросната Н.ШИС II трябва да съдържа картотека с данни — „национално копие“, съдържащо пълно или частично копие на базата данни ШИС II. | La migración del sistema nacional del SIS 1+ al SIS II comenzará con la carga de datos del N.SIS II, siempre que el N.SIS II contenga un archivo de datos, la copia nacional, con una copia completa o parcial de la base de datos SIS II. |
Зареждането с данни, както е описано в първа алинея, се следва от преминаване от Н.ШИС към Н.ШИС II за всяка държава членка. | La operación de carga de datos descrita en el párrafo primero irá seguida de la transición desde el N.SIS hacia el N.SIS II en cada Estado miembro. |
Преминаването започва от дата, която се определя от Съвета в съответствие с член 71, параграф 2 от Решение 2007/533/ПВР, след като бъдат изпълнени условията на член 71, параграф 3 от същото решение. | La transición se iniciará en la fecha que determine el Consejo, actuando de conformidad con lo dispuesto en el artículo 71, apartado 2, de la Decisión 2007/533/JAI, una vez que se hayan cumplido las condiciones establecidas en el artículo 71, apartado 3, de dicha Decisión. |
Преминаването от Н.ШИС към Н.ШИС II за всички държави членки сеосъществява в рамките на не повече от 12 часа. | La transición del N-SIS al N.SIS II de todos los Estados miembros se terminará en un período de tiempo no superior a 12 horas. |
Националните приложения за обмена на допълнителна информация мигрират към мрежата s-TESTA успоредно с това преминаване. | Las aplicaciones nacionales para el intercambio de información suplementaria se transladarán a la red s-TESTA de forma paralela a la transición. |
Миграцията приключва след период на интензивно наблюдение. | La migración se dará por concluida tras un período de seguimiento intensivo. |
Посоченият период на интензивно наблюдение е с ограничена продължителност и не надвишава 30 дни от датата на преминаване на първата държава членка. | Dicho período de seguimiento intensivo será de duración limitada y no superará los 30 días a partir de la fecha de transición del primer Estado miembro. |
Миграцията следва подробен график, определен от Комисията и от участващите в ШИС 1+ държави членки, действащи в рамките на Съвета. | La migración se ajustará a un calendario detallado que presentarán la Comisión y los Estados miembros que participan en SIS 1+ en el seno del Consejo. |
Комисията участва в координирането и подпомагането на общите дейности по време на миграцията. | La Comisión asistirá a la coordinación y apoyo de las actividades comunes durante la migración. |
Материалноправна рамка | Marco jurídico sustantivo |
За етапа от миграцията, свързан с процеса на зареждане с данни, посочен в член 11, параграф 3, първа алинея, разпоредбите на дял IV от Шенгенската конвенция продължават да се прилагат спрямо ШИС 1+. | Para la carga de datos en la fase de migración a que hace referencia el artículo 11, apartado 3, párrafo primero, las disposiciones del título IV del Convenio de Schengen seguirán aplicándose al SIS 1+. |
От преминаването на първата държава членка от Н.ШИС към Н.ШИС II, както е посочено в член 11, параграф 3, втора алинея от настоящия регламент, се прилага Решение 2007/533/ПВР. | A partir de la transición de N.SIS a N.SIS II del primer Estado miembro conforme a lo indicado en el artículo 11, apartado 3,párrafo segundo, del presente Reglamento, se aplicará la Decisión 2007/533/JAI. |
Настоящият регламент продължава да се прилага по отношение на временната архитектура за миграция по време на целия процес на миграция, посочен в член 11, параграф 3. | El presente Reglamento seguirá aplicándose a la arquitectura provisional de migración durante toda la migración a la que se refiere el artículo11, apartado 3. |
Сътрудничество | Cooperación |
Държавите членки и Комисията си сътрудничат при изпълнението на всички дейности, обхванати от настоящия регламент, съгласно съответните си отговорности. | Los Estados miembros y la Comisión cooperarán para la ejecución de todas las actividades contempladas en el presente Reglamento con arreglo a sus respectivas responsabilidades. |
