Source | Target | Изпитвания | Ensayos |
Образци | Muestras |
Общи изисквания: визуална проверка | Especificaciones generales: inspección visual |
Форма и размери: визуална проверка | Forma y dimensiones: inspección visual |
Топлина: | Calor: |
48 h при 65° ± 2°C | 48 horas a 65° ± 2° C |
Визуална инспекция за деформация | Inspección visual de deformación |
Колориметрия: визуална проверка | Colorimetría: inspección visual |
Трицветни координати в случай на съмнение | Coordenadas tricromáticas en caso de duda |
Фотометрия: ограничена до 20′ и V = H = 0° | Fotometría: limitada a 20′ y a V = H = 0° |
Пълна фотометрия | Fotometría completa |
Вода: | Agua: |
10 min в нормално положение | 10 min. en posición normal |
10 min в обърнато положение | 10 min. en posición invertida |
визуална проверка | inspección visual |
Моторни горива: | Carburantes de automoción: |
Масла: | Aceite: |
Корозия: | Corrosión: |
24 часа | 24 horas |
2 часа пауза | intervalo de 2 horas |
Задна повърхност: | Cara posterior: |
Устойчивост на време | Estabilidad en el tiempo |
Колориметрия: | Colorimetría: |
визуална проверка или трицветни координати | Inspección visual o coordenadas tricromáticas |
Трайност на цветовете | Estabilidad del color |
Оставяне на образци в администрацията | Entrega de muestras a la administración |
от правилото. | del Reglamento. |
УСТОЙЧИВОСТ НА УДАР — КЛАС IVА | RESISTENCIA AL IMPACTO — CLASE IVA |
Светлоотражателят се монтира по начин, подобен на начина за монтиране на превозното средство, но с леща, поставена хоризонтално и ориентирана нагоре. | El dispositivo catadióptrico se montará de forma similar a la que está montado en el vehículo, pero se colocará la lente horizontalmente y dirigida hacia arriba. |
От височина 0,76 m еднократно се пуска полирана топка от твърда стомана с диаметър 13 mm вертикално в централната част на лещата. Топката може да бъде насочвана, без обаче да бъде ограничавано свободното ѝ падане. | Déjese caer una bola de acero maciza, pulida, de 13 mm de diámetro, una sola vez verticalmente en la parte central de la lente desde una altura de 0,76 m. La bola podrá guiarse pero la caída será libre sin restricciones. |
Когато светлоотражателят е изпитван с този метод при стайна температура, лещата не трябва да се пропуква. | Cuando un dispositivo catadióptrico se haya ensayado a temperatura ambiente siguiendo este método, la lente no sufrirá fisuras. |
ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ — КЛАС IVА | PROCEDIMIENTO DE ENSAYO — CLASE IVA |
След проверка на изискванията от точки 6.1—6.5 и изискванията за формата и размерите (приложение 5) десетте образеца се подлагат на изпитване на устойчивост на топлина (приложение 10) и минимум един час след това изпитване — на изпитване за техните колориметрични характеристики и CIL (приложение 7) за ъгъл на разходимост от 20' и ъгъл на осветяване V = H = 0° или, ако е необходимо, в положенията, определени в приложение 7. | Después de verificar las especificaciones mencionadas en los apartados 6.1 a 6.5 y las referentes a la forma y las dimensiones (anexo 5), las diez muestras se someterán al ensayo de resistencia térmica (anexo 10) y se comprobarán, al menos 1 hora después de finalizado este ensayo, las características colorimétricas y el CIL (anexo 7) con un ángulo de divergencia de 20' y un ángulo de iluminación V = H = 0° o, si fuera necesario, en las posiciones establecidas en el anexo 7. |
От оставащите осем се избират произволно четири образеца и се разделят на две групи от по два. | Se elegirán al azar cuatro muestras de entre las ocho restantes y se dividirán en dos grupos de dos muestras cada uno. |
Първа група двата образеца се подлагат последователно на изпитване за устойчивост на проникване на вода (точка 1 от приложение 8) и тогава, ако резултатът от изпитването е задоволителен, се подлагат на изпитвания за устойчивост на горива и смазочни масла (точки 3 и 4 от приложение 8). | Primer grupo Las dos muestras se someterán sucesivamente al ensayo de resistencia al agua (anexo 8, apartado 1) y, a continuación, en caso de resultados positivos en este ensayo, a los ensayos de resistencia a los carburantes y a los aceites lubricantes (anexo 8, apartados 3 y 4). |
Втора група двата образеца, ако е необходимо, се подлагат на изпитването за корозия (точка 2 от приложение 8) и след това на абразивно-силовото изпитване на задната повърхност на светлоотражателя (точка 5 от приложение 8). | Segundo grupo Las dos muestras se someterán, si fuera pertinente, al ensayo de corrosión (anexo 8, apartado 2) y, a continuación, la cara posterior del dispositivo catadióptrico se someterá al ensayo de resistencia a la abrasión (anexo 8, apartado 5). |
Двата образеца се подлагат също на изпитването на удар (приложение 13). | Las dos muestras se someterán asimismo al ensayo de impacto (anexo 13). |
