Source | Target | При всички изпитвания за съответствие, извършвани от производителя, могат да се използват еквивалентни методи със съгласието на компетентния орган, отговарящ за изпитванията за типово одобрение. | En los ensayos de conformidad realizados por el fabricante se podrán aplicar métodos equivalentes con la autorización del organismo responsable de los ensayos de homologación. |
Отговорност на производителя е да докаже, че прилаганите методи са еквивалентни на тези, определени в настоящото правило. | El fabricante deberá probar que los métodos aplicados son equivalentes a los establecidos en el presente Reglamento. |
Прилагането на точки 2.2.1 и 2.2.2 изисква редовното калибриране на апаратурата за изпитване, както и установяването на съответствието ѝ с измерванията, направени от компетентен орган. | La aplicación de los puntos 2.2.1 y 2.2.2 exige el calibrado regular del aparato de ensayo y su correlación con las mediciones hechas por el organismo competente. |
Във всички случаи еталонните методи са посочените в настоящото правило, особено за целите на административната проверка и вземането на образци. | En todos los casos los métodos de referencia serán los del presente Reglamento, en particular para fines de verificación administrativa y toma de muestras. |
Начин на вземане на образци | Naturaleza de la toma de muestras |
Образците светлоотражатели се избират произволно от еднородна партида произведени устройства. | Las muestras de catadióptricos se seleccionarán al azar de un mismo lote uniforme de la producción. |
„Еднородна партида“ означава съвкупност от светлоотражатели от един и същи тип, определена според производствените методи на производителя. | Se entenderá por lote uniforme el conjunto de catadióptricos del mismo tipo definido de acuerdo con los métodos de producción del fabricante. |
Като правило оценката обхваща серийното производство от отделни фабрики. | La evaluación abarcará, en general, la producción en serie de una sola fábrica. |
Производителят обаче може да групира заедно документите относно един и същ тип от няколко фабрики, при условие че в тях се работи по еднаква система и управление на качеството. | Sin embargo, los fabricantes podrán agrupar los registros relativos a un mismo tipo procedentes de diferentes fábricas si en éstas se aplican idénticos sistemas de calidad y una gestión de la calidad también idéntica. |
Измерени и записани фотометрични характеристики | Características fotométricas medidas y registradas |
Образецът светлоотражател се подлага на фотометричните измервания в точките и в координатите на цветността, предвидени в правилото. | El catadióptrico de la muestra deberá someterse a mediciones fotométricas en los puntos y con las coordenadas cromáticas que establece el presente Reglamento. |
Критерии за приемливост | Criterios que regulan la aceptabilidad |
Производителят е отговорен за извършването на статистическо проучване на резултатите от изпитването и за определяне със съгласието на компетентния орган на критериите, които обуславят приемливостта на неговата продукция, за да се отговори на изискванията, определени за проверка на съответствието на продуктите в точка 8.1 от настоящото правило. | El fabricante es responsable de la realización de un estudio estadístico de los resultados de los ensayos y del establecimiento, de común acuerdo con el organismo competente, de los criterios que rigen la aceptabilidad de sus productos con el fin de cumplir las disposiciones relativas a la verificación de la conformidad de los productos establecidas en el apartado 8.1 del presente Reglamento. |
Критериите относно приемливостта трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента, минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 18 (първо вземане на образци) да бъде0,95. | Los criterios de aceptabilidad deberán ser tales que, con un grado de confianza del 95 %, la probabilidad mínima de pasar un control con arreglo al anexo 18 (primer muestreo) sea de 0,95. |
МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА ВЗЕМАНЕ НА ОБРАЗЦИ ОТ ИНСПЕКТОР | REQUISITOS MÍNIMOS PARA LA TOMA DE MUESTRAS REALIZADA POR LOS INSPECTORES |
Изискванията за съответствие се считат за удовлетворени от механична и геометрична гледна точка, в съответствие с евентуалните изисквания на настоящото правило, ако разликите не надвишават неизбежните производствени отклонения. | Los requisitos de conformidad se considerarán satisfechos desde un punto de vista mecánico y geométrico, con arreglo a los requisitos del presente Reglamento, en su caso, si las diferencias no superan las desviaciones de fabricación inevitables. |
По отношение на фотометричните показатели, съответствието на масово произвежданите светлоотражатели не се оспорва, ако при изпитването на фотометричните показатели на който и да е произволно избран светлоотражател: | En lo que se refiere al rendimiento fotométrico, no se pondrá en duda la conformidad de los catadióptricos fabricados en serie si, al comprobar el rendimiento fotométrico de un catadióptrico elegido al azar: |
никоя измерена стойност не се отклонява неблагоприятно с повече от 20 процента от минималните стойности, предписани в настоящото правило. | ninguno de los valores medidos se desvía desfavorablemente más del 20 % de los valores mínimos exigidos en el presente Reglamento. |
Светлоотражателите с очевидни дефекти се отхвърлят. | Los catadióptricos con defectos patentes se desestimarán. |
ПЪРВО ВЗЕМАНЕ НА ОБРАЗЦИ | PRIMER MUESTREO |
При първото вземане на образци се избират произволно четири светлоотражателя. | En la primera toma de muestras se seleccionarán cuatro catadióptricos al azar. |
Първият образец от две устройства се обозначава с А, а вторият образец от две устройства се обозначава с Б. | La primera muestra de dos se denominará A; la segunda se denominará B. |
Случаи, в които съответствието не се оспорва | No impugnación de la conformidad |