Комисията предоставя по-специално необходимата подкрепа на ниво централна ШИС II за изпитването на и миграцията към Н.ШИС II. | La Comisión en particular facilitará el apoyo necesario al nivel SIS II Central para el ensayo y la migración de N.SIS II. |
Държавите членки предоставят по-специално необходимата подкрепа на ниво Н.ШИС II за изпитването на временната архитектура за миграция. | Los Estados miembros, en particular, facilitarán el apoyo necesario al nivel de N.SIS II para el ensayo de la arquitectura provisional de migración. |
Замяна на националните части с Н.ШИС II | Sustitución de las partes nacionales por N.SIS II |
Н.ШИС II може да замени националната част, посочена в член 92 от Шенгенската конвенция, като в този случай държавите членки не е необходимо да поддържат национална картотека с данни. | El N.SIS II podrá sustituir a la parte nacional a que se refiere el artículo 92 del Convenio de Schengen, en cuyo caso los Estados miembros no deberán mantener ficheros nacionales de datos. |
Ако някоя държава членка замени своята национална част с Н.ШИС II, задължителните функции на функцията за техническа поддръжка спрямо въпросната национална част, както е посочено в член 92, параграфи 2 и 3 от Шенгенската конвенция, стават задължителни функции по отношение на централната ШИС II, без да се засягат задълженията, посочени в член 5, параграф 1 и член 10,параграфи 1, 2 и 3 от настоящия регламент. | Si alguno de los Estados miembros sustituye su parte nacional por el N.SIS II, las funciones obligatorias de la unidad de apoyo técnico con respecto a dicha parte nacional, según lo indicado en el artículo 92, apartados 2 y 3, del Convenio de Schengen, adquirirán carácter obligatorio con respecto al SIS II Central, sin perjuicio de las obligaciones a que se refieren el artículo 5, apartado 1, y el artículo 10, apartados 1, 2 y 3, del presente Reglamento. |
Обработка на данни и съхраняване на записи в централната ШИС II | Tratamiento de datos y llevanza de registros en el SIS II Central |
Базата данни на централната ШИС II е на разположение за извършването на автоматизирани търсения на територията на всяка държава членка. | La base de datos SIS II Central estará disponible en el territorio de cada uno de los Estados miembros para la realización de consultas automatizadas. |
Централната ШИС II предоставя услугите, необходими за въвеждане и обработка на данни от ШИС 1+, актуализиране онлайн на националните копия от Н.ШИС II, синхронизиране между националните копия от Н.ШИС II и базата данни на централната ШИС II и осигуряване на тяхната съгласуваност, и извършва операции за инициализиране и възстановяване на национални копия от Н.ШИС II. | El SIS II Central facilitará los servicios necesarios para la entrada y el tratamiento de los datos SIS 1+, la actualización en línea de las copias nacionales de N.SIS II, la sincronización y la compatibilidad entre las copias nacionales de N.SIS II y la base de datos SIS II Central, yfacilitará las operaciones de inicialización y restauración de las copias nacionales de N.SIS II. |
Без да се засягат съответните разпоредби на дял IV от Шенгенската конвенция, Комисията гарантира, че всички случаи на достъп до централната ШИС II и на обмен на лични данни в нея се записват с цел проверка на законността на това търсене, наблюдение на законността на обработката на данни и осигуряване на нормалното функциониране на централната ШИС II и на националните системи, както и на целостта и сигурността на данните. | Sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del título IV del Convenio de Schengen, la Comisión garantizará que todo acceso al SIS II Central y todo intercambio de datos personales en el SIS II Central sea registrado a fin de comprobar la licitud de la consulta, controlar la legalidad del tratamiento de datos y garantizar el funcionamiento adecuado del SIS II Central y de los sistemas nacionales, así como la integridad y la seguridad de los datos. |
Записите показват по-специално датата и часа на изпращане на данните,данните, използвани за провеждане на търсения, препратка към изпратените данни и името на компетентния орган, отговарящ за обработката на данните. | Los registros contendrán, en particular, la fecha y hora de transmisión de los datos, los datos utilizados para realizar una consulta, la referencia de los datos transmitidos y la identificación de la autoridad competente responsable del tratamiento de los datos. |