Останалите четири образеца могат да бъдат използвани, ако е необходимо, за всякакви други цели. | Las cuatro muestras restantes podrán utilizarse, si es preciso, para cualquier otro fin. |
ХРОНОЛОГИЧЕН РЕД НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА КЛАС IVA | ORDEN CRONOLÓGICO DE LOS ENSAYOS PARA LA CLASE IVA |
48 h при 65° ± 20 °C | 48 horas a 65° ± 20 °C |
Фотометрия: ограничена до 20′ и V = H = 0° | Fotometría: limitada a 20′ y a V = H = 0° |
5 min | 5 minutos |
1 min | 1 minuto |
Въздействие | Impacto |
ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ НА СВЕТЛООТРАЖАТЕЛИ ОТ КЛАСОВЕ IB И IIIB | PROCEDIMIENTO DE ENSAYO PARA LOS DISPOSITIVOS DE LAS CLASES IB Y IIIB |
Светлоотражателите от класове IB и IIIB се изпитват съгласно процедурите на изпитване, определение в приложение 4, като се следва хронологичният ред на изпитванията, даден в приложение 12, с изключение на изпитването съгласно точка 1 от приложение 8, което може да бъде заместено за светлоотражателите от класове IB и IIIB с изпитването, определено в точка 1.2 от приложение 8. | Los dispositivos catadióptricos de las clases IB y IIIB se ensayarán según los procedimientos de ensayo especificados en el anexo 4, según el orden cronológico de ensayos que figura en el anexo 12, con excepción del ensayo con arreglo al anexo 8, apartado 1, para el cual los dispositivos de las clases IB y IIIB pueden ser sustituidos por el ensayo especificado en el anexo 8, apartado 1.2. |
МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРОЦЕДУРИТЕ НА КОНТРОЛ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО | REQUISITOS MÍNIMOS PARA LA CONFORMIDAD DE LOS PROCEDIMIENTOS DE CONTROL DE LA PRODUCCIÓN |
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ | GENERALIDADES |
Изискванията за съответствие се считат за удовлетворени от механична и геометрична гледна точка, ако разликите не надвишават неизбежните производствени отклонения в рамките на изискванията на настоящото правило. | Se considerará que se han cumplido los requisitos desde un punto de vista mecánico y geométrico si las diferencias no son superiores a las desviaciones de fabricación inevitables conformes a las disposiciones del presente Reglamento. |
По отношение на фотометричните показатели, съответствието на масово произвежданите светлоотражатели не се оспорва, ако при изпитването на фотометричните показатели на всеки произволно избран светлоотражател, никоя от измерените стойности не се отклонява неблагоприятно с повече от 20 процента от минималните стойности, предписани в настоящото правило. | En relación con las cualidades fotométricas, no se impugnará la conformidad de los catadióptricos fabricados en serie si, al ensayar las cualidades fotométricas de cualquier catadióptrico elegido al azar, ningún valor medido se desvía negativamente más de un 20 % de los valores mínimos establecidos en el presente Reglamento. |
Координатите на цветността трябва да се спазват. | Deberán cumplirse los requisitos relativos a las coordenadas cromáticas. |
МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРОВЕРКА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ | REQUISITOS MÍNIMOS PARA LA VERIFICACIÓN DE LA CONFORMIDAD REALIZADA POR EL FABRICANTE |
За всеки тип светлоотражател титулярят на маркировката за одобрение провежда на подходящи интервали най-малко следните изпитвания. | Por cada tipo de catadióptrico, el titular de la marca de homologación realizará, como mínimo, los siguientes ensayos, a intervalos apropiados. |
Изпитванията се провеждат в съответствие с разпоредбите на настоящото правило. | Los ensayos se harán aplicando las disposiciones del presente Reglamento. |
Ако някой образец покаже несъответствие по отношение на типа на съответното изпитване, се взимат допълнителни образци и се изпитват. | Si alguna de las muestras no supera algún tipo de ensayo, se tomarán otras muestras y se las someterá a ensayo. |
Производителят предприема мерки за осигуряване съответствието на съответното производство. | El fabricante tomará las medidas necesarias para garantizar la conformidad de la producción en cuestión. |
Естество на изпитванията | Naturaleza de los ensayos |
Изпитванията за съответствие по настоящото правило обхващат фотометричните и колориметрични характеристики и устойчивостта на проникване на вода. | Los ensayos de conformidad del presente Reglamento deberán cubrir las características fotométricas y colorimétricas y el ensayo de resistencia al agua. |
Методи на изпитванията | Métodos utilizados en los ensayos |
Като правило изпитванията се извършват в съответствие с методите, определени в настоящото правило. | Los ensayos se realizarán, en general, con arreglo a los métodos establecidos en el presente Reglamento. |