След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигурата в настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите светлоотражатели не се оспорва, когато стойностите, измерени на светлоотражателите, показват следните отклонения в неблагоприятна посока: | De acuerdo con el procedimiento de toma de muestras de la figura 1 del presente anexo, no se pondrá en duda la conformidad de los catadióptricos producidos en serie si las desviaciones de los valores de los catadióptricos, medidos en las direcciones desfavorables, se ajustan a lo siguiente: |
образец А | Muestra A |
един светлоотражател | un catadióptrico |
0 процента | 0 por ciento |
един светлоотражател не повече от | un catadióptrico, no más de |
двата светлоотражателя повече от | los dos catadióptricos, |
но не повече от | pero no más de |
преминава се към образец В | ir a la muestra B |
образец В | Muestra B |
двата светлоотражателя | los dos catadióptricos |
Случаи, в които съответствието се оспорва | Impugnación de la conformidad |
След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигурата в настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите светлоотражатели се оспорва и производителят трябва да приведе продукцията си в съответствие с изискванията (привеждане в съответствие), ако стойностите, измерени на дадените светлоотражатели, показват следните отклонения: | De acuerdo con el procedimiento de toma de muestras de la figura 1 del presente anexo, se pondrá en duda la conformidad de los catadióptricos producidos en serie y se pedirá al fabricante que tome las medidas necesarias para que su producción cumpla los requisitos (ajuste), si las desviaciones de los valores medidos en los catadióptricos son: |
един светлоотражател повече от | un catadióptrico, más de |
в случай на А2 | en el caso de A2 |
Отмяна на одобрение | Retirada de la homologación |
Съответствието се оспорва и се прилагат разпоредбите на параграф 9, ако след прилагането на процедурата за вземане на образците, описана във фигурата от настоящото приложение, отклоненията на измерените стойности на светлоотражателите са: | Se pondrá en duda la conformidad y se aplicará el punto 9 si en el procedimiento de toma de muestras de la figura del presente anexo, las desviaciones de los valores medidos en los catadióptricos son: |
ПОВТОРНО ВЗЕМАНЕ НА ОБРАЗЦИ | MUESTREO REPETIDO |
Необходимо е в рамките на два месеца след уведомяването в случаите на A3, B2 и B3 да се извърши повторно вземане на образци, трето вземане на образец С от два светлоотражателя и четвърто вземане на образец D от два светлоотражателя, избрани от наличната продукция, произведена след привеждането ѝ в съответствие. | En el caso de A3, B2 y B3, es necesario repetir la toma de muestras, una tercera muestra C de dos catadióptricos y una cuarta muestra D de dos catadióptricos, seleccionadas en las existencias de los catadióptricos fabricados después del reajuste, en el plazo de dos meses después de la notificación. |
След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигурата в настоящото приложение, съответствието на масово произвежданите светлоотражатели не се оспорва, ако стойностите, измерени на дадените светлоотражатели, показват следните отклонения: | De acuerdo con el procedimiento de toma de muestras de la figura 1 del presente anexo, no se pondrá en duda la conformidad de los catadióptricos producidos en serie si las desviaciones de los valores de los catadióptricos, medidos en las direcciones desfavorables, se ajustan a lo siguiente: |
образец С | Muestra C |
преминава се към образец D | ir a la muestra D |
образец D | Muestra D |
в случай на С2 | en el caso de C2 |
един светлоотражател 0 или повече от | un catadióptrico 0 % o más de |
УСТОЙЧИВОСТ НА ПРОНИКВАНЕ НА ВОДА | RESISTENCIA AL AGUA |
По отношение на проверката на устойчивостта на проникване на вода се прилага следната процедура: | Para verificar la resistencia al agua, se seguirá el procedimiento siguiente: |
След прилагането на процедурата за вземане на образци, показана на фигурата в настоящото приложение, един от светлоотражателите от образец А се изпитва съгласно процедурата, описана в точка 1 от приложение 8 и съответно точка 3 от приложение 14 за светлоотражатели клас IVA. | Uno de los catadióptricos de la muestra A, después del procedimiento de muestreo en la figura del presente anexo, se ensayará según el procedimiento descrito en el apartado 1 del anexo 8 o en el apartado 3 del anexo 14 para los reflectores de la clase IVA. |
Светлоотражателите се считат за приемливи, ако са преминали изпитването. | Los catadióptricos se considerarán aceptables si superan el ensayo. |
Ако образец А обаче не издържи изпитването, на същата процедура се подлагат двата светлоотражателя от образец В, като и двата трябва да преминат изпитването. | No obstante, si los catadióptricos de la muestra A no superasen los ensayos, deberían someterse al mismo procedimiento los dos catadióptricos de la muestra B, y ambos deberían superar el ensayo. |
Фигура | Figura |
Само оригиналните текстове на ИКЕ на ООН имат правно действие съгласно международното публично право. | Solo los textos originales de la CEPE surten efectos jurídicos con arreglo al Derecho internacional público. |
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН относно статута TRANS/WP.29/343, който е на разположение на адрес: | La situación y la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento deben consultarse en la última versión del documento de situación CEPE TRANS/WP.29/343, disponible en: |
Правило № 28 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания за одобрение на звукови предупредителни устройства и на моторни превозни средства по отношение на тяхната звукова сигнализация | Reglamento no 28 de la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE) — Prescripciones uniformes relativas a la homologación de aparatos productores de señalesacústicas y de vehículos de motor en lo que respecta a sus señales acústicas |
Включващо всички текстове в сила до: | Incorpora todo el texto válido hasta: |
Допълнение 3 към първоначалната версия на правилото — Дата на влизане в сила: 28 декември 2000 г. | el suplemento 3 de la versión original del Reglamento, con fecha de entrada en vigor: 28 de diciembre de 2000 |
I. ЗВУКОВИ ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ УСТРОЙСТВА | I. APARATOS PRODUCTORES DE SEÑALES ACÚSTICAS |
Маркировки | Marcado |