Записите могат да се използват единствено за посочените в параграф 3 цели и се заличават най-рано една година и най-късно три години след създаването им. | Los registros solo podrán utilizarse para los fines a que se refiere el apartado 3 y se suprimirán en un plazo mínimo de un año y máximo de tres años después de su creación. |
Записите могат да се съхраняват за по-дълъг период, ако това се изисква за процедури за наблюдение, които вече са започнали. | Los registros podrán conservarse más tiempo si son necesarios para procedimientos de control ya en curso. |
Компетентните органи, посочени в член 60, параграф 1 и член 61, параграф 1 от Решение 2007/533/ПВР, които са натоварени с проверка на законността на търсенето, наблюдение на законността на обработката на данни, самонаблюдение и осигуряване на нормалното функциониране на централната ШИС II и на целостта и сигурността на данните, имат достъп — в съответствие с разпоредбите на Решение 2007/533/ПВР и в рамките на правомощията си, и при направено от тях искане — до тези записи за целите на изпълнение на своите задачи. | Las autoridades competentes indicadas en el artículo 60, apartado 1, y en el artículo 61, apartado 1, de la Decisión 2007/533/JAI encargadas de controlar la legalidad de la consulta, supervisar la legalidad del tratamiento de datos, llevar a cabo un control interno y garantizar el correcto funcionamiento del SIS II Central y la integridad y la seguridad de los datos, tendrán acceso de conformidad con las disposiciones de la Decisión 2007/533/JAI a dichos registros, dentro de los límites de sus competencias y previa solicitud, a fin de poder desempeñar sus funciones. |
Разходите, свързани с миграцията, цялостното изпитване, изпитването на обмена на допълнителна информация, мерките за поддръжка и разработване на ниво централна ШИС II или които се отнасят до комуникационната инфраструктура, се поемат от общия бюджет на Съюза. | Los costes derivados de la migración, el ensayo completo, el ensayo de la información suplementaria, el mantenimiento y las medidas de desarrollo en el marco del SIS II Central, así como los de infraestructura de comunicación, correrán a cargo del presupuesto general de la Unión. |
Разходите, свързани с въвеждането, миграцията, изпитването, поддръжката и разработването на националните системи, както и със задачите, които трябва да се изпълнят от националните системи съгласно настоящия регламент, се поемат от съответните държави членки, както е предвидено в член 119, параграф 2 от Шенгенската конвенция. | Los costes de instalación, migración, ensayos, mantenimiento y desarrollo de los sistemas nacionales, así como las tareas que deberán ejecutar los sistemas nacionales conforme al presente Reglamento correrán a cargo de cada uno de los Estados miembros de que se trate, tal como dispone el artículo 119, apartado 2, del Convenio de Schengen. |
В допълнение към финансовата помощ, предоставена от Фонда за външните граници, Съюзът може да поеме част от разходите на държавите членки за миграцията им и дейностите по изпитване, свързани с миграцията, изпълнявани съгласно членове 8 и 9, член 10, параграф 8 и член 11 от настоящия регламент, които са направени за конкретни и ясно определени дейности. | Al complementar la ayuda financiera que proporciona el Fondo para las Fronteras Exteriores, la Unión puede aportar una contribución financiera para los gastos en que los Estados miembros incurran por las actividades de migración y ensayo de la migración efectuadas en cumplimiento de los artículos 8, 9, 10, apartado 8, y 11 del presente Reglamento para cubrir actividades específicas y bien definidas. |
Участието на Съюза, свързано с посочените в първа алинея дейности, е под формата на безвъзмездни средства, както е предвидено в дял VI от Финансовия регламент. | La contribución de la Unión a las actividades mencionadas en el párrafo primero adoptará la forma de subvenciones conforme a lo dispuesto en el título VI del Reglamento financiero